שיחת משתמשת:Rebecca~hewiki
שלום Rebecca~hewiki, וברוך בואך לוויקיפדיה העברית! | |||||||||||||
|
|
בברכה, רוני 23:04, 22 מאי 2006 (IDT)
ברוכה הבאה
כדאי שתכתבי משהו בדף משתמש שלך. אם לא תכתבי משהו השם שלך יופיע באותיות אדומות.Avin 00:25, 23 מאי 2006 (IDT)
- ועוד הערה: את אמנם רשומה, אך כדאי שתיכנסי – אם מופיעה בזמן העריכה הודעה שאינך רשומה ושכתובת ה־IP שלך תירשם בהיסטוריית הדף, או אם יש לך למעלה את הקישור "הרשמה / כניסה לחשבון" במקום שם המשתמש שלך וחבילת קישורים, כדאי שתלחצי על הקישור ותיכנסי שנית עם שם המשתמש והסיסמה שלך. – rotemliss – שיחה 20:48, 23 מאי 2006 (IDT)
- בדף המשתמש שלך לאחר שמך בסוף יש רווח מיותר שמשבש את השורה האחרונה. את הטילדות יש לכתוב ברצף עם השורה האחרונה, את יכולה להתקשר אלי.--Avin 21:14, 23 מאי 2006 (IDT)
הערך לדינו
שלום רבקה וברוכה הבאה לוויקיפדיה,
אני כתבתי את הערך לדינו קצת מידע אישי וקצת ממה שמצאתי באינטרנט, כך שתוספות ותיקונים יתקבלו בברכה. לא ידעתי שיש הבדל בין ספניולית (שזו השפה שדיברו אצלנו בבית) לבין לדינו. אני יודעת שיש ניבים שונים של השפה שהושפעו משפת המקום. בוויקיפדיה האנגלית כתוב שיש שפה נוספת באיטליה שנקראת לדינו שזו שפה שונה. אשמח אם תוכלי להרחיב בנושא.
אם יש לך שאלות בקשר לוויקיפדיה את מוזמנת לשאול אצלי בדף השיחה.
בברכה, רחל 08:54, 24 מאי 2006 (IDT)
- ראי שיחה:לאדינו בסוף --Avin 00:14, 27 מאי 2006 (IDT)
שדה התעופה הרצליה
אשמח עם תעברי על הערך שדה התעופה הרצליה כתבתי אותו במעט מחדש. הוא עדיין לא שלם. כתבתי עם מעט עצבנות ראי שיחה:שדה התעופה הרצליה. ----Avin 22:15, 30 מאי 2006 (IDT)
שם עירו של יוסף אבן כספי
תסתכלי בבקשה בשיחה:יוסף אבן כספי. דוד 23:34, 8 יולי 2006 (IDT)
ברוכה השבה
שלום רבקה, את אחותו של משתמש:Avin ז"ל, נכון?
בברכה, רחל - שיחה 10:46, 7 בנובמבר 2010 (IST)
כן, רחל. אחי האהוב עזב אותנו. לא הצלחתי למצוא את הקישור לדף ההנצחה. אנסה להקדיש קצת זמן למפעל הזה שכל כך אהב. אפילו היום גיליתי ערך שהיה שותף בכתיבתו: אידלסון(חיפשתי את הכתיב בלועזית לרחוב הקרוי על שמו והנמצא סמוך לביתי בת"א).
- תנחומי רבקה, Ke su alma repoze en Gan Eden
- אבי היה אהוב ומוערך מאוד כאן. דף ההנצחה ויקיפדיה:ויקיפדים שהלכו לעולמם#אבי נחמיאס
- את יכולה לקרוא דברים שכתבו לזכרו גם בדף השיחה שיחת ויקיפדיה:ויקיפדים שהלכו לעולמם.
- בברכה, רחל - שיחה 08:17, 8 בנובמבר 2010 (IST)
ערב טוב. Bonsoir
ערב טוב. אני חדש. אני מקנדה. העברית שלי לא טובה. התשוקה שלי : ההוקי של הנשים. יכול לעזור לעצמכם אותי לתרגום.Geneviève - שיחה 01:53, 7 בדצמבר 2010 (IST)amitié,Genevieve .
- שלום לך. Chère Geneviève, je suis nulle en sport. Je concsacre le peu de temps que j'ai à quelques corrections ici et là.
- De plus, je ne maîtrise pas les règles de Wikipedia, juste le minimum
- Bon courage Rebecca - שיחה 02:10, 7 בדצמבר 2010 (IST)
Merci malgré toutGeneviève - שיחה 03:27, 7 בדצמבר 2010 ( IST)
- Un petit coucou ici il y a 30 centimètres de neige pour terminer Hanoucca, http://www.youtube.com/watch?v=qSJCSR4MuhU mes salutations amicales Geneviève - שיחה 01:26, 9 בדצמבר 2010 (IST),
הערות לגבי כללים לתעתיק מצרפתית
שלום רבקה,
שמתי לב שביצעת מספר עריכות בדף הכללים לתעתיק מצרפתית, אך ברצוני להסב את תשומת לבך למספר דברים:
- הוחלט כאן (כמדומני זה נמצא באחד מארכיוני הייעוץ הלשוני) כי הצירוף gne בסוף מילה יתועתק כ-"ן" ולא כ-"ניי". לכן, שמפאן, ברטאן וכיו"ב.
- אם כבר כתוב שתעתיק מסוים השתרש, די מיותר לכתוב "אף שראוי לתעתק...".
- במקום לכתוב "(גברים)", הוסיפי גם שמות נשים שגרסתן באנגלית שונה מגרסתן בצרפתית (מארי ולא מרי, ז'אן ולא ג'ואן וכו').
אשמח אם תתקני חזרה בהתאם להערותיי. תודה, Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ל' בכסלו ה'תשע"א • 13:16, 7 בדצמבר 2010 (IST)
- תודה על הערותיך. החזרתי את העריכה, כבקשתך. תכננתי להוסיף הערב רשימת שמות של נשים. אתה כמובן מוזמן להשלים אותה.Rebecca - שיחה 16:49, 7 בדצמבר 2010 (IST)
- שלום רבקה, אני רואה שעשית un tour de force!
נפלה, אנ חושב טעות בaccents של E
- accent aigu הוא כמובן כמו צירה וaccent grave et circonflex הם כמו סגול.
דרך אגב, אני גם למדתי בעבר קצת יוונית מודרנית, באיזה מסגרת את לומדת - באוניברסיטה או עם מורה פרטי? בכבוד רבEwan2 - שיחה 21:51, 6 בינואר 2011 (IST)
- אתה צודק לגבי השגיאות בדוגמאות שצוטטו, הן כבר הופיעו בגרסה לפני שהתחלתי לעסוק בדף. עכשיו אתקן. אינני מנקדת באופן שיטתי את ה é בסגול ואת è ê בצירה, אלא גם בודקת אם ההברה מוטעמת.
- למדתי יוונית מודרנית בפריז (http://www.phonie-graphie.org/) וגם שנה באוניברסיטת ת"א, אבל חוסר התרגול מכרסם במה שהספקתי לקלוט.
- גם אני שוכח מפני שאינני משתמש. אני שוקל לחדש לימודים אם אוכל. יש קבוצות למידה ושיעורים פרטיים אצל מורים פרטיים בתל אביב, נתניה וכו.Ewan2 - שיחה 01:30, 7 בינואר 2011 (IST)
המטבח היהודי הספרדי
שלום רבקה, ערכים על מאכלים מבית אמא בקטגוריה:המטבח היהודי ספרדי. מי שכתב חלק מהערכים הוא מוטי שהוא גם מ'שלנו'. את בטח יכולה גם לתרום לנושא בברכה, רחל - שיחה 08:36, 11 בינואר 2011 (IST)
דברים על אבי נחמיאס
שלום, רבקה. רק עכשיו נודע לי שאת אחותו של אבי, ורציתי להוסיף כמה מילים לזכרו. פגשתי את אבי במפגשי הוויקיפדיה ופעם גם במפגש מצומצם בביתנו. הערכתי מאד את אישיותו, את הידע העצום שלו ואת תרומתו לוויקיפדיה. הוא עבד כטכנאי הקלטות עם אחי, יהואש הירשברג, במחקר על הקראים ואולי גם בהזדמנויות אחרות, ואחי העריך אותו מאד. הצטערתי מאד לשמוע על מותו. אני מקווה שתוסיפי עוד מידע בדף ההנצחה, מעבר למעט שידענו עליו.שלומית קדם - שיחה 17:21, 1 בפברואר 2011 (IST)
- שלומית יקרה, עניתי לך במסר אישי. Rebecca - שיחה 20:12, 2 בפברואר 2011 (IST)
ערב טוב, רבקה,
לדעתי, אופן ההגייה שתועתק שם בערך שגוי. אשמח אם תוכלי לכתוב כאן איך נראה לך שהוגים את שמו של הערוץ בצרפתית (כלומר, בתעתיק עברי). לא רציתי לשנות שם לפני שאני מתייעץ אתך. תודה רבה מראש, אלדד • שיחה 00:22, 28 בפברואר 2011 (IST)
- אשמח אם תוכלי לכתוב לי מה דעתך בעניין. אלדד • שיחה 11:56, 1 במרץ 2011 (IST)
- פראנס וֶנט-קאטְר. לדעתי. קראתי את הערך וגיליתי שגיאות גם בתוכן. תודה על פנייתך. Rebecca - שיחה 23:33, 1 במרץ 2011 (IST)
- תודה תודה, רבקה. כך בדיוק חשבתי גם אני, אבל רציתי קודם לשאול לדעתך. באשר לשגיאות בתוכן הערך - את מוזמנת לתקן. חן חן, אלדד • שיחה 23:34, 1 במרץ 2011 (IST)
- תיקנתי את התוכן והשארתי לך את שינוי התעתיק. ברכות. Rebecca - שיחה 00:06, 2 במרץ 2011 (IST)
- תודה רבה. שיניתי. אלדד • שיחה 18:30, 2 במרץ 2011 (IST)
- תיקנתי את התוכן והשארתי לך את שינוי התעתיק. ברכות. Rebecca - שיחה 00:06, 2 במרץ 2011 (IST)
- תודה תודה, רבקה. כך בדיוק חשבתי גם אני, אבל רציתי קודם לשאול לדעתך. באשר לשגיאות בתוכן הערך - את מוזמנת לתקן. חן חן, אלדד • שיחה 23:34, 1 במרץ 2011 (IST)
- פראנס וֶנט-קאטְר. לדעתי. קראתי את הערך וגיליתי שגיאות גם בתוכן. תודה על פנייתך. Rebecca - שיחה 23:33, 1 במרץ 2011 (IST)
שאלה
שלום רבקה, היודעת את איך מתעתקים את שמו של המרקיז Nicolas Chalon du Blé, Marquis of Uxelles ? צחי לרנר - שיחה 22:31, 17 באפריל 2011 (IDT)
- אני משערת שאתה מתלבט בקשר ל Uxelles. לא שמעתי בעבר את השם ולכן, כדי לאשר את האינטואיציה הראשונית, התקשרתי לעירייה (כ"כ קטנה שהיא פועלת 3 שעות בשבוע בלבד). דיברתי גם עם מרכז תיירות באזור ועם עיריית Béssy sous Uxelles. מבטאים איקְסֶל או אוקְסֶל (תלוי איך אתה בוחר לתעתק את האות U, תחשוב על מארי קירי). ניקולא שָאלון די בלֶה, המרקיז של איקסל. Rebecca - שיחה 16:28, 18 באפריל 2011 (IDT)
- ואו, טילפנת לעירייה, מעורר התפעלות, תודה רבה-רבה.
- המרקיז היה פרטונו של אחד מגדולי סופרי הבישול עליו תרגמתי את הערך מאנגלית פרנסואה פייר לה וארן. צחי לרנר - שיחה 16:44, 18 באפריל 2011 (IDT)
הצעה
היי רבקה, יש מאכלי יסוד צרפתיים שחסרים לנו בוויקי, למשל פוט או פה, שוקרוט, ביף בורגיניון, מה דעתך לכתוב עליהם ? צחי לרנר - שיחה 23:43, 21 באפריל 2011 (IDT)
- שלום לך. ודאי שמת לב שכרגע אני ויקיגמדה, מתקנת, מנקה ומגהצת.. טרם העזתי לכתוב ערך חדש כלשהו. אשמח לראות במו עיניי "איך ערך נולד" (כמו "איך שיר נולד", של יהונתן גפן) - ללוות, לעזור אבל בינתיים להפקיד את מלאכת היצירה לוויקפד מנוסה. Rebecca - שיחה 00:04, 22 באפריל 2011 (IDT)
- אין בעיה, פעילותך הנוכחית מבורכת. צחי לרנר - שיחה 00:19, 22 באפריל 2011 (IDT)
בקשה להגהה
שלום רבקה, כתבתי לאחרונה את פיליפ ז'ילבר, רוכב אופניים בלגי-ואלוני. התואילי בטובך לעבור שם על שמות המירוצים הצרפתים ולוודא שלא טעיתי בתעתיקים (השמות בצרפתית בסוגריים). כמובן שאת מוזמנת לתקן גם טעויות אחרות. תודה וחג שמח.אודי - שיחה 00:15, 25 באפריל 2011 (IDT)
- קראתי, תיקנתי מעט (הרוב היה בסדר גמור). בקיצור, ראה הערך וגם השיחה. אגב, זהו תחום זר לי לגמרי, למרות החשיפה העצומה לנושא, כשחיים בצרפת.Rebecca - שיחה 15:51, 25 באפריל 2011 (IDT)
עוד בקשה להגהה
שלום רבקה,
מדובר במרסל אלכסנדר ברטרן. תוכלי לעזור לי בנושא תעתקים של שמות (אנשים, פרסים, בית ספר וכו'). תודה, אביהו • שיחה 13:26, 26 במאי 2011 (IDT)
- סליחה על האיחור בתגובה. עכשיו עברתי על הערך, תוכל לראות את השינויים. תיקנתי את התעתיק של שם המשפחה "ברטראן" בגוף הערך. אני משאירה לך את השינוי בשם הערך. ברכות. Rebecca - שיחה 16:40, 3 ביוני 2011 (IDT)
- תודה רבה. ראיתי בינתיים שדקי החזירה את תעתיק שם המשפחה לברטרן (בטענה נהלית), אבל השאלה האם באמת יש צורך באל"ף. אנחנו נמנעים משימוש בה ככל האפשר ונראה לי שהיא אינה מוסיפה להבנה כיצד יש להגות את השם. כנ"ל מסקר ומסקאר. שוב תודה, אביהו • שיחה 18:29, 3 ביוני 2011 (IDT)
- ראו גם ברטראן דלנואה, ברטראן טברנייה, ברטראן דה ז'ובנל וגם התעתיק מאנגלית ברטראנד ראסל. אני ממליצה להיעזר באות אל"ף כדי לקרב את הקורא הישראלי להגייה הנכונה, במיוחד בשפות שאינן אנגלית. Rebecca - שיחה 22:51, 3 ביוני 2011 (IDT)
- תודה רבה. ראיתי בינתיים שדקי החזירה את תעתיק שם המשפחה לברטרן (בטענה נהלית), אבל השאלה האם באמת יש צורך באל"ף. אנחנו נמנעים משימוש בה ככל האפשר ונראה לי שהיא אינה מוסיפה להבנה כיצד יש להגות את השם. כנ"ל מסקר ומסקאר. שוב תודה, אביהו • שיחה 18:29, 3 ביוני 2011 (IDT)
היי. אשמח לליטוש והשלמת התרגומים השונים. --ג'יס - שיחה 19:54, 27 במאי 2011 (IDT)
- מה דעתך אגב, ז'אקוב או ז'יל ג'אקוב? --ג'יס - שיחה 18:18, 29 במאי 2011 (IDT)
- אממ. אז אין מצב? --ג'יס - שיחה 01:57, 31 במאי 2011 (IDT)
- שתיקה כ"אין לי זמן"? מקווה שהשתיקה הרועמת לא מרמזמת על משהו יותר מזה. --ג'יס - שיחה 20:09, 2 ביוני 2011 (IDT)
- קצת מעליב אבל לא נורא, לא אטריד עוד. --ג'יס - שיחה 02:26, 3 ביוני 2011 (IDT)
- סליחה, סליחה, סליחה, חברים. אחזור אליכם מיד. בשבוע הבא יוצאת לחופשה. Rebecca - שיחה 16:43, 3 ביוני 2011 (IDT)
- עברתי על כל הערך ז'יל ז'אקוב. לא שיניתי את שם הערך, השארתי לך את המלאכה. אינני מספיק מנוסה בוויקיפדיה אבל שמתי לב שבחלק מהערכים על אישים מציינים את שם המשפחה בכל הטקסט. ראו מארי קירי מכונה "קירי", דוד בן-גוריון הוא "בן גוריון" ועוד. במקרה של ז'יל ז'אקוב, נכתב תמיד "ז'יל". מה דעתך? ובאשר לאי-ההבנה, שוב סליחה. שמחה תמיד לעזור. Rebecca - שיחה 22:36, 3 ביוני 2011 (IDT)
- הכל בסדר :) רק תהיתי אם לא פגעתי איכשהוא בלי לשים לב כי הסתובבת כאן הרבה בלי לענות בשיחה. בכלופן תודה, אחליף מיד כהצעתך. --ג'יס - שיחה 01:22, 4 ביוני 2011 (IDT)
- עברתי על כל הערך ז'יל ז'אקוב. לא שיניתי את שם הערך, השארתי לך את המלאכה. אינני מספיק מנוסה בוויקיפדיה אבל שמתי לב שבחלק מהערכים על אישים מציינים את שם המשפחה בכל הטקסט. ראו מארי קירי מכונה "קירי", דוד בן-גוריון הוא "בן גוריון" ועוד. במקרה של ז'יל ז'אקוב, נכתב תמיד "ז'יל". מה דעתך? ובאשר לאי-ההבנה, שוב סליחה. שמחה תמיד לעזור. Rebecca - שיחה 22:36, 3 ביוני 2011 (IDT)
- סליחה, סליחה, סליחה, חברים. אחזור אליכם מיד. בשבוע הבא יוצאת לחופשה. Rebecca - שיחה 16:43, 3 ביוני 2011 (IDT)
- קצת מעליב אבל לא נורא, לא אטריד עוד. --ג'יס - שיחה 02:26, 3 ביוני 2011 (IDT)
- שתיקה כ"אין לי זמן"? מקווה שהשתיקה הרועמת לא מרמזמת על משהו יותר מזה. --ג'יס - שיחה 20:09, 2 ביוני 2011 (IDT)
- אממ. אז אין מצב? --ג'יס - שיחה 01:57, 31 במאי 2011 (IDT)
'יהודיה'?
are you sure there must be 2 yods. in the wiki there are many places with only 1. Nachum - שיחה 13:23, 3 ביוני 2011 (IDT)
- בתוך מילה ובסופה מסמנים את העיצור יו"ד (y) בשתי יו"דים, אם אין לפניהן או אחריהן אם קריאה. לדוגמה: נייר, בניין, ילדיי. בדוגמאות הבאות, כל הנשים נכתבות בשתי יו"דים: יהודייה, צרפתייה, יוונייה וכד'. אלה הם כללי הכתיב חסר הניקוד. אם אינך אוהב את זה, צריך לנקד: יהודִיה. שים לב להבדל במשמעות בין ראייה וראיה. לא נכפיל את היו"ד במילים: מסוים, מעונין וגם לא מים, שמים, בית. Rebecca - שיחה 00:23, 4 ביוני 2011 (IDT)
- אוהב את זה--there many places and i want to be sure. thanks. Nachum - שיחה 14:40, 4 ביוני 2011 (IDT)
שלום רבקה, אני מבין שכנראה התעתיק בערך הנ"ל שגוי. אמנם זה התעתיק שהתקבע בישראל, לפחות בין חובבי מרוצי האופניים, אבל נראה לי שכדאי לשנות לתעתיק הנכון. מה התעתיק שנראה לך? תודה.אודי - שיחה 11:25, 5 ביולי 2011 (IDT)
- בוקר טוב. צריך לתקן את המילה הכתובה בצרפתית : Alpe d'Huez (להוסיף את האות e). התעתיק העדיף לדעתי הוא "אלפ ד'יאז", כי "אִי" קרוב יותר להגיית U ולא "אוּ". יום אחד אסביר, בכתב, (אבל איפה?) כיצד מבטאים את U. ברכות. Rebecca - שיחה 11:19, 6 ביולי 2011 (IDT)
