fatiguer
Apparence
Étymologie
- (Siècle à préciser) Du latin fatigare.
Verbe
fatiguer \fa.ti.ɡe\ transitif, intransitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se fatiguer)
- Affaiblir par une trop grande dépense de force.
- « Citoyens, je vous apporte le mot d’ordre de la résistance. — « Ne pas se lever ; attendre ; laisser se fatiguer la troupe ! » — (Jules Vallès, Le Bachelier, G. Charpentier, 1889)
- J’y trouve des Othello couverts de raisins, on a même la précaution de supprimer les mannes pour ne pas fatiguer le cépage. — (M. A. Bouchard, Une Mission viticole, imprimerie Lachèse & Dolbeau, Angers, 1891, page 31)
- Fatiguer un cheval.
- Cette charge me fatigue beaucoup.
- Fatiguer l’ennemi.
- Cette étude fatigue l’esprit.
- Une lumière trop vive fatigue la vue.
- Vous me fatiguez les oreilles avec vos contes.
- Je me fatigue inutilement à lui expliquer cela.
- Mes yeux commencent à se fatiguer.
- Abimer par l'usage.
- A quoi je répondrai qu'un bibliophile sérieux ne communique pas ses livres. Lui-même ne les lit pas, de crainte de les fatiguer. — (Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Angélique, 1854)
- Un volume fatigué : Un volume qui a beaucoup servi.
- Une voix fatiguée : Une voix qui a perdu sa fraîcheur, son éclat.
- (Peinture, Sculpture) Travailler, refaire fréquemment quelque chose.
- Fatiguer la couleur, peindre, repeindre, changer les teintes, et les changer encore, sans une intention bien arrêtée, de manière que les tons perdent leur franchise et le coloris sa fraîcheur.
- (Sens figuré) Assourdir, atténuer.
- Coloris fatigué, couleur qui a perdu son éclat, demi-teinte.
- (Sens figuré) Ennuyer ; lasser.
- Cette liaison nouée sur les tombes dura trois semaines environ. Mais on se fatigue de tout, et principalement des femmes. — (Guy de Maupassant Le modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Les Tombales, dans La maison Tellier, 1891, collection Le Livre de Poche, page 69)
- Lorsqu'il est fatigué de rêver à Marion et au bonheur qui sera le leur, il songe à ceux qui, au cours de ces dernières années, l'ont aidé. — (Charles Exbrayat, Les Bonheurs courts, tome 1 : La Lumière du matin, éd. Albin Michel, 1981)
- Il fatigue tout le monde du récit de ses aventures.
- Il me fatigue par ses visites.
- Cet auteur fatigue le public.
- (Sens figuré) Épuiser.
- Fatiguer un champ : L’épuiser en le forçant à produire une même récolte plus souvent qu’il ne faudrait.
- (Sens figuré) (Cuisine) Remuer fréquemment.
- Fatiguer une salade, la remuer fortement pour y mêler l’assaisonnement.
- (Intransitif) Se donner de la fatigue, éprouver de la fatigue.
- Il fatigue trop.
- Les soldats fatiguèrent beaucoup dans cette marche.
- (Intransitif) Avoir à supporter un trop grand effort.
- Cette poutre fatigue : Elle plie sous le poids.
- Ce navire fatigue : Il a à lutter contre la violence des vagues.
Troponymes
Traductions
- Allemand : verdrießen (de), entkräften (de), verweichlichen (de), ermüden (de)
- Anglais : bore (en), tire (en), weary (en)
- Bambara : sɛgɛn , ɲɛgan
- Basque : unatu (eu)
- Breton : fatikañ (br), skuizhañ (br)
- Catalan : cansar (ca), avorrir (ca), enfastidir (ca), enfastijar (ca)
- Chaoui : yelda
- Croate : umoriti (hr)
- Danois : trætte (da)
- Espagnol : fastidiar (es), cansar (es), cargar (es), hartar (es)
- Espéranto : tedi (eo) (5), senfortigi (eo) (1), lacigi (eo) (6)
- Féroïen : troytta (fo), møða (fo)
- Finnois : väsyttää (fi) (1), ikävystyyää (fi) (4)
- Gallo : ahaner (*)
- Gotique : 𐌰𐍆𐌳𐍉𐌾𐌰𐌽 (*) afdōjan
- Grec : κουράζω (el) kourázo
- Ido : tedar (io)
- Italien : annoiare (it)
- Kazakh : шаршату (kk) şarşatuw (1), шаршау (kk) şarşaw (intransitif)
- Kotava : cuú (*)
- Néerlandais : ergeren (nl), tegenstaan (nl), vermoeien (nl), vervelen (nl), ontkrachten (nl)
- Occitan : cansar (oc), fatigar (oc)
- Palenquero : kansá (*)
- Picard : acravanter (*)
- Polonais : zmęczyć (pl)
- Portugais : aborrecer (pt), enfadar (pt), entediar (pt), cansar (pt), maçar (pt), cacetear (pt)
- Russe : утомлять (ru) utomlját’, утомить (ru) utomít’
- Same du Nord : cuvket (*)
- Slovaque : unavovať (sk), unaviť (sk)
- Songhaï koyraboro senni : faara (*)
- Sranan : fruferi (*), lamata (*), weri (*)
- Suédois : trötta (sv), uttrötta (sv)
- Tchèque : unavovat (cs), unavit (cs)
- Wallon : nåjhi (wa), scrandi (wa), hoder (wa)
Prononciation
- France : écouter « fatiguer [fa.ti.ɡe] »
- France (Lyon) : écouter « fatiguer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « fatiguer [Prononciation ?] »
Homophones
Références
- « fatiguer », Larousse.fr, Éditions Larousse (expressions)
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (fatiguer)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du premier groupe en français
- Lexique en français de la peinture
- Lexique en français de la sculpture
- Métaphores en français
- Lexique en français de la cuisine
- Mots ayant des homophones en français