Norma językowa: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja oczekująca na przejrzenie] |
Nie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 40 wersji utworzonych przez 20 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Norma językowa''' – sposób realizacji określonego [[system językowy|systemu językowego]], który odpowiada zwyczajowi panującemu w danej [[społeczność językowa|wspólnocie językowej]]{{odn| |
'''Norma językowa''' – sposób realizacji określonego [[system językowy|systemu językowego]], który odpowiada zwyczajowi panującemu w danej [[społeczność językowa|wspólnocie językowej]]{{r|Krasowska2006}}{{odn|Mistrík|1993|s=204}}. Jest to zbiór tych elementów językowych (wyrazów, form i reguł ich łączenia), które są w pewnym okresie aprobowane przez społeczność{{odn|Markowski|2005|s=21}}. Szeroko rozumiana norma językowa stanowi część zarówno [[język standardowy|języka standardowego]], jak i każdej innej [[odmiana językowa|odmiany języka]] (np. pewnego [[dialekt]]u){{r|hjob|sepm}}. Szczególnym typem normy językowej jest norma języka standardowego{{odn|Swann|Deumert|Lillis|Mesthrie|2004|s=225}}. |
||
Normę języka standardowego ([[język literacki|literackiego]]) kształtuje uzus warstw wykształconych, w mniejszym stopniu [[literatura piękna]]{{r| |
Normę języka standardowego ([[język literacki|literackiego]]) kształtuje uzus warstw wykształconych, w mniejszym stopniu [[literatura piękna]]{{r|beliana-0}}. Norma ta podlega autorytatywnej [[kodyfikacja (językoznawstwo)|kodyfikacji]], tj. jest formułowana i sankcjonowana w [[słownik]]ach, [[gramatyka normatywna|gramatykach normatywnych]] i innych poradnikach{{r|beliana-0|beliana-1}}. Na postać normy wpływa utrwalony [[uzus językowy]], a ewolucja potrzeb wspólnoty komunikatywnej prowadzi także do zmian na poziomie formalnej kodyfikacji{{r|jd2}}. Kodyfikacji podlega przede wszystkim język standardowy{{R|beliana-1}}{{odn|Swann|Deumert|Lillis|Mesthrie|2004|s=295}}. |
||
Pojęcie normy bywa także odnoszone do cech i zachowań językowych kojarzonych z konkretnymi sytuacjami komunikatywnymi, postrzeganych jako najbardziej właściwe w danej sytuacji (tzw. normy komunikacyjne){{odn|Nebeská|2017}}. Do praktyk tych można zaliczyć m.in. przełączanie się między odmianami języka w sposób zgodny z oczekiwaniami społecznymi; np. użycie jednej odmiany języka (np. niemczyzny szwajcarskiej) w rozmowach prywatnych, a drugiej (języka standardowego) w innych sytuacjach społecznych{{odn|Swann|Deumert|Lillis|Mesthrie|2004|s=225}}. |
|||
⚫ | Historycznie najwcześniejsze formy kodyfikacji normatywnej polegały na przytaczaniu przykładów form „niepoprawnych”. Również pierwsze gramatyki oraz gramatyki szkolne miały często charakter normatywny; do XIX w. wszystkie gramatyki były normatywne{{odn|Polański|1999|s=215}}. Stabilizacja polskiej normy językowej nastąpiła pod koniec XVI wieku. Wiek ten uznaje się za początek istnienia [[język ogólnopolski|polszczyzny standardowej]], tj. koniec procesu standaryzacji |
||
⚫ | W dawnym ujęciu normę rozumiano jako zbiór reguł i zaleceń narzucanych z zewnątrz, przez autorytatywne gremia lub jednostki{{odn|Markowski|2005|s=28–30}}. Historycznie najwcześniejsze formy kodyfikacji normatywnej polegały na przytaczaniu przykładów form „niepoprawnych”. Również pierwsze gramatyki oraz gramatyki szkolne miały często charakter normatywny; do XIX w. wszystkie gramatyki były normatywne{{odn|Polański|1999|s=215}}. Stabilizacja polskiej normy językowej nastąpiła pod koniec XVI wieku. Wiek ten uznaje się za początek istnienia [[język ogólnopolski|polszczyzny standardowej]], tj. koniec procesu standaryzacji podstaw systemowych języka polskiego{{r|KryżanStanojević1998}}. Od II poł. XX w. normę zaczęto pojmować jako zbiór jednostek i reguł stanowiących część systemu językowego (tj. pewien wybór jego elementów), umieszczając ją w sferze wewnętrznych struktur języka{{odn|Markowski|2005|s=28–30}}. |
||
⚫ | Bywa, że normy językowe kolidują ze sobą |
||
⚫ | Bywa, że normy językowe kolidują ze sobą. Przykładowo norma pisanej polszczyzny nakazuje używanie biernikowego „tę”, choć w ustnej formie języka standardowego upowszechniona jest forma „tą”. W tym przypadku istnieje różnica między normą literacką a normą rzeczywiście społeczną{{odn|Wilkoń|2000|s=107}}. Innymi normami kierują się z kolei systemy gwarowe{{odn|Wilkoń|2000|s=33}}. |
||
== Charakterystyka == |
== Charakterystyka == |
||
Norma językowa jest centralnym pojęciem teorii [[kultura języka|kultury języka]]. W ramach czeskiej teorii języka literackiego normę językową pojmowano pierwotnie jako zespół środków językowych regularnie używanych przez społeczność językową i traktowanych przez nią jako wiążące |
Norma językowa jest centralnym pojęciem teorii [[kultura języka|kultury języka]]. W ramach czeskiej teorii języka literackiego normę językową pojmowano pierwotnie jako zespół środków językowych regularnie używanych przez społeczność językową i traktowanych przez nią jako wiążące. [[Iva Nebeská]] określa normę jako centralny element triady „uzus – norma – kodyfikacja”, przy czym uzus i kodyfikację traktuje jako zjawiska materialne, normę zaś rozumie jak zjawisko mentalne (poznawcze), obecne w umysłach członków społeczności językowej. Z biegiem czasu zakres pojęciowy terminu „norma językowa” został poszerzony: do inwentarza normy włączono również [[zasada językowa|zasady językowe]], rządzące sposobem łączenia jednostek językowych w większe całości. Z zakresu normy językowej wykluczono natomiast wyrazy i formy o charakterze czysto teoretycznym, możliwe do utworzenia w sposób systemowy, ale nienotowane w powszechnej praktyce językowej. Norma językowa ma charakter wariantywny; bywa bowiem, że dopuszcza więcej niż jedną formę danego wyrazu. O normie językowej można mówić także w przypadku dialektów, ale wówczas zbliża się ona do pojęcia uzusu językowego{{odn|Nebeská|2017}}. |
||
⚫ | Koncepcja normy bywa również pojmowana w sposób węższy i ściślej kojarzona ze standaryzacją języka, zwłaszcza na gruncie [[preskryptywizm (językoznawstwo)|podejścia preskryptywnego]] (wówczas nie bierze się pod uwagę norm dialektów i innych odmian niestandardowych){{r|sepm}}. Normę językową ''sensu stricto'' wiąże się lub utożsamia z zasadami języka standardowego (literackiego){{odn|Mistrík|1993|s=204}}{{odn|Szwejcer|1986|s=92}}{{r|Girdenis Aleksas2014-s5-6}}. W skład wąsko rozumianej normy językowej wchodzą środki aprobowane przez ''ogół użytkowników języka'', a przede wszystkim przez warstwy wykształcone{{odn|Markowski|2005|s=21}}. W odróżnieniu od uzusu norma ma charakter bardziej stały i wykazuje ograniczoną wariantywność{{odn|Polański|1999|s=398}}; nie obejmuje ona ponadto obiegowych elementów, które nie zyskały pełnej akceptacji społecznej{{odn|Markowski|2005|s=21}}. Norma języka standardowego jest utrwalana za pomocą autorytatywnej kodyfikacji{{odn|Nebeská|2017}}{{r|hjob}}. Cechuje się wielostronnym zróżnicowaniem [[Styl funkcjonalny|funkcjonalno-stylistycznym]]{{r|miodek-kultura}}, a w wymiarze historycznym podlega zmianom i wahaniom, związanym z rozwojem języka{{r|Język polski organ Towarzystwa-s140}}. |
||
Do cech normy języka literackiego należą: jedność (język literacki stanowi odmianę nadrzędną wobec odmian terytorialnych lub ograniczonych socjalnie), „elastyczna stabilność”, wariantywność (skutek społecznego funkcjonowania języka i kontaktu z innymi normami), dynamiczność (wewnętrzne napięcie między zjawiskami nowymi a ustępującymi, produktywnymi a nieproduktywnymi, centralnymi a peryferyjnymi){{odn|Mistrík|1993|s=204}}. Elastyczna stabilność to „stan chwiejnej równowagi normy oscylującej między zachowaniem tradycji a tendencjami innowacyjnymi”<ref name="PrasaTechniczna" />. Poszczególne normy zmieniają się nie tylko wraz z ewolucją języka, ale również w zależności od sytuacji społecznej, a niekiedy także pod wpływem polityki (preskryptywnego) gremium językowego{{odn|Mistrík|1993|s=204}}. W wielu językach zaobserwowano obniżenie normotwórczej roli literatury na korzyść komunikacji masowej, do czego prowadzi większa styczność z językiem telewizji, radia czy prasy<ref name="Zagadnienia" />. Co więcej, w szeroko rozumianym języku literatury spotykane są również takie środki językowe, które występują poza ramy normy językowej<ref name="beliana-0" />. |
|||
⚫ | Koncepcja normy bywa również pojmowana w sposób węższy i ściślej kojarzona |
||
== Podział norm językowych == |
== Podział norm językowych == |
||
W odniesieniu do wielu języków |
W odniesieniu do wielu języków można wyróżnić więcej niż jedną normę języka standardowego{{r|mpawlak}}. Przykładowo kodyfikacja [[język ogólnopolski|polszczyzny kulturalnej]] ma charakter dwupoziomowy; wyodrębniane normy to: |
||
* '''Norma wzorcowa''' (wysoka{{odn|Ginter|2016|s= |
* '''Norma wzorcowa''' (wysoka{{odn|Ginter|2016|s=18}}) – warstwa polszczyzny standardowej o charakterze bardziej zachowawczym, będąca zbiorem elementów akceptowanych przez większość ogółu użytkowników języka, zwłaszcza przez osoby, które znajomość języka wyniosły z domu, mają wykształcenie więcej niż średnie i traktują język jako wartość. Akceptacja elementów normy wzorcowej jest uzależniona od znajomości historii języka przy dużym wpływie takich elementów jak tradycja językowa{{r|rjp}}{{odn|Markowski|2005|s=32}}. Z normy wzorcowej czerpie się w tekstach pisanych, zwłaszcza w oficjalnych dokumentach, pracach naukowych, zwykle również w wydawnictwach publicystycznych{{r|jd}}. |
||
* '''Norma użytkowa''' (zwyczajowa, uzualna, potoczna{{odn|Ginter|2016|s= |
* '''Norma użytkowa''' (zwyczajowa, uzualna, potoczna{{odn|Ginter|2016|s=18}}) – warstwa polszczyzny standardowej oparta bardziej na [[uzus językowy|uzusie]], na którą składają się elementy językowe używane w kontaktach nieformalnych, niekoniecznie zgodne z tradycją bądź wzorcowym systemem językowym, a także te najbardziej ekspresywne. Norma użytkowa wynika ze stosowania języka jako wartości użytkowej: komunikacyjnej, perswazyjnej itp.{{r|kultura}}{{odn|Markowski|2005|s=34}} Nie jest w pełni równoznaczna z uzusem, który może obejmować szerszy zakres środków językowych{{odn|Ginter|2016|s=20}}. Jest wewnętrznie zróżnicowana – w jej obrębie wyróżnia się normę potoczną ogólną, normę potoczną regionalną oraz normę profesjonalną (dotyczącą kontaktów sformalizowanych){{odn|Markowski|2005|s=34}}. |
||
Słowacki językoznawca [[Juraj Dolník]] wyróżnia dwa typy normy językowej: |
Słowacki językoznawca [[Juraj Dolník]] wyróżnia dwa typy normy językowej: |
||
* '''Norma idealna''' – schemat standaryzacji o mocy regulacyjnej, który odpowiada idealizowanemu wyobrażeniu na temat realizacji systemu językowego i jego uzusu. Opiera się na tendencji do ściśle logicznego pojmowania systemu językowego i restryktywnym podejściu do różnorodności |
* '''Norma idealna''' – schemat standaryzacji o mocy regulacyjnej, który odpowiada idealizowanemu wyobrażeniu na temat realizacji systemu językowego i jego uzusu. Opiera się na tendencji do ściśle logicznego pojmowania systemu językowego i restryktywnym podejściu do różnorodności w zakresie użycia języka, w sposób nieprzewidujący odstępstw i wariantów{{odn|Dolník|2010|s=105}}. O jej kształcie decyduje nie ogół społeczeństwa, lecz wyłącznie osoby uważane za kulturalnych użytkowników języka. Wiąże się z autorytatywnością i nietolerancją{{odn|Dolník|2010|s=106}}; |
||
* '''Norma realna''' – schemat standaryzacji o mocy regulacyjnej, który odpowiada realnemu wyobrażeniu na temat realizacji systemu językowego i jego uzusu. Opiera się na naturalno-logicznym pojmowaniu systemu językowego i akceptowaniu |
