« cul par-dessus tête » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications |
mAucun résumé des modifications |
||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
* {{T|en}} : {{trad+|en|head over heels}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|head over heels}} |
||
* {{T|es}} : {{trad-|es|bocabajo}}, {{trad-|es|boca abajo}} |
* {{T|es}} : {{trad-|es|bocabajo}}, {{trad-|es|boca abajo}} |
||
* {{T|nl}} : {{trad| |
* {{T|nl}} : {{trad|nl|hals over kop}} |
||
{{)}} |
{{)}} |
Version du 27 août 2010 à 11:42
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adverbiale
cul par-dessus tête
- En culbutant, à la renverse, à l’envers.
- J’ai bien envie de t’envoyer voler cul par-dessus tête ! — (Alexei Tolstoï, La famille du Vourdalak, traduction de Paul Lequesne, 1998)
Synonymes
Hyponymes
Traductions
- Allemand : Hals über Kopf (de)
- Anglais : head over heels (en)
- Espagnol : bocabajo (es), boca abajo (es)
- Néerlandais : hals over kop (nl)