żal
żal (język polski)
edytuj- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskorzeczowy
- (1.1) negatywny stan emocjonalny spowodowany doznaną stratą; zob. też żal w Wikipedii
- (1.2) pretensja, uraza
- (1.3) współczucie, politowanie
- (1.4) skrucha, wyrzuty sumienia
- (1.5) pogarda
- (1.6) st.pol. zło, krzywda, przykrość
- odmiana:
- (1.1-6)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik żal żale dopełniacz żalu żalów celownik żalowi żalom biernik żal żale narzędnik żalem żalami miejscownik żalu żalach wołacz żalu żale
- przykłady:
- (1.1) Po stracie psa dzieci płakały z żalu cały dzień.
- (1.2) Miałem wielki żal do rodziców za to, że zabronili mi jechać pod namiot.
- (1.3) Naprawdę, jest mi ciebie szczerze żal z powodu zwolnienia z pracy.
- (1.4) Żal i skrucha oskarżonego może być czynnikiem łagodzącym karę.
- składnia:
- kolokacje:
- żal za grzechy • żal za winy • daremny żal • płakać z żalu • wylewać swoje żale • żal po stracie • żal po śmierci • żal po zdradzie
- synonimy:
- (1.1) gw. (Śląsk Cieszyński) lankor
- antonimy:
- (1.1) zadowolenie
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- czas. odżałować, pożalić, pożałować, rozżalić, użalać, wyżalić, żałować, żalić
- przym. nieodżałowany, rozżalony, użalający, żałosny, żalący, żałobny
- rzecz. pożałowanie, użalanie, zażalenie, żale, żałoba, żałobnik, żałość
- związki frazeologiczne:
- czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal • daremne żale, próżny trud • gorzkie żale • Gorzkie Żale • góralu, czy ci nie żal? • ktoś, coś wygląda tak, że aż żal patrzeć • nie żal spaść z dobrego konia • żal ścisnął za gardło • wulg. żal dupę ściska
- etymologia:
- prasł. *žalь (cierpienie, żal, ból) ← praindoeur. *gʷel- (kłuć, kłujący ból)
- od XIV w.
- uwagi:
- dla zwrotu Gorzkie Żale dopuszczalna jest dwojaka odmiana: Gorzkich Żali i Gorzkich Żalów, ze względu na dopuszczalność w związkach frazeologicznych nietypowych lub archaicznych form[1]
- tłumaczenia:
- afrykanerski: (1.1) hartseer
- angielski: (1.1) sorrow, grief, regret, compunction, remorse, contrition, bitterness, dissatisfaction
- arabski: (1.1) حزن, غم, بلاء m, حسرة ż; (1.4) أسف
- azerski: (1.1) qəm
- baskijski: (1.1) mina
- bengalski: (1.1) বিষাদ (biṣāda)
- białoruski: (1.1) гора
- bułgarski: (1.1) мъка
- chiński standardowy: (1.1) 悲, pinjin: bēi
- chorwacki: (1.1) žalost, bol
- czeski: (1.1) smutek, žal
- dolnołużycki: (1.1) luto
- duński: (1.1) sorg w; (1.4) anger w, ruelse w
- esperanto: (1.1) bedaŭro
- estoński: (1.1) lein
- fiński: (1.1) suru
- francuski: (1.1) chagrin, deuil, regret
- galicyjski: (1.1) dor
- grenlandzki: (1.1) aliatsanneq
- gruziński: (1.1) მწუხარება (mtsukhareba)
- gudźarati: (1.1) દુઃખ (duḥkha)
- haitański: (1.1) chagren
- hebrajski: (1.1) צער
- hindi: (1.1) शोक (śōka)
- hiszpański: (1.1) pesar m, dolor m, pena ż, aflicción ż; (1.2) resentimiento m, rencor m; (1.3) lamento m, lástima ż
- indonezyjski: (1.1) kesedihan
- irlandzki: (1.1) chumha
- islandzki: (1.1) sorg
- japoński: (1.1) 悲しみ (kanashimi)
- jidysz: (1.1) טרויער
- kannada: (1.1) duḥkha
- kataloński: (1.1) dolor
- koreański: (1.1) 비통 (bitong)
- litewski: (1.1) sielvartas m; (1.3) gailestis m, gailėjimas m
- łaciński: (1.1) luctus m
- łotewski: (1.1) bēdas
- macedoński: (1.1) тага
- malajski: (1.1) kesedihan
- marathi: (1.1) रुखरुख ż
- niderlandzki: (1.1) verdriet
- niemiecki: (1.1) Bedauern n, Leid, Trauer
- norweski (bokmål): (1.1) sorg m/ż
- norweski (nynorsk): (1.1) sorg ż
- nowogrecki: (1.1) λύπη ż, θλίψη (thlípsi̱) ż
- ormiański: (1.1) վիշտ, տխրություն
- perski: (1.1) غم
- polski język migowy: (w zapisie SignWriting)
- portugalski: (1.1) dor
- rosyjski: (1.1) сожаление n, горе n
- rumuński: (1.1) durere ż
- serbski: (1.1) туга ż
- słowacki: (1.1) smútok
- słoweński: (1.1) žalosti
- suahili: (1.1) majuto, huzuni; (1.4) majuto, huzuni
- szwedzki: (1.1) beklagande n, sorg w; (1.2) agg n; (1.4) ånger w
- tagalski: (1.1) pighati
- tajski: (1.1) ความเศร้าโศก (khwām ṣ̄er̂ā ṣ̄ok)
- tamilski: (1.1) வருத்தத்தை (varuttattai)
- telugu: (1.1) విచారాన్ని (vicārānni)
- turecki: (1.1) keder
- ukraiński: (1.1) горе n, жаль m
- urdu: (1.1) غم
- walijski: (1.1) galar
- węgierski: (1.1) bánat
- wietnamski: (1.1) đau buồn
- wilamowski: (1.1) łaet n, łǡt n, łaad n
- włoski: (1.1) pena ż, rammarico m; (1.2) rancore m
- źródła:
Izabela Malmor - "Słownik etymologiczny języka polskiego", Wydawnictwo Szkolne PWN ParkEdukacja, Warszawa - Bielsko-Biała 2010, ISBN 978–83–262–0146–2
- ↑ Poradnia językowa PWN, hasło "Gorzkie żale", dostęp 2010-03-26