Przejdź do zawartości

Bachstelze: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
KamikazeBot (dyskusja | edycje)
m r2.7.1) (Robot dodał ko:Bachstelze
EdytaT (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 10 wersji utworzonych przez 9 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
[[de:Bachstelze]] [[et:Bachstelze]] [[en:Bachstelze]] [[fr:Bachstelze]] [[fy:Bachstelze]] [[ko:Bachstelze]] [[is:Bachstelze]] [[it:Bachstelze]] [[ru:Bachstelze]] [[sv:Bachstelze]] [[zh:Bachstelze]]
== Bachstelze ({{język niemiecki}}) ==
== Bachstelze ({{język niemiecki}}) ==
[[Plik:Motacilla alba alba cropped.JPG|thumb|Bachstelze (1.1)]]
[[Plik:Motacilla alba alba cropped.JPG|thumb|Bachstelze (1.1)]]
{{wymowa}} {{lp}} {{IPA3|ˈbaχˌʃtɛlʦə}}, {{lm}} {{IPA3|ˈbaχˌʃtɛlʦn̩}}
{{wymowa}}
: {{lp}} {{IPA3|ˈbaχˌʃtɛlʦə}} {{lm}} {{IPA3|ˈbaχˌʃtɛlʦn̩}}
: {{audio|De-Bachstelze.ogg}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik, rodzaj żeński''
''rzeczownik, rodzaj żeński''
: (1.1) [[pliszka]]
: (1.1) {{pot}} {{ornit}} [[pliszka]]
: (1.2) {{zool}} ''Motacilla alba''<ref>{{wikispecies|Motacilla alba}}</ref>, [[pliszka siwa]]
: (1.2) {{ornit}} {{nazwa systematyczna|Motacilla alba|ref=tak}}, [[pliszka siwa]]
{{odmiana}}
{{odmiana}}
: (1.1-2)<ref>[[Aneks:Język niemiecki - Deklinacja rzeczowników#W19|Deklinacja rzeczowników w jęz. niemieckim]]</ref> {{odmiana-rzeczownik-niemiecki
: (1.1-2) {{lp}} die Bachstelze, Bachstelze, Bachstelze, Bachstelze; {{lm}} Bachstelzen, Bachstelzen, Bachstelzen, Bachstelzen
|rodzaj = f
|Mianownik lp = Bachstelze
|Dopełniacz lp = Bachstelze
|Celownik lp = Bachstelze
|Biernik lp = Bachstelze
|Mianownik lm = Bachstelzen
|Dopełniacz lm = Bachstelzen
|Celownik lm = Bachstelzen
|Biernik lm = Bachstelzen
}}
{{przykłady}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[sehen|Sieh]] [[mal]], [[Mutti]], [[die]] [[Bachstelze]] [[da]], [[die]] [[brauchen|braucht]] [[kein]]en [[Passierschein]].''<ref>[http://www.zeit.de/1960/21/die-unselige-grenze?page=3 Zeit online, ''Die unselige Grenze'', 20.05.1960]</ref> → [[spojrzeć|Spójrz]] [[mama|mamo]], [[ta]] '''[[pliszka]]''' [[tam]], [[ona]] [[nie]] [[potrzebować|potrzebuje]] [[przepustka|przepustki]].
: (1.1) ''[[sehen|Sieh]] [[mal]], [[Mutti]], [[die]] [[Bachstelze]] [[da]], [[die]] [[brauchen|braucht]] [[kein]]en [[Passierschein]]''<ref>[http://www.zeit.de/1960/21/die-unselige-grenze?page=3 Zeit online, ''Die unselige Grenze'', 20.05.1960]</ref>. → [[spojrzeć|Spójrz]] [[mama|mamo]], [[ta]] '''[[pliszka]]''' [[tam]], [[ona]] [[nie]] [[potrzebować|potrzebuje]] [[przepustka|przepustki]].
: (1.2) ''[[leicht|Leichter]] [[zu]] [[beobachten]] [[sein|sind]] [[freilich]] [[die]] [[munter]]e [[Bachstelze]] [[sowie]] [[ihr]]e [[Schwester]], [[die]] [[Bergstelze]].''<ref>[http://books.google.de/books?id=QBokAQAAIAAJ&dq=Wandermagazin+Schweiz+Band+72&q=Bachstelze#search_anchor Wandermagazin Schweiz, tom 72, wydanie 5-8, 1999, ebook]</ref> → [[oczywiście|Oczywiście]] [[łatwo|łatwiej]] [[być|jest]] [[obserwować]] [[żwawy|żwawą]] '''[[pliszka siwa|pliszkę siwą]]''' [[jak]] [[i]] [[jej]] [[siostra|siostrę]], [[pliszka górska|pliszkę górską]].
: (1.2) ''[[leicht|Leichter]] [[zu]] [[beobachten]] [[sein|sind]] [[freilich]] [[die]] [[munter]]e [[Bachstelze]] [[sowie]] [[ihr]]e [[Schwester]], [[die]] [[Bergstelze]]''<ref>[http://books.google.de/books?id=QBokAQAAIAAJ&dq=Wandermagazin+Schweiz+Band+72&q=Bachstelze#search_anchor Wandermagazin Schweiz, tom 72, wydanie 5-8, 1999, ebook]</ref>. → [[oczywiście|Oczywiście]] [[łatwo|łatwiej]] [[być|jest]] [[obserwować]] [[żwawy|żwawą]] '''[[pliszka siwa|pliszkę siwą]]''' [[jak]] [[i]] [[jej]] [[siostra|siostrę]], [[pliszka górska|pliszkę górską]].
{{składnia}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}
{{synonimy}}
{{synonimy}}
{{antonimy}}
{{antonimy}}
{{hiperonimy}}
: (1.1-2) [[Vogel]]
{{hiponimy}}
{{holonimy}}
{{meronimy}}
{{pokrewne}}
{{pokrewne}}
{{frazeologia}}
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
{{etymologia}}
{{uwagi}}
{{uwagi}}
: (1.1-2) zobacz też: [[Indeks:Niemiecki - Ptaki]]
{{źródła}}
{{źródła}}
<references/>
<references/>

Aktualna wersja na dzień 13:43, 19 sty 2021

Bachstelze (język niemiecki)

[edytuj]
Bachstelze (1.1)
wymowa:
lp IPA[ˈbaχˌʃtɛlʦə] lm IPA[ˈbaχˌʃtɛlʦn̩]
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) pot. ornit. pliszka
(1.2) ornit. Motacilla alba[1], pliszka siwa
odmiana:
(1.1-2)[2]
przykłady:
(1.1) Sieh mal, Mutti, die Bachstelze da, die braucht keinen Passierschein[3]. → Spójrz mamo, ta pliszka tam, ona nie potrzebuje przepustki.
(1.2) Leichter zu beobachten sind freilich die muntere Bachstelze sowie ihre Schwester, die Bergstelze[4]. → Oczywiście łatwiej jest obserwować żwawą pliszkę siwą jak i jej siostrę, pliszkę górską.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
(1.1-2) Vogel
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1-2) zobacz też: Indeks:Niemiecki - Ptaki
źródła: