Gringo
Gringo (hunkjønn gringa, i flertall gringos og gringas) er en spansk-amerikansk, ofte lett nedsettende betegnelse på en hvit utlending i Latin-Amerika.[1] Ordet brukes særlig i Mexico om personer fra USA eller Storbritannia. Ordet har uklar opprinnelse,[1] men er trolig avledet av det spanske griego, «gresk», fordi det greske språket ble oppfattet som uforståelig (i motsetning til latin).[2] Gringo kan dermed tolkes som «en fremmed som snakker ubegripelig».
Betydning og bruk
Ordet knyttes gjerne til spansk-meksikansk slang, men er i dag i bruk i hele Mellom- og Sør-Amerika, også som kallenavn på andre personer med europeisk utseende enn nord-amerikanere. Ordet har stort sett enten nøytral eller negativ valør.
I det portugisisktalende Brasil ble 'gringo' lånt fra spansktalende naboer. Der har det beholdt sin opprinnelige mening: «en fremmed som snakker et språk som ikke er forståelig for den lokale befolkningen». I Brasil er bruken av ordet ikke nødvendigvis nedsettende, men mer som et synonym til «fremmed». Det brukes heller ikke utelukkende om hvite fra USA, men for enhver utlending.
Ordet kan betraktes som en «etnofaulisme», en ringeaktende betegnelse for folkegrupper.
Etymologi (ordbakgrunn)
Tilknytningen mellom gringo og «greker» og «gresk» tilsvarer det norske uttrykket «det er gresk for meg» om noe som er uforståelig.
En teori knytter opphavet mer konkret til den osmanske flåten som på 1400-tallet begynte å erobre Nord-Afrika, godt hjulpet av greske sjøfolk. På spansk fikk ordet gringo, som opprinnelig rett og slett betydde «greker», derfor etterhvert betydningen «en upålitelig fremmed».[trenger referanse] Grekerne hadde ett bein i hver leir, og Algerie, Tunis og Tripoli ble innlemmet i Det osmanske riket i løpet av 1500-tallet ved hjelp av to dristige korsarer av nettopp gresk avstamning, brødrene Aruj og Kahir al-Din.[3]
Etymologien synes også å være påvirket av peregrino (fra latin peregrinus), «pilegrim», «vandrer fra fjerne strøk på vei til hellig sted».
En seiglivet vandrehistorie er at ordet gringo stammer fra den meksikansk-amerikanske krigen fra 1846 til 1848. Det ble påstått at ordet kom fra «green go» som en referanse til de amerikanske soldatene og deres grønne uniformer. Det er et eksempel på en oppdiktet etymologisk forklaring, ettersom ordet gringo var i bruk lenge før 1846, og den amerikanske hæren heller ikke brukte grønne uniformer, men blå.
Liknende betegnelser
I Mexico kalles en hvit, européisk utseende person, en «hviting», for güero (hunkjønn güera, flertall güeros og güeras, uttales oérå), også om vedkommende er åpenbart meksikansk.
Den korrekte betegnelsen på en borger av USA er på spansk estadounidense, avledet av Estados Unidos (Forente Stater). Meksikanere velger å ikke kalle borgere fra USA for «amerikanere», ettersom de selv betrakter seg som amerikanere fordi kontinentet Amerika strekker seg fra Argentina i syd til Alaska i nord.
I Spania brukes også guiri om turister og fremmede fra Storbritannia.[trenger referanse]
Annet
Gringo er mye brukt i navn og titler i populærkultur, turisme og utelivsbransje som er knyttet til meksikansk kultur, da gjerne som uttrykk for noe positivt, uhøytidelig og folkelig.
Gringo er for eksempel tittelen på en engelskspråklig filmkomedie fra 2018, et svensk tidsskrift om innvandrerkultur og annet.[trenger referanse]
Se også
Referanser
- ^ a b Oppslagsordet 'gringo' i Det Norske Akademis ordbok]
- ^ Yann de Caprona: Etymologisk ordbok (2013)
- ^ Jens Riise Kristensen: Barbariet tur-retur (s. 16), forlaget Ørby, 2003, 87-89797-17-5