« ani à bec cannelé » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +espagnol : garrapatero asurcado ; +espagnol : garrapatero pijuy ; +espagnol : garrapatero curtidor ; +espagnol : pijuíl ; +espagnol : anó de pico estriado ; +espagnol : anó pico surcado ; +espagnol : guardacaballos ; +espagnol : matacaballos ; +espagnol : chiclón ; +espagnol : tijo (assisté) |
|||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
* {{T|ast}} : {{trad-|ast|garrapatero asurcado|m}}, {{trad-|ast|garrapatero pijuy}}, {{trad-|ast|garrapatero curtidor}}, {{trad-|ast|pijuíl}}, {{trad-|ast|anó de picu estriáu}}, {{trad-|ast|anó picu derrotu}}, {{trad-|ast|guardacaballos}}, {{trad-|ast|matacaballos}}, {{trad-|