postal
Apparence
:
Étymologie
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | postal \pɔs.tal\ |
postaux \pɔs.to\ |
Féminin | postale \pɔs.tal\ |
postales \pɔs.tal\ |
postal \pɔs.tal\
- Qui concerne le service de la poste, qui est entre autres chargé d'acheminer le courrier sous forme matérielle ou dématérialisée.
- Bien que les services postaux ne soient ni des services de transport, ni des services de télécommunications, les liens entre ces trois activités sont extrêmement importants. — (Séminaires du Centre de Développement : Asie et Europe : La libéralisation des services, éditions de l'OCDE, 2003, page 139)
- Les bureaux ruraux ne sont pas rentables: 3 000 agences postales qui constituent 18 pour cent du nombre des bureaux ne réalisent que 0,05 pour cent du chiffre d'affaires de l'entreprise. — (Changements structurels et réglementaires et mondialisation dans les services des postes et télécommunications : répecution sur les ressources humaines, Genève : Organisation internationale du Travail, 1998, page 27)
Dérivés
- allège postale
- boîte postale
- bouée postale
- cachet postal électronique
- carte postale
- case postale (CP)
- chèque postal
- code postal
- compte chèque postal (CCP)
- cor postal
- cornet postal
- entier postal
- flamme postale
- fourgon postal
- franchise postale
- mandat postal (mandat-poste)
- marque postale
- postalement
- postaliser
- relevé d’identité postale (RIP)
- sceau postal électronique
- TGV postal
- timbre postal (timbre-poste)
- train postal
- voiture postale
Traductions
Qui concerne la poste
- Allemand : postalisch (de)
- Anglais : postal (en)
- Arménien : թղթատարական tGhtadaragan (hy)
- Espagnol : postal (es)
- Espéranto : poŝta (eo)
- Grec : ταχυδρομικός (el) takhidhromikós
- Italien : postale (it)
- Polonais : pocztowy (pl)
- Portugais : postal (pt)
- Roumain : poștal (ro)
- Russe : почтовый (ru)
- Suédois : postal (sv)
- Tchèque : poštovní (cs)
Prononciation
- La prononciation \pɔs.tal\ rime avec les mots qui finissent en \al\.
- « postal », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage : « Prononc. [...] : [pɔstal], masc. plur. [-o] » : prononciation [pɔs.tal], au masculin pluriel [pɔs.to].
- France : écouter « postal [pɔs.tal] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- postal sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Étymologie : « postal », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (postal), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
Adjectif
postal \ˈpoʊs.tᵊl\
Dérivés
Prononciation
- États-Unis (New Jersey) : écouter « postal [Prononciation ?] »
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « postal [Prononciation ?] »
Étymologie
- Dérivé de posta.
Adjectif
postal \pus.ˈtal\
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « postal [Prononciation ?] »
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
Singulier | Pluriel |
---|---|
postal \posˈtal\ |
postales \posˈta.les\ |
postal \posˈtal\ masculin et féminin identiques
Dérivés
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
postal \posˈtal\ |
postales \posˈta.les\ |
postal \posˈtal\ féminin
Synonymes
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « postal [Prononciation ?] »
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
Singulier | Pluriel |
---|---|
postal | postais |
postal \puʃ.tˈaɫ\ (Lisbonne) \pos.tˈaw\ (São Paulo)
Dérivés
Prononciation
- Lisbonne: \puʃ.tˈaɫ\ (langue standard), \puʃ.tˈaɫ\ (langage familier)
- São Paulo: \pos.tˈaw\ (langue standard), \pos.tˈaw\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \poʃ.tˈaw\ (langue standard), \poʃ.tˈaw\ (langage familier)
- Maputo: \pɔʃ.tˈaɫ\ (langue standard), \pɔʃ.θˈaɫ\ (langage familier)
- Luanda: \poʃ.tˈaw\
- Dili: \poʃ.tˈaw\
Références
- « postal », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage