Céu
Aspeto
Céu (em latim, cælu) é o espaço infinito onde se movem os astros e estrelas.
- "Na Grécia a gente tem vontade de se banhar no céu."
- - In Greece one has the desire to bathe in the sky.
- - The colossus of Maroussi - Página 159, de Henry Miller - New Directions Publishing, 1958, ISBN 0811201090, 9780811201094 - 244 páginas
- - In Greece one has the desire to bathe in the sky.
- - L' amore che è l'ala data da Dio all'anima per salire fino a lui
- - Michelangelo Buonarroti como citado em "Due conferenze" - Página 51, Giustino De Sanctis - Tip. Wilmant di G. Bonelli, 1886 - 105 páginas
- - L' amore che è l'ala data da Dio all'anima per salire fino a lui
- "A música perfura o céu."
- - La Musique creuse le ciel
- - Charles Baudelaire como citado em "The cult of beauty in Charles Baudelaire, Volumes 1-2" - Página 39, Solomon Alhadef Rhodes - Institute of French studies, Columbia university, 1929
- - La Musique creuse le ciel
- - Xintoísmo, "Kurozoni Kyo e Kongo Kyo"
- "Não acredito em vida após a morte, por isso não preciso passar toda minha vida temendo o inferno, ou temendo o céu mais ainda. Quaisquer que sejam as torturas do inferno, penso que a chatice do céu seria ainda pior."
- - I don't believe in an afterlife, so I don't have to spend my whole life fearing hell, or fearing heaven even more. For whatever the tortures of hell, I think the boredom of heaven would be even worse.
- - Isaac Asimov citado em "Philosophy on the Go" - Página 222, Joey Green - Running Press, 2007, ISBN 0762428589, 9780762428588 - 272 páginas
- - I don't believe in an afterlife, so I don't have to spend my whole life fearing hell, or fearing heaven even more. For whatever the tortures of hell, I think the boredom of heaven would be even worse.
- - Les illusions viennent du ciel, et les erreurs viennent de nous
- - Pensées, essais et maximes: Suives de lettres à ses amis et précédés d'une notice sur sa vie, son caractère et ses travaux - Tome Premier Página 298, de Joseph Joubert - Publicado por C. Gosselin, 1842
- - Les illusions viennent du ciel, et les erreurs viennent de nous
- "Garotas boas vão para o céu, as más vão para todo lugar"
- - Good girls go to heaven, but bad girls go everywhere
- - Mae West como citado em "African children: their faces and their thoughts" - página 28, Thomas S. Gale - Independent Communications Associates Ltd., 1998, ISBN 9966998306, 9789966998309 - 120 páginas
- - Good girls go to heaven, but bad girls go everywhere
- "A grandeza de um céu estrelado está presente no cotidiano das pessoas; minha poesia fala do cotidiano, sim, pois para mim os sentimentos mais profundos, alegres ou tristes, podem ser traduzidos de forma cotidiana e simples"
- - Elisa Lucinda como citado por Arnaldo Nogueira Jr em Releituras
- "Ver um mundo em um grão de areia/ e um céu numa flor selvagem/ é ter o infinito na palma da mão/ e a eternidade em uma hora".
- - To see a World in a Grain of Sand / And a Heaven in a Wild Flower / Hold Infinity in the palm of your hand / And Eternity in an hour
- - William Blake in "Auguries of Innocence" of the: "Songs and Ballads"
- - To see a World in a Grain of Sand / And a Heaven in a Wild Flower / Hold Infinity in the palm of your hand / And Eternity in an hour
- "Nas profundezas do insondável jaz o ser. Antes que o céu e a terra existissem, já era o ser. Imóvel, sem forma. O vácuo, o nada, berço de todos os possíveis. Para além de palavra e pensamento está o Tao, origem sem nome nem forma, a grandeza, a fonte eternamente borbulhante. O ciclo do ser e do existir."
- - Lao Tsé como citado in: Analise Transacional Centrada Na Pessoa...e Mais Alem - Página 146, Roberto Crema · Editora Agora, 1984, ISBN: 9788571832466, 8571832463
- "Acredito que bons filósofos voam sozinhos, como águias, e não em bandos como estorninhos. É verdade que porque as águias são aves raras: são pouco vistas e menos ouvidas, enquanto pássaros que voam como estorninhos enchem o céu de gritos e gritos, e onde quer que pousem, sujam a terra abaixo deles".
- - I believe that good philosophers fly alone, like eagles, and not in flocks like starlings. It is true that because eagles are rare birds: they are little seen and less heard, while birds that fly like starlings fill the sky with shrieks and cries, and where ever they settle, they befoul the earth beneath them.
- - Einstein's Enigma or Black Holes in My Bubble Bath - Página 337, C.V. Vishveshwara · Copernicus Books, 2006, ISBN: 9783540332008, 3540332006
- - mistura de ficção e filosofia baseado em Galileu Galilei
- - I believe that good philosophers fly alone, like eagles, and not in flocks like starlings. It is true that because eagles are rare birds: they are little seen and less heard, while birds that fly like starlings fill the sky with shrieks and cries, and where ever they settle, they befoul the earth beneath them.
- "Se a razão é uma dádiva do céu, e se o mesmo se pode dizer quanto à fé, o céu nos deu dois presentes incompatíveis e contraditórios."
- - Si la raison est un don du Ciel et que l'on en puisse dire autant de la foi, le Ciel nous a fait deux présents incompatibles et contradictoires.
- - "Pensées Philosophiques" in: Œuvres de Denis Diderot, Volume 1 - Página 245, item V, Denis Diderot, Jacques André Naigeon - J.L.J. Brière, 1821
- - Si la raison est un don du Ciel et que l'on en puisse dire autant de la foi, le Ciel nous a fait deux présents incompatibles et contradictoires.
- - Little faith will take your soul to heaven, but great faith will bring heaven to your soul.
- - Charles Haddon Spurgeon como citado em "Be Hopeful (1 Peter): How to Make the Best of Times Out of Your Worst of Times" - Página 28, Warren W. Wiersbe - David C. Cook, 1982, ISBN 0896937372, 9780896937376 - 155 páginas
- - Little faith will take your soul to heaven, but great faith will bring heaven to your soul.
- "Para compreender por que o céu é azul em qualquer parte, não é preciso dar a volta ao mundo."
- - Um zu begreifen, dass der Himmel überall blau ist, braucht man nicht um die Welt zu reisen.
- - Werke - Página 150, Johann Wolfgang von Goethe - Cotta, 1833 - 253 páginas
- - Um zu begreifen, dass der Himmel überall blau ist, braucht man nicht um die Welt zu reisen.
- - There are more things in heaven and earth , Horatio , Than are dreamt of in your philosophy
- - Shakespeare's Hamlet - página 42, William Shakespeare · Maynard, Merrill, & Company, 1882
- - There are more things in heaven and earth , Horatio , Than are dreamt of in your philosophy
- "Pobreza vem do Inferno. Prosperidade vem do Céu.
- - Benny Hinn in: Praise-a-thon (TBN), Novembro 1990
- "Não há no céu fúria comparável ao amor transformado em ódio nem há no inferno ferocidade como a de uma mulher desprezada."
- - Heaven has no rage like love to hatred turned, Nor hell a fury like a woman scorned.
- - William Congreve in "The Mourning Bride", act III in: "The dramatic works of Wycherley, Congreve, Vanbrugh, and Farquhar: with biographical and critical notices" - Página 249, de William Wycherley, William Congreve, Sir John Vanbrugh, George Farquhar - G. Routledge, 1866 - 668 páginas
- - Heaven has no rage like love to hatred turned, Nor hell a fury like a woman scorned.
- - Beware of the man whose god is in the skies.
- - Man and Superman: a comedy and a philosophy - Página 257, George Bernard Shaw, Bernard Shaw, Dan H. Laurence - Penguin Classics, 2000, ISBN 0140437886, 9780140437881- 264 páginas
- - Beware of the man whose god is in the skies.
- "A esperança é como o céu noturno: não há recanto tão escuro onde um olhar que se obstina não acabe por descobrir uma estrela."
- - L'espoir est comme le ciel des nuits: il n'est pas de coin si sombre où l'œil qui s'obstine ne finisse par découvrir une étoile.
- - "Onesta" in: Oeuvres complletes: Volume 4 - Página 237, Octave Feuillet - Levy, 1857
- - L'espoir est comme le ciel des nuits: il n'est pas de coin si sombre où l'œil qui s'obstine ne finisse par découvrir une étoile.
- "Nada do que foi construído surgiu para tocar os céus, a menos que algum homem sonhasse que devesse, algum homem acreditasse que pode, e algum homem querer que deve."
- - Nothing ever built arose to touch the skies unless someone dreamed that it should. Someone believed that it could and someone willed that it must.
- - Prophet of Progress: Selections from the Speeches of Charles F. Kettering - Página 7, de Charles Franklin Kettering, Thomas Alvin Boyd - Publicado por Dutton, 1961 - 252 páginas
- - Nothing ever built arose to touch the skies unless someone dreamed that it should. Someone believed that it could and someone willed that it must.
Provérbios
- "Se o céu vos atira uma tâmara, abri a boca."
- "Vozes de burro não chegam ao Céu." (Portugal)