* '''Norma realna''' – schemat standaryzacji o mocy regulacyjnej, który odpowiada realnemu wyobrażeniu na temat realizacji systemu językowego i jego uzusu. Opiera się na naturalno-logicznym pojmowaniu systemu językowego i akceptowaniu realnej różnorodności praktyki językowej. Wiąże się z demokratycznością i tolerancją; zdaniem autora takie podejście nie niesie za sobą negatywnych skutków. Norma realna obejmuje wszystkie elementy normy idealnej oraz elementy rozprzestrzenione jako alternatywne, o wysokiej frekwencji występowania wśród znacznej części społeczności komunikatywnej i osadzone w długotrwałym użyciu{{odn|Dolník|2010|s=106}}. |
||
Niekiedy mówi się również o normie naturalnej (spontanicznej), czyli zwyczajowo przyjętych zasadach, których przestrzegają użytkownicy gwar ludowych i [[socjolekt]]ów, pozbawionych formalnej kodyfikacji{{odn|Markowski|2005|s=140}}. W przypadku nieskodyfikowanych form języka norma bywa utożsamiana z |
Niekiedy mówi się również o normie naturalnej (spontanicznej), czyli zwyczajowo przyjętych zasadach, których przestrzegają użytkownicy gwar ludowych i [[socjolekt]]ów, pozbawionych formalnej kodyfikacji{{odn|Markowski|2005|s=140}}. W przypadku nieskodyfikowanych form języka norma bywa utożsamiana z uzusem{{odn|Nebeská|2017}}. |
||
== Norma a język mówiony == |
== Norma a język mówiony == |
||
Linia 28: | Linia 32: | ||
Według [[Mirosław Bańko|Mirosława Bańki]] istnieją trzy podejścia do normy językowej: pierwsze bezwzględne, nieuznające kompromisów, następnie stopniujące tzw. [[błąd językowy|błędy językowe]], które w pewnych okolicznościach mogą być tolerowane, wreszcie [[liberalizm (językoznawstwo)|liberalne]], które gotowe jest uznać daną formę za niewłaściwą tylko w konkretnych okolicznościach{{r|lod}}. |
Według [[Mirosław Bańko|Mirosława Bańki]] istnieją trzy podejścia do normy językowej: pierwsze bezwzględne, nieuznające kompromisów, następnie stopniujące tzw. [[błąd językowy|błędy językowe]], które w pewnych okolicznościach mogą być tolerowane, wreszcie [[liberalizm (językoznawstwo)|liberalne]], które gotowe jest uznać daną formę za niewłaściwą tylko w konkretnych okolicznościach{{r|lod}}. |
||
W odniesieniu do wielu języków skodyfikowana norma językowa obejmuje praktycznie tylko język pisany, formalny. Faktycznie używana forma języka mówionego odbiega znacznie od formy pisanej i nie są to tylko różnice będące wynikiem odmienności [[styl potoczny|rejestru potocznego]], konwersacyjnego (zob. [[dyglosja]]). Bywa, że język standardowy/literacki jest w praktyce synonimem języka pisanego/oficjalnego, np. forma literacka [[język czeski|języka czeskiego]] ({{k|cs|spisovná čeština}}) jako narzędzie komunikacji obiegowej praktycznie nie funkcjonuje. W [[Czechy (kraina)|Czechach właściwych]] ''de facto'' normą mowy potocznej jest ''obecná čeština'' ([[interdialekt ogólnoczeski]]), różniąca się od języka literackiego na płaszczyźnie [[morfologia (językoznawstwo)|morfologii]] i [[Syntaktyka (językoznawstwo)|syntaktyki]]{{r|lingvo}}. Choć w obrębie czeskiego języka standardowego można wyróżnić potoczną odmianę stylistyczną ({{k|cs|hovorová čeština}}), to jej znaczenie |
W odniesieniu do wielu języków skodyfikowana norma językowa obejmuje praktycznie tylko język pisany, formalny. Faktycznie używana forma języka mówionego odbiega znacznie od formy pisanej i nie są to tylko różnice będące wynikiem odmienności [[styl potoczny|rejestru potocznego]], konwersacyjnego (zob. [[dyglosja]]). Bywa, że język standardowy/literacki jest w praktyce synonimem języka pisanego/oficjalnego, np. forma literacka [[język czeski|języka czeskiego]] ({{k|cs|spisovná čeština}}) jako narzędzie komunikacji obiegowej praktycznie nie funkcjonuje. W [[Czechy (kraina)|Czechach właściwych]] ''de facto'' normą mowy potocznej jest ''obecná čeština'' ([[interdialekt ogólnoczeski]]), różniąca się od języka literackiego na płaszczyźnie [[morfologia (językoznawstwo)|morfologii]] i [[Syntaktyka (językoznawstwo)|syntaktyki]]{{r|lingvo}}. Choć w obrębie czeskiego języka standardowego można wyróżnić potoczną odmianę stylistyczną ({{k|cs|hovorová čeština}}), to jej znaczenie w realnej komunikacji jest wyraźnie osłabione ze względu na ekspansję pospolitego interdialektu (z tego względu potoczna forma czeszczyzny standardowej uchodzi za twór teoretyczny){{r|Balowska2006}}. Z jeszcze bardziej drastycznym przykładem spotykamy się w przypadku [[język niemiecki|języka niemieckiego]] w [[Szwajcaria|Szwajcarii]]. Norma pisana różni się tylko w szczegółach od standardowej niemczyzny używanej w Niemczech, Austrii i używana jest głównie w formie pisanej, zaś formy ustnej używa się w szkolnictwie (jednak zajęcia np. z matematyki odbywają się bardzo często w gwarze), w radiu i telewizji (obok gwary) i w kontaktach z obcokrajowcami. Język ten nie funkcjonuje (w odróżnieniu od sytuacji panującej w Niemczech) jako mowa codzienna. Jako środek codziennej komunikacji służy [[Gwary szwajcarskie|{{K|gsw|schwyzerdütsch}}]] (dialekt szwajcarski, należący do dialektów alemańskich). Dialekt ten używany jest jednak także w sytuacjach oficjalnych (np. w parlamencie). |
||
== Zobacz też == |
== Zobacz też == |
||
Linia 38: | Linia 42: | ||
== Przypisy == |
== Przypisy == |
||
{{Przypisy| |
{{Przypisy| |
||
<ref name=" |
<ref name="beliana-0">{{cytuj stronę |url = https://beliana.sav.sk/heslo/jazykova-norma |tytuł = jazyková norma |archiwum = https://web.archive.org/web/20191117163810/https://beliana.sav.sk/heslo/jazykova-norma |zarchiwizowano = 2019-11-17 |data = 2013-11 |opublikowany = [[Encyclopaedia Beliana]] |język = sk |data dostępu = 2019-11-17}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="beliana-1">{{cytuj stronę |url = https://beliana.sav.sk/heslo/kodifikacia |tytuł = kodifikácia |archiwum = https://web.archive.org/web/20191117163810/https://beliana.sav.sk/heslo/kodifikacia |data = 2017-03 |opublikowany = [[Encyclopaedia Beliana]] |zarchiwizowano = 2019-11-17 |język = sk |data dostępu = 2019-11-17}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="Balowska2006">{{cytuj |czasopismo = Bohemistyka |issn = 1642-9893 |data = 2006 |numer = 1 |autor = [[Grażyna Balowska]] |miejsce = Opole |url = http://www.bohemistyka.pl/artykuly/2006/ART_Balowska_01.pdf |tytuł = Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma „Naše řeč” w latach dziewięćdziesiątych |s = 25–46 |kropka = vide s. 27}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="miodek-kultura">{{cytuj | autor = [[Jan Miodek]] | tytuł = Kultura języka w teorii i praktyce | data = 1983 | oclc = 14097094 | miejsce = Wrocław | wydawca = Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego | seria = Acta Universitatis Wratislaviensis 670 | url = http://books.google.com/books?id=MtIrAAAAMAAJ | s = 30}}</ref> |
||
<ref name="Girdenis Aleksas2014-s5-6">{{cytuj | autor = Girdenis, Aleksas; | tytuł = Theoretical foundations of Lithuanian phonology | data = 2014 | s = 5–6 | isbn = 9786094372599 | wydanie = 2., poprawione i poszerzone | miejsce = Vilnius | wydawca = Eugrimas | oclc = 931755902 | język = en}}</ref> |
|||
⚫ | |||
<ref name=" |
<ref name="Krasowska2006">{{cytuj | autor = [[Helena Krasowska]] | tytuł = Górale polscy na Bukowinie Karpackiej: studium socjolingwistyczne i leksykalne | data = 2006 | isbn = 9788389191441 | miejsce = Warszawa | oclc = 80014008 | seria = Język na pograniczach 28 | wydawca = Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy | url = https://books.google.com/books?id=qmgXAQAAIAAJ | s = 142}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="hjob">{{cytuj | redaktor = [[Jan Halada]]; [[Barbora Osvaldová]] | miejsce = Praha | oclc = 1023801583 | tytuł = Slovník žurnalistiky: výklad pojmů a teorie oboru | data = 2017 | isbn = 978-80-246-3752-5 | wydawca = Nakladatelství Karolinum, Univerzita Karlova | url = https://books.google.com/books?id=7QdQDwAAQBAJ&pg=PA158 | s = 158 | język = cs}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="jd">{{cytuj | autor = Joanna Dobkowska | tytuł = W pigułce. Nauka o języku. Repetytorium. Liceum i technikum | data = 2019 | isbn = 9788302182495 | miejsce = Warszawa | wydawca = Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne | s = 84 | oclc = 1107607313}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="jd2">{{cytuj | autor = [[Juraj Dolník]] | tytuł = Základy lingvistiky | data = 1999 | isbn = 8085697955 | wydawca = Stimul | miejsce = Bratislava | oclc = 43470637 | język = sk | s = 214–217}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="Język polski organ Towarzystwa-s140">{{cytuj | autor = Janina Kwiek-Osiowska | tytuł = Nowe tematy z Nauki o języku w programie szkoły podstawowej i średniej | czasopismo = Język Polski| data = 1987 | wydawca = Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego | url = http://mbc.malopolska.pl/dlibra/docmetadata?id=27105&from=publication | wolumin = 67 | numer = 1–2 | s = 138–142 | kropka = vide s. 140}}</ref> |
||
⚫ | <ref name="KryżanStanojević1998">{{Cytuj | autor = [[Barbara Kryżan-Stanojević]] | tytuł = Rječnik kao odraz suvremenih pogleda na jezičnu normu | miejsce = Zagreb | data = 1998 | czasopismo = Filologija | wolumin = 30–31 | wydawca = Razred za filološke znanosti HAZU | url = https://hrcak.srce.hr/file/256170 | archiwum = https://web.archive.org/web/20220618204944/https://hrcak.srce.hr/file/256170 | zarchiwizowano = 2022-06-18 | s = 485–494 | kropka = vide s. 489 | język = hr }}</ref> |
||
<ref name="Język polski organ Towarzystwa-s140">{{cytuj |tytuł = Język polski: organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego |data = 1987 |wydawca = Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego. |url = https://books.google.com/books?id=Ed5gAAAAMAAJ |wolumin = 67–68 |s = 140}}</ref> |
|||
<ref name="kultura">{{cytuj | autor = Agata Hącia | tytuł = Kultura języka w szkole: o typach i przyczynach błędów językowych | wydawca = Wojewódzki Ośrodek Metodyczny Gorzów Wielkopolski | data = 2010}}</ref> |
|||
⚫ | <ref name=" |
||
<ref name=" |
<ref name="lingvo">{{cytuj stronę | url = http://lingvo.info/pl/lingvopedia/czech | tytuł = czeski | praca = Lingvopedia | opublikowany = lingvo.info | data dostępu = 2019-03-13}}</ref> |
||
<ref name=" |
<ref name="lod">{{cytuj | autor = Beata Grochala | tytuł = Norma wzorcowa vs norma użytkowa a glottodydaktyka | czasopismo = Acta Universitatis Lodzensis | wolumin = 25 | s = 87–98 | data = 2015}}</ref> |
||
⚫ | <ref name="mpawlak">{{cytuj | autor r = Maciej Rataj; | rozdział = Beyond and within Standard English | redaktor = Mirosław Pawlak; Jakub Bielak | tytuł = New Perspectives in Language, Discourse and Translation Studies | data = 2011 | miejsce = Berlin | wydawca = Springer Science & Business Media | isbn = 9783642200830 | s = 201–212 | kropka = vide s. 207 | oclc = 747103952 | doi = 10.1007/978-3-642-20083-0_15 | url = http://books.google.com/books?id=jcGwbd6_52MC | język = en}}</ref> |
||
<ref name="lod">{{cytuj |autor = Beata Grochala |tytuł = Norma wzorcowa vs norma użytkowa a glottodydaktyka |czasopismo = Acta Universitatis Lodzensis |wolumin = 25 |s = 87–98 |data = 2015}}</ref> |
|||
⚫ | <ref name="rjp">{{cytuj stronę | url = http://www.rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=1354&Itemid=50 | tytuł = Norma wzorcowa | autor = [[Andrzej Markowski (językoznawca)| Andrzej Markowski]] | opublikowany = [[Rada Języka Polskiego]] | data dostępu = 2018-01-10}}</ref> |
||
⚫ | <ref name="mpawlak">{{cytuj |autor = Mirosław Pawlak; Jakub Bielak |tytuł = New Perspectives in Language, Discourse and Translation Studies |data = 2011 |wydawca = Springer Science & Business Media |isbn = 9783642200830 |s = 207 |url = http://books.google.com/books?id=jcGwbd6_52MC |język = en}}</ref> |
||
⚫ | <ref name="sepm">{{cytuj | autor = [[Stephan Elspaß]]; [[Péter Maitz]] | data = 2012 | rozdział = [https://web.archive.org/web/20180905204605/https://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstuehle/germanistik/sprachwissenschaft/Literatur_maitz/cikk38m-_New-language-norm-authorities_.pdf New Language Norm Authorities in Germany: Ideological Roots and Social Consequences] | redaktor = Anne Schröder; Ulrich Busse; Ralf Schneider | tytuł = Codification, Canons and Curricula: Description and Prescription in Language and Literature | s = 171–184 | kropka = vide s. 176 | isbn = 9783895289361 | miejsce = Bielefeld | wydawca = Aisthesis | oclc = 829680089 | język = en}}</ref> |
||
⚫ | |||
<ref name="Zagadnienia">{{Cytuj |autor = [[Albert Bartoszewicz]] |tytuł = Zagadnienia ewolucji współczesnego języka rosyjskiego |data = 1987 |isbn = 83-01-06978-3 |miejsce = Warszawa |wydawca = Państwowe Wydawnictwo Naukowe |s = 25 |oclc = 18084527}}</ref> |
|||
⚫ | <ref name="sepm">{{cytuj | |
||
<ref name="PrasaTechniczna">{{Cytuj | autor = [[Danuta Buttler]] | data = 1985 | tytuł = Zróżnicowanie współczesnej normy językowej | czasopismo = Prasa Techniczna | wolumin = nr 3 | s = 19–25 | kropka = vide s. 21 }}</ref> |
|||
}} |
}} |
||
== Bibliografia == |
== Bibliografia == |
||
* {{ |
* {{Cytuj |odn = tak |autor = [[Juraj Dolník]] |tytuł = Teória spisovného jazyka: so zreteľom na spisovnú slovenčinu |data = 2010 |isbn = 978-80-224-1119-6 |miejsce = Bratislava |wydawca = VEDA, Vydavateľstvo Slovenskej Akadémie Vied |oclc = 706019500 |język = sk}} |
||
* {{Cytuj |autor = |
* {{Cytuj |odn = tak |autor = Joanna Ginter |tytuł = Rola internetowych poradni językowych w procesie normalizacji pisowni polskiej |wydawca = Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego |miejsce = Gdańsk |data = 2016 |isbn = 978-83-7865-454-4 |oclc = 1019474040 }} |
||
* {{Cytuj |autor = [[Bohuslav Havránek]] |rozdział = Úkoly spisovného jazyka a jeho kultura |redaktor = Bohuslav Havránek; [[Miloš Weingart]] |tytuł = Spisovná čeština a jazyková kultura |data = 1932 |s = 32–84 |język = cs |odn = tak}} |
* {{Cytuj |autor = [[Bohuslav Havránek]] |rozdział = Úkoly spisovného jazyka a jeho kultura |redaktor = Bohuslav Havránek; [[Miloš Weingart]] |tytuł = Spisovná čeština a jazyková kultura |data = 1932 |s = 32–84 |język = cs |odn = tak}} |
||
* {{Cytuj |autor = |
* {{Cytuj |autor = [[Gabdołła Kalijew]] |tytuł = Тіл білімі терминдерінің түсіндірме сөздігі |miejsce = Ałmaty |wydawca = Сөздік-Словарь |data = 2005 |isbn = 9965-409-88-9 |język = kk |odn = tak}} |
||
* {{Cytuj |autor = [[ |
* {{Cytuj |odn = tak |autor = [[Andrzej Markowski (językoznawca)|Andrzej Markowski]] |tytuł = Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne |wydawca = Wydawnictwo Naukowe PWN |miejsce = Warszawa |data = 2005 |isbn = 83-01-14526-9 |url = http://books.google.com/books?id=0q9iAAAAMAAJ}} |
||
* {{Mistrík1993|odn=tak}} |
|||
* {{Cytuj |tytuł = Nový encyklopedický slovník češtiny |redaktor = [[Petr Karlík]]; [[Marek Nekula]]; [[Jana Pleskalová]] |autor = [[Iva Nebeská]] |data = 2017 |rozdział = [https://www.czechency.org/slovnik/JAZYKOV%C3%81%20NORMA |
* {{Cytuj |tytuł = [[Nový encyklopedický slovník češtiny]] |redaktor = [[Petr Karlík]]; [[Marek Nekula]]; [[Jana Pleskalová]] |autor = [[Iva Nebeská]] |data = 2017 |rozdział = [https://www.czechency.org/slovnik/JAZYKOV%C3%81%20NORMA Jazyková norma] |język = cs |odn = tak |archiwum = http://web.archive.org/web/20210823210624/https://www.czechency.org/slovnik/JAZYKOV%C3%81%20NORMA}} |
||
* {{Cytuj |odn = tak |redaktor = [[Kazimierz Polański]] |tytuł = Encyklopedia językoznawstwa ogólnego |wydawca = Ossolineum |miejsce = Wrocław |data = 1999 |isbn = 83-04-04445-5}} |
|||
* {{Polański1999|odn=tak}} |
|||
* {{Cytuj |odn = tak |autor = [[Andrzej Markowski (językoznawca)]] |tytuł = Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne |wydawca = Wydawnictwo Naukowe PWN |miejsce = Warszawa |data = 2005 |isbn = 83-01-14526-9 |url = http://books.google.com/books?id=0q9iAAAAMAAJ}} |
|||
* {{cytuj |autor = Joan Swann, Ana Deumert, Theresa Lillis, [[Rajend Mesthrie]] |tytuł = A Dictionary of Sociolinguistics |oclc = 857590398 |miejsce = Edinburgh |data = 2004 |wydawca = Edinburgh University Press |isbn = 0-7486-1690-X 0-7486-1691-8 978-1-4744-7296-8 |jstor = 10.3366/j.ctvxcrv8w |doi = 10.1515/9781474472968 |url = http://books.google.com/books?id=MNz0KPLT3ksC |język = en |odn = tak}} |
|||
* {{Cytuj |odn = tak |autor = Ginter, Joanna; |tytuł = Rola internetowych poradni językowych w procesie normalizacji pisowni polskiej |wydawca = Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego |miejsce = Gdańsk |data = 2016 |isbn = 978-83-7865-454-4}} |
|||
* {{Cytuj |
* {{Cytuj |autor = Aleksandr D. Szwejcer |tytuł = Contemporary Sociolinguistics: Theory, Problems, Methods |data = 1986 |isbn = 9789027279354 |doi = 10.1075/llsee.15 |wydawca = John Benjamins Publishing |url = http://books.google.com/books?id=TQhCAAAAQBAJ |miejsce = Amsterdam–Philadelphia |seria = Linguistic and Literary Studies in Eastern Europe 15 |język = en |odn = tak}} |
||
* {{Cytuj | odn = tak | autor = [[Aleksander Wilkoń]] | tytuł = Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny | wydanie = 2 | wydawca = Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | miejsce = Katowice | data = 2000 | seria = Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 1875 | oclc = 1290988919 | isbn = 8322609752 }} |
|||
== Linki zewnętrzne == |
|||
⚫ | |||
* {{Cytuj | url = https://beliana.sav.sk/heslo/jazykova-norma | tytuł = jazyková norma | data = 2013-11 | opublikowany = [[Encyclopaedia Beliana]] | język = sk | data dostępu = 2019-11-17 }} |
|||
{{Kontrola autorytatywna}} |
|||
[[Kategoria:Normy językowe| ]] |
[[Kategoria:Normy językowe| ]] |
Aktualna wersja na dzień 16:10, 8 gru 2024
Norma językowa – sposób realizacji określonego systemu językowego, który odpowiada zwyczajowi panującemu w danej wspólnocie językowej[1][2]. Jest to zbiór tych elementów językowych (wyrazów, form i reguł ich łączenia), które są w pewnym okresie aprobowane przez społeczność[3]. Szeroko rozumiana norma językowa stanowi część zarówno języka standardowego, jak i każdej innej odmiany języka (np. pewnego dialektu)[4][5]. Szczególnym typem normy językowej jest norma języka standardowego[6].
Normę języka standardowego (literackiego) kształtuje uzus warstw wykształconych, w mniejszym stopniu literatura piękna[7]. Norma ta podlega autorytatywnej kodyfikacji, tj. jest formułowana i sankcjonowana w słownikach, gramatykach normatywnych i innych poradnikach[7][8]. Na postać normy wpływa utrwalony uzus językowy, a ewolucja potrzeb wspólnoty komunikatywnej prowadzi także do zmian na poziomie formalnej kodyfikacji[9]. Kodyfikacji podlega przede wszystkim język standardowy[8][10].
Pojęcie normy bywa także odnoszone do cech i zachowań językowych kojarzonych z konkretnymi sytuacjami komunikatywnymi, postrzeganych jako najbardziej właściwe w danej sytuacji (tzw. normy komunikacyjne)[11] . Do praktyk tych można zaliczyć m.in. przełączanie się między odmianami języka w sposób zgodny z oczekiwaniami społecznymi; np. użycie jednej odmiany języka (np. niemczyzny szwajcarskiej) w rozmowach prywatnych, a drugiej (języka standardowego) w innych sytuacjach społecznych[6].
W dawnym ujęciu normę rozumiano jako zbiór reguł i zaleceń narzucanych z zewnątrz, przez autorytatywne gremia lub jednostki[12]. Historycznie najwcześniejsze formy kodyfikacji normatywnej polegały na przytaczaniu przykładów form „niepoprawnych”. Również pierwsze gramatyki oraz gramatyki szkolne miały często charakter normatywny; do XIX w. wszystkie gramatyki były normatywne[13]. Stabilizacja polskiej normy językowej nastąpiła pod koniec XVI wieku. Wiek ten uznaje się za początek istnienia polszczyzny standardowej, tj. koniec procesu standaryzacji podstaw systemowych języka polskiego[14]. Od II poł. XX w. normę zaczęto pojmować jako zbiór jednostek i reguł stanowiących część systemu językowego (tj. pewien wybór jego elementów), umieszczając ją w sferze wewnętrznych struktur języka[12].
Bywa, że normy językowe kolidują ze sobą. Przykładowo norma pisanej polszczyzny nakazuje używanie biernikowego „tę”, choć w ustnej formie języka standardowego upowszechniona jest forma „tą”. W tym przypadku istnieje różnica między normą literacką a normą rzeczywiście społeczną[15]. Innymi normami kierują się z kolei systemy gwarowe[16].
Charakterystyka
[edytuj | edytuj kod]Norma językowa jest centralnym pojęciem teorii kultury języka. W ramach czeskiej teorii języka literackiego normę językową pojmowano pierwotnie jako zespół środków językowych regularnie używanych przez społeczność językową i traktowanych przez nią jako wiążące. Iva Nebeská określa normę jako centralny element triady „uzus – norma – kodyfikacja”, przy czym uzus i kodyfikację traktuje jako zjawiska materialne, normę zaś rozumie jak zjawisko mentalne (poznawcze), obecne w umysłach członków społeczności językowej. Z biegiem czasu zakres pojęciowy terminu „norma językowa” został poszerzony: do inwentarza normy włączono również zasady językowe, rządzące sposobem łączenia jednostek językowych w większe całości. Z zakresu normy językowej wykluczono natomiast wyrazy i formy o charakterze czysto teoretycznym, możliwe do utworzenia w sposób systemowy, ale nienotowane w powszechnej praktyce językowej. Norma językowa ma charakter wariantywny; bywa bowiem, że dopuszcza więcej niż jedną formę danego wyrazu. O normie językowej można mówić także w przypadku dialektów, ale wówczas zbliża się ona do pojęcia uzusu językowego[11] .
Koncepcja normy bywa również pojmowana w sposób węższy i ściślej kojarzona ze standaryzacją języka, zwłaszcza na gruncie podejścia preskryptywnego (wówczas nie bierze się pod uwagę norm dialektów i innych odmian niestandardowych)[5]. Normę językową sensu stricto wiąże się lub utożsamia z zasadami języka standardowego (literackiego)[2][17][18]. W skład wąsko rozumianej normy językowej wchodzą środki aprobowane przez ogół użytkowników języka, a przede wszystkim przez warstwy wykształcone[3]. W odróżnieniu od uzusu norma ma charakter bardziej stały i wykazuje ograniczoną wariantywność[19]; nie obejmuje ona ponadto obiegowych elementów, które nie zyskały pełnej akceptacji społecznej[3]. Norma języka standardowego jest utrwalana za pomocą autorytatywnej kodyfikacji[11][4]. Cechuje się wielostronnym zróżnicowaniem funkcjonalno-stylistycznym[20], a w wymiarze historycznym podlega zmianom i wahaniom, związanym z rozwojem języka[21].
Do cech normy języka literackiego należą: jedność (język literacki stanowi odmianę nadrzędną wobec odmian terytorialnych lub ograniczonych socjalnie), „elastyczna stabilność”, wariantywność (skutek społecznego funkcjonowania języka i kontaktu z innymi normami), dynamiczność (wewnętrzne napięcie między zjawiskami nowymi a ustępującymi, produktywnymi a nieproduktywnymi, centralnymi a peryferyjnymi)[2]. Elastyczna stabilność to „stan chwiejnej równowagi normy oscylującej między zachowaniem tradycji a tendencjami innowacyjnymi”[22]. Poszczególne normy zmieniają się nie tylko wraz z ewolucją języka, ale również w zależności od sytuacji społecznej, a niekiedy także pod wpływem polityki (preskryptywnego) gremium językowego[2]. W wielu językach zaobserwowano obniżenie normotwórczej roli literatury na korzyść komunikacji masowej, do czego prowadzi większa styczność z językiem telewizji, radia czy prasy[23]. Co więcej, w szeroko rozumianym języku literatury spotykane są również takie środki językowe, które występują poza ramy normy językowej[7].
Podział norm językowych
[edytuj | edytuj kod]W odniesieniu do wielu języków można wyróżnić więcej niż jedną normę języka standardowego[24]. Przykładowo kodyfikacja polszczyzny kulturalnej ma charakter dwupoziomowy; wyodrębniane normy to:
- Norma wzorcowa (wysoka[25]) – warstwa polszczyzny standardowej o charakterze bardziej zachowawczym, będąca zbiorem elementów akceptowanych przez większość ogółu użytkowników języka, zwłaszcza przez osoby, które znajomość języka wyniosły z domu, mają wykształcenie więcej niż średnie i traktują język jako wartość. Akceptacja elementów normy wzorcowej jest uzależniona od znajomości historii języka przy dużym wpływie takich elementów jak tradycja językowa[26][27]. Z normy wzorcowej czerpie się w tekstach pisanych, zwłaszcza w oficjalnych dokumentach, pracach naukowych, zwykle również w wydawnictwach publicystycznych[28].
- Norma użytkowa (zwyczajowa, uzualna, potoczna[25]) – warstwa polszczyzny standardowej oparta bardziej na uzusie, na którą składają się elementy językowe używane w kontaktach nieformalnych, niekoniecznie zgodne z tradycją bądź wzorcowym systemem językowym, a także te najbardziej ekspresywne. Norma użytkowa wynika ze stosowania języka jako wartości użytkowej: komunikacyjnej, perswazyjnej itp.[29][30] Nie jest w pełni równoznaczna z uzusem, który może obejmować szerszy zakres środków językowych[31]. Jest wewnętrznie zróżnicowana – w jej obrębie wyróżnia się normę potoczną ogólną, normę potoczną regionalną oraz normę profesjonalną (dotyczącą kontaktów sformalizowanych)[30].
Słowacki językoznawca Juraj Dolník wyróżnia dwa typy normy językowej:
- Norma idealna – schemat standaryzacji o mocy regulacyjnej, który odpowiada idealizowanemu wyobrażeniu na temat realizacji systemu językowego i jego uzusu. Opiera się na tendencji do ściśle logicznego pojmowania systemu językowego i restryktywnym podejściu do różnorodności w zakresie użycia języka, w sposób nieprzewidujący odstępstw i wariantów[32]. O jej kształcie decyduje nie ogół społeczeństwa, lecz wyłącznie osoby uważane za kulturalnych użytkowników języka. Wiąże się z autorytatywnością i nietolerancją[33];
- Norma realna – schemat standaryzacji o mocy regulacyjnej, który odpowiada realnemu wyobrażeniu na temat realizacji systemu językowego i jego uzusu. Opiera się na naturalno-logicznym pojmowaniu systemu językowego i akceptowaniu realnej różnorodności praktyki językowej. Wiąże się z demokratycznością i tolerancją; zdaniem autora takie podejście nie niesie za sobą negatywnych skutków. Norma realna obejmuje wszystkie elementy normy idealnej oraz elementy rozprzestrzenione jako alternatywne, o wysokiej frekwencji występowania wśród znacznej części społeczności komunikatywnej i osadzone w długotrwałym użyciu[33].
Niekiedy mówi się również o normie naturalnej (spontanicznej), czyli zwyczajowo przyjętych zasadach, których przestrzegają użytkownicy gwar ludowych i socjolektów, pozbawionych formalnej kodyfikacji[34]. W przypadku nieskodyfikowanych form języka norma bywa utożsamiana z uzusem[11] .
Norma a język mówiony
[edytuj | edytuj kod]Stosunek normy stanowionej do faktycznie używanego języka może być różny. Współczesny język polski jest przykładem dużej zgodności między językiem standardowym a faktyczną mową codzienną. Różnice między kodyfikacjami normy wzorcowej i użytkowej języka standardowego a realnie używanym językiem można określić jako niewielkie. Taka sytuacja jest raczej wyjątkiem niż zasadą. W Polsce związana jest ze szczególnym rozwojem polszczyzny po II wojnie światowej.
Według Mirosława Bańki istnieją trzy podejścia do normy językowej: pierwsze bezwzględne, nieuznające kompromisów, następnie stopniujące tzw. błędy językowe, które w pewnych okolicznościach mogą być tolerowane, wreszcie liberalne, które gotowe jest uznać daną formę za niewłaściwą tylko w konkretnych okolicznościach[35].
W odniesieniu do wielu języków skodyfikowana norma językowa obejmuje praktycznie tylko język pisany, formalny. Faktycznie używana forma języka mówionego odbiega znacznie od formy pisanej i nie są to tylko różnice będące wynikiem odmienności rejestru potocznego, konwersacyjnego (zob. dyglosja). Bywa, że język standardowy/literacki jest w praktyce synonimem języka pisanego/oficjalnego, np. forma literacka języka czeskiego (spisovná čeština) jako narzędzie komunikacji obiegowej praktycznie nie funkcjonuje. W Czechach właściwych de facto normą mowy potocznej jest obecná čeština (interdialekt ogólnoczeski), różniąca się od języka literackiego na płaszczyźnie morfologii i syntaktyki[36]. Choć w obrębie czeskiego języka standardowego można wyróżnić potoczną odmianę stylistyczną (hovorová čeština), to jej znaczenie w realnej komunikacji jest wyraźnie osłabione ze względu na ekspansję pospolitego interdialektu (z tego względu potoczna forma czeszczyzny standardowej uchodzi za twór teoretyczny)[37]. Z jeszcze bardziej drastycznym przykładem spotykamy się w przypadku języka niemieckiego w Szwajcarii. Norma pisana różni się tylko w szczegółach od standardowej niemczyzny używanej w Niemczech, Austrii i używana jest głównie w formie pisanej, zaś formy ustnej używa się w szkolnictwie (jednak zajęcia np. z matematyki odbywają się bardzo często w gwarze), w radiu i telewizji (obok gwary) i w kontaktach z obcokrajowcami. Język ten nie funkcjonuje (w odróżnieniu od sytuacji panującej w Niemczech) jako mowa codzienna. Jako środek codziennej komunikacji służy schwyzerdütsch (dialekt szwajcarski, należący do dialektów alemańskich). Dialekt ten używany jest jednak także w sytuacjach oficjalnych (np. w parlamencie).
Zobacz też
[edytuj | edytuj kod]Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Helena Krasowska, Górale polscy na Bukowinie Karpackiej: studium socjolingwistyczne i leksykalne, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 2006 (Język na pograniczach 28), s. 142, ISBN 978-83-89191-44-1, OCLC 80014008 .
- ↑ a b c d Mistrík 1993 ↓, s. 204.
- ↑ a b c Markowski 2005 ↓, s. 21.
- ↑ a b Jan Halada, Barbora Osvaldová (red.), Slovník žurnalistiky: výklad pojmů a teorie oboru, Praha: Nakladatelství Karolinum, Univerzita Karlova, 2017, s. 158, ISBN 978-80-246-3752-5, OCLC 1023801583 (cz.).
- ↑ a b Stephan Elspaß, Péter Maitz, New Language Norm Authorities in Germany: Ideological Roots and Social Consequences, [w:] Anne Schröder, Ulrich Busse, Ralf Schneider (red.), Codification, Canons and Curricula: Description and Prescription in Language and Literature, Bielefeld: Aisthesis, 2012, s. 171–184, ISBN 978-3-89528-936-1, OCLC 829680089 [zarchiwizowane z adresu 2018-09-05] (ang.), vide s. 176.
