Flower of Scotland: differenze tra le versioni

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ValterVBot (discussione | contributi)
m Bot: Elimino interlinks vedi Wikidata
Riga 180: Riga 180:
[[Categoria:Brani musicali britannici|Flower of Scotland, The]]
[[Categoria:Brani musicali britannici|Flower of Scotland, The]]
[[Categoria:Cultura della Scozia|Flower of Scotland, The]]
[[Categoria:Cultura della Scozia|Flower of Scotland, The]]

[[an:The Flower of Scotland]]
[[ast:Flower of Scotland]]
[[ca:Flower of Scotland]]
[[cs:Flower of Scotland]]
[[cy:Flower of Scotland]]
[[da:Flower of Scotland]]
[[de:The Flower of Scotland]]
[[el:The Flower of Scotland]]
[[en:Flower of Scotland]]
[[es:Flower of Scotland]]
[[eu:Flower of Scotland]]
[[fi:Flower of Scotland]]
[[fr:Flower of Scotland]]
[[ga:The Flower of Scotland]]
[[gd:Flùr na h-Alba]]
[[gl:Flower of Scotland]]
[[hr:Flower of Scotland]]
[[hy:Շոտլանդիայի ծաղիկը]]
[[ja:スコットランドの花]]
[[ko:스코틀랜드의 국가]]
[[nl:The Flower of Scotland]]
[[nn:Flower of Scotland]]
[[no:Flower of Scotland]]
[[pl:Hymn Szkocji]]
[[pt:Flower of Scotland]]
[[ru:Flower of Scotland]]
[[sco:Flouer o Scotland]]
[[simple:Flower of Scotland]]
[[sl:Flower of Scotland]]
[[sv:Flower of Scotland]]
[[tr:Flower of Scotland]]
[[zh:蘇格蘭之花]]

Versione delle 04:51, 25 feb 2013

Flower of Scotland (fiore di Scozia) è uno degli inni "non ufficiali" della Scozia, che ufficialmente non ne ha nessuno. Tra gli altri vengono usati a questo scopo anche Scotland the Brave e Scots Wha Hae.

Flower of Scotland commemora la battaglia di Bannockburn (1314) quando l'armata scozzese comandata da Robert Bruce sconfisse l'esercito di Edoardo II d'Inghilterra.

Questa canzone fu composta da Roy Williamson, componente del gruppo musicale folk The Corries, nel 1967[1] e venne adottata dagli sportivi scozzesi negli anni settanta. Buckingham Palace ne permise l'uso negli eventi sportivi, nonostante sia una canzone profondamente anti-inglese, e attualmente viene suonata prima degli incontri internazionali di calcio e rugby.

Da segnalare una cover dell'inno eseguita dal gruppo Folk-Power Metal Alestorm, presente sul loro debut album Captain Morgan's Revenge

Testo

Inglese (originale)

«O Flower of Scotland,

When will we see
Your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen.
And stood against him,
Proud Edward's army,
And sent him homeward
To think again.
The hills are bare now,
And autumn leaves
Lie thick and still
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held
That stood against him,
Proud Edward's army
And sent him homeward
To think again.
Those days are past now
And in the past
They must remain
But we can still rise now
And be the nation again!
That stood against him
Proud Edward's army
And sent him homeward
To think again.
O Flower of Scotland,
When will we see
Your like again
That fought and died for
Your wee bit hill and glen.
And stood against him,
Proud Edward's army,
And sent him homeward
To think again.»

Gaelico

«O Fhlùir na h-Alba,

cuin a chì sinn
an seòrsa laoich
a sheas gu bàs 'son
am bileag feòir is fraoich,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin?
Na cnuic tha lomnochd
's tha duilleach Foghair
mar bhrat air làr,
am fearann caillte
dan tug na seòid ud gràdh,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaigh
air chaochladh smaoin.
Tha 'n eachdraidh dùinte
ach air dìochuimhne
chan fheum i bhith,
is faodaidh sinn èirigh
gu bhith nar Rìoghachd a-rìs
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin.
O Fhlùir na h-Alba,
cuin a chì sinn
an seòrsa laoich
a sheas gu bàs 'son
am bileag feòir is fraoich,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin?»

Scozzese

«O Flouer o Scotland,

Whan will we see
Your like again,
That focht an dee'd for,
Yer wee bit Hill an Glen,
An stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae 'hink again.
The Hills is bare nou,
An Autumn leafs
Lies thick an still,
Ower land that is lost nou,
That they sae dearly held,
That stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae 'hink again.
Thir days is past nou,
An in the past
They maun remain,
But we can aye rise nou,
An be the nation again,
That stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae 'hink again.
O Flouer o Scotland,
Whan will we see
Your like again,
That focht an dee'd for,
Your wee bit Hill an Glen,
An stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae 'hink again.»

Italiano

«O fiore di Scozia

quando rivedremo
ancora le tue sembianze
che lottarono e morirono
per le tue colline e i tuoi campi
e si alzarono contro
l'esercito del fiero Edoardo
rimandandolo a casa
a ripensare ai suoi errori.
Ora le colline sono spoglie
e le foglie d'autunno giacciono secche e immobili
sulla terra ora perduta
così cara a coloro che la difesero
e si alzarono contro
l'esercito del fiero Edoardo
rimandandolo a casa
a ripensare ai suoi errori.
Quei giorni sono passati
e nel passato devono restare
ma possiamo ancora alzarci ora
ed essere di nuovo la nazione
che si alzò contro
l'esercito del fiero Edoardo
rimandandolo a casa
a ripensare ai suoi errori.
O fiore di Scozia
quando rivedremo
ancora le tue sembianze
che lottarono e morirono
per le tue colline e i tuoi campi
e si alzarono contro
l'esercito del fiero Edoardo
rimandandolo a casa
a ripensare ai suoi errori.»

Note

  1. ^ (EN) Corries news, su corries.com. URL consultato il 24-8-2011.

Voci correlate