- תודה על התשובה. אני מבין שתעתיק ה-U נתון במחלוקת תמידית אבל לא לכך כיוונתי. פשוט ראיתי באתר ישראלי שהשקיע ופרסם את קטעי הטור דה פראנס כולל שמות המקומות בהם עובר הטור. התעתיקים שלו נראו לי נכונים (בניגוד לרוב עיתונות הספורט הישראלית שלא מקפידה על הנושא הזה) והתעתיק שלהם היה "אלפ ד'הואה". האם יש לתעתיק הזה איזה סיכוי אצלך? כי אם זה בין אלפ ד'ואז לאלפ ד'יאז, אז נשאר עם הד'ואז. תודה.אודי - שיחה 16:14, 6 ביולי 2011 (IDT)
- ממש לא התעתיק המוצע. מי שמתעתק כך לא שמע את השם מעולם. האות ה"א מיותרת ואכן ,באופן יוצר מן הכלל, מבטאים את האות z בהברה האחרונה, -ez- (אֶז). דוגמה נוספת היא העיר Rodez רודז. Rebecca - שיחה 18:33, 6 ביולי 2011 (IDT)
- תודה על התשובה. אני משאיר את שם הערך ללא שינוי.אודי - שיחה 11:02, 7 ביולי 2011 (IDT)
- ממש לא התעתיק המוצע. מי שמתעתק כך לא שמע את השם מעולם. האות ה"א מיותרת ואכן ,באופן יוצר מן הכלל, מבטאים את האות z בהברה האחרונה, -ez- (אֶז). דוגמה נוספת היא העיר Rodez רודז. Rebecca - שיחה 18:33, 6 ביולי 2011 (IDT)
- תודה על התשובה. אני מבין שתעתיק ה-U נתון במחלוקת תמידית אבל לא לכך כיוונתי. פשוט ראיתי באתר ישראלי שהשקיע ופרסם את קטעי הטור דה פראנס כולל שמות המקומות בהם עובר הטור. התעתיקים שלו נראו לי נכונים (בניגוד לרוב עיתונות הספורט הישראלית שלא מקפידה על הנושא הזה) והתעתיק שלהם היה "אלפ ד'הואה". האם יש לתעתיק הזה איזה סיכוי אצלך? כי אם זה בין אלפ ד'ואז לאלפ ד'יאז, אז נשאר עם הד'ואז. תודה.אודי - שיחה 16:14, 6 ביולי 2011 (IDT)
שלום, רבקה.
- מה דעתך לתרגם את הערךfr:Nocturnes (Debussy) לעברית? בשלב זה קיים ערך חגיגות (נוקטורן) שמטפל רק בנוקטורן אחד מן השלושה, כך שיש קצרמר לגמרי לא מספק. הערך באנגלית גם הוא איננו מפורט ואילו בצרפתית (בדרך הטבע) יש ערך ארוך וכנראה מפורט לגבי כל שלושת הנוקטורנים - "עננים", "חגיגות" ו"סירנות". את הערך העברי פתח אנונימי וערך ויקיפד, שאיננו בקיא במוזיקה ואיננו יודע צרפתית. אני מתמצאת במוזיקה אבל לא בצרפתית וחומר מספק במקורות אחרים לא מצאתי. האם תוכלי לעזור? בתודה,שלומית קדם - שיחה 22:09, 10 ביולי 2011 (IDT)
- מזכיר לי בדיחה מסוימת (על קרוא וכתוב) כי אמנם יש לי ידע בצרפתית אבל אינני מתמצאת בתחום המוזיקה. כמובן אשמח לעזור. אתרגם כמיטב יכולתי, ואת תערכי ותכתבי את ההשלמה לערך. מתאים? Rebecca - שיחה 23:04, 10 ביולי 2011 (IDT)
- מצויין. אני בטוחה שזה יצליח. תודה,שלומית קדם - שיחה 00:13, 11 ביולי 2011 (IDT)
- מזכיר לי בדיחה מסוימת (על קרוא וכתוב) כי אמנם יש לי ידע בצרפתית אבל אינני מתמצאת בתחום המוזיקה. כמובן אשמח לעזור. אתרגם כמיטב יכולתי, ואת תערכי ותכתבי את ההשלמה לערך. מתאים? Rebecca - שיחה 23:04, 10 ביולי 2011 (IDT)
עזרה בצרפתית
שלום רבקה, אני כותב את ז'וליין אבסלון. שמתי לב שבוויקי הצרפתית רשום בערך Originaire de Raon-aux-Bois dans les Vosges, ובתבנית מופיע מקום הלידה כ-Remiremont. לפי הנאמר במלל, מה לדעתך מקום הלידה ובהזדמנות זו תכתבי לי את התעתיק העברי של עיר הלידה ושל המחוז. תודה.אודי - שיחה 17:19, 15 באוגוסט 2011 (IDT)
- שלום אודי, הוא נולד בעיר הקטנה רֶמירְמון (כ-8000 תושבים), שם יש מרכז רפואי ובו מחלקת יולדות. זהו מרכז אדמיניסטרטיבי ויש בו גם מוסדות חינוך שונים. משפחתו התגוררה בעיירה עוד יותר קטנה (כ-1100 תושבים) בשם רָאון-או-בּואָה. עד מלחמת העולם הראשונה הגו את השם Raon בהברה אחת. מאז כל המקומות המורכבים מ-Raon מבטאים רָ-אוֹן (נו"ן אפית). למה התושבים במקומות אלו העדיפו את שתי ההברות? סיפור נחמד שגיליתי בזכותך. Rebecca - שיחה 19:46, 15 באוגוסט 2011 (IDT)
- אם הבנתי נכון, רמירמון זה רק המקום שבו התבצעה הלידה. לפי מה שמקובל אצלנו, אין לכך חשיבות (אלא אם יכתבו אודותיו ערך מומלץ) ומקום הולדתו הוא אם כן, ראון-או-בואה, מקום מגורי משפחתו. ו...תודה.אודי - שיחה 20:56, 15 באוגוסט 2011 (IDT)
- כן, כמו שכל מי שנולד בבית החולים בתל השומר הוא יליד רמת גן. Rebecca - שיחה 22:41, 15 באוגוסט 2011 (IDT)
- לא בדיוק, מי שנולד בתל השומר כי הוריו באו מחיפה לביקור קצר אצל הסבתא ברמת גן, ייחשב למי שנולד בחיפה, או לפחות כך נדמה לי שהוחלט פעם, לפני שנים, ואם הבנתי נכון, לכך התכוון גם אודי. ברור שיש חשיבות למקום הלידה כשמדובר בארץ אחרת, אבל העיר שבה נמצא בית החולים או בית היולדות חסרת חשיבות, לעניות דעתי - הרי איננו מציינים באיזה בית חולים נולד אדם כאשר יש כמה בתי חולים באותה עיר.שלומית קדם - שיחה 23:00, 15 באוגוסט 2011 (IDT)
- נכדתי הבכורה (טרם מלאו לה 3) היא ילידת רמת גן (שיב"א), ואחותה בת השבוע, היא ילידת תל אביב (איכילוב). ההורים גרים בעיר אחרת במרכז. בעניין רוכב האופניים הצרפתי, כתבו את עיר הלידה כפי שכתוב בתעודת הלידה. שם הם מקפידים לציין אפילו רובע, בערים כמו פריז, ליון, מרסיי. שלומית, אני לוקחת לחופשה את חגיגות הנוקטורן ואנסה להתקדם עם התרגום. Rebecca - שיחה 14:40, 16 באוגוסט 2011 (IDT)
- לא בדיוק, מי שנולד בתל השומר כי הוריו באו מחיפה לביקור קצר אצל הסבתא ברמת גן, ייחשב למי שנולד בחיפה, או לפחות כך נדמה לי שהוחלט פעם, לפני שנים, ואם הבנתי נכון, לכך התכוון גם אודי. ברור שיש חשיבות למקום הלידה כשמדובר בארץ אחרת, אבל העיר שבה נמצא בית החולים או בית היולדות חסרת חשיבות, לעניות דעתי - הרי איננו מציינים באיזה בית חולים נולד אדם כאשר יש כמה בתי חולים באותה עיר.שלומית קדם - שיחה 23:00, 15 באוגוסט 2011 (IDT)
- כן, כמו שכל מי שנולד בבית החולים בתל השומר הוא יליד רמת גן. Rebecca - שיחה 22:41, 15 באוגוסט 2011 (IDT)
- אם הבנתי נכון, רמירמון זה רק המקום שבו התבצעה הלידה. לפי מה שמקובל אצלנו, אין לכך חשיבות (אלא אם יכתבו אודותיו ערך מומלץ) ומקום הולדתו הוא אם כן, ראון-או-בואה, מקום מגורי משפחתו. ו...תודה.אודי - שיחה 20:56, 15 באוגוסט 2011 (IDT)