- ↑ a b Swann i in. 2004 ↓, s. 225.
- ↑ a b c jazyková norma. Encyclopaedia Beliana, 2013-11. [dostęp 2019-11-17]. [zarchiwizowane z tego adresu (2019-11-17)]. (słow.).
- ↑ a b kodifikácia. Encyclopaedia Beliana, 2017-03. [dostęp 2019-11-17]. [zarchiwizowane z tego adresu (2019-11-17)]. (słow.).
- ↑ Juraj Dolník, Základy lingvistiky, Bratislava: Stimul, 1999, s. 214–217, ISBN 80-85697-95-5, OCLC 43470637 (słow.).
- ↑ Swann i in. 2004 ↓, s. 295.
- ↑ a b c d Nebeská 2017 ↓.
- ↑ a b Markowski 2005 ↓, s. 28–30.
- ↑ Polański 1999 ↓, s. 215.
- ↑ Barbara Kryżan-Stanojević, Rječnik kao odraz suvremenih pogleda na jezičnu normu, „Filologija”, 30–31, Zagreb: Razred za filološke znanosti HAZU, 1998, s. 485–494 [zarchiwizowane z adresu 2022-06-18] (chorw.), vide s. 489.
- ↑ Wilkoń 2000 ↓, s. 107.
- ↑ Wilkoń 2000 ↓, s. 33.
- ↑ Szwejcer 1986 ↓, s. 92.
- ↑ Aleksas Girdenis , Theoretical foundations of Lithuanian phonology, wyd. 2., poprawione i poszerzone, Vilnius: Eugrimas, 2014, s. 5–6, ISBN 978-609-437-259-9, OCLC 931755902 (ang.).
- ↑ Polański 1999 ↓, s. 398.
- ↑ Jan Miodek, Kultura języka w teorii i praktyce, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1983 (Acta Universitatis Wratislaviensis 670), s. 30, OCLC 14097094 .
- ↑ Janina Kwiek-Osiowska , Nowe tematy z Nauki o języku w programie szkoły podstawowej i średniej, „Język Polski”, 67 (1–2), Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego, 1987, s. 138–142 , vide s. 140.
- ↑ Danuta Buttler, Zróżnicowanie współczesnej normy językowej, „Prasa Techniczna”, nr 3, 1985, s. 19–25 , vide s. 21.
- ↑ Albert Bartoszewicz, Zagadnienia ewolucji współczesnego języka rosyjskiego, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1987, s. 25, ISBN 83-01-06978-3, OCLC 18084527 .
- ↑ Maciej Rataj , Beyond and within Standard English, [w:] Mirosław Pawlak, Jakub Bielak (red.), New Perspectives in Language, Discourse and Translation Studies, Berlin: Springer Science & Business Media, 2011, s. 201–212, DOI: 10.1007/978-3-642-20083-0_15, ISBN 978-3-642-20083-0, OCLC 747103952 (ang.), vide s. 207.
- ↑ a b Ginter 2016 ↓, s. 18.
- ↑ Andrzej Markowski: Norma wzorcowa. Rada Języka Polskiego. [dostęp 2018-01-10].
- ↑ Markowski 2005 ↓, s. 32.
- ↑ Joanna Dobkowska , W pigułce. Nauka o języku. Repetytorium. Liceum i technikum, Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 2019, s. 84, ISBN 978-83-02-18249-5, OCLC 1107607313 .
- ↑ Agata Hącia , Kultura języka w szkole: o typach i przyczynach błędów językowych, Wojewódzki Ośrodek Metodyczny Gorzów Wielkopolski, 2010 .
- ↑ a b Markowski 2005 ↓, s. 34.
- ↑ Ginter 2016 ↓, s. 20.
- ↑ Dolník 2010 ↓, s. 105.
- ↑ a b Dolník 2010 ↓, s. 106.
- ↑ Markowski 2005 ↓, s. 140.
- ↑ Beata Grochala , Norma wzorcowa vs norma użytkowa a glottodydaktyka, „Acta Universitatis Lodzensis”, 25, 2015, s. 87–98 .
- ↑ czeski. [w:] Lingvopedia [on-line]. lingvo.info. [dostęp 2019-03-13].
- ↑ Grażyna Balowska, Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma „Naše řeč” w latach dziewięćdziesiątych, „Bohemistyka” (1), Opole 2006, s. 25–46, ISSN 1642-9893 , vide s. 27.
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- Juraj Dolník, Teória spisovného jazyka: so zreteľom na spisovnú slovenčinu, Bratislava: VEDA, Vydavateľstvo Slovenskej Akadémie Vied, 2010, ISBN 978-80-224-1119-6, OCLC 706019500 (słow.).
- Joanna Ginter , Rola internetowych poradni językowych w procesie normalizacji pisowni polskiej, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2016, ISBN 978-83-7865-454-4, OCLC 1019474040 .
- Bohuslav Havránek, Úkoly spisovného jazyka a jeho kultura, [w:] Bohuslav Havránek, Miloš Weingart (red.), Spisovná čeština a jazyková kultura, 1932, s. 32–84 (cz.).
- Gabdołła Kalijew, Тіл білімі терминдерінің түсіндірме сөздігі, Ałmaty: Сөздік-Словарь, 2005, ISBN 9965-409-88-9 (kaz.).
- Andrzej Markowski, Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2005, ISBN 83-01-14526-9 .
- Jozef Mistrík, Encyklopédia jazykovedy, Bratislava: Obzor, 1993, ISBN 80-215-0250-9, OCLC 29200758 (słow.).
- Iva Nebeská, Jazyková norma, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (red.), Nový encyklopedický slovník češtiny, 2017 [zarchiwizowane z adresu 2021-08-23] (cz.).
- Kazimierz Polański (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, wyd. 2, Wrocław: Ossolineum, 1999, ISBN 83-04-04445-5, OCLC 835934897 .
- Joan Swann i inni, A Dictionary of Sociolinguistics, Edinburgh: Edinburgh University Press, 2004, DOI: 10.1515/9781474472968, ISBN 0-7486-1690-X, ISBN 0-7486-1691-8, ISBN 978-1-4744-7296-8, OCLC 857590398, JSTOR: 10.3366/j.ctvxcrv8w (ang.).
- Aleksandr D. Szwejcer , Contemporary Sociolinguistics: Theory, Problems, Methods, Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1986 (Linguistic and Literary Studies in Eastern Europe 15), DOI: 10.1075/llsee.15, ISBN 978-90-272-7935-4 (ang.).
- Aleksander Wilkoń, Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny, wyd. 2, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2000 (Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 1875), ISBN 83-226-0975-2, OCLC 1290988919 .
Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- norma językowa, [w:] Encyklopedia PWN [online], Wydawnictwo Naukowe PWN [dostęp 2019-06-04] .
- jazyková norma [online], Encyclopaedia Beliana, listopad 2013 [dostęp 2019-11-17] (słow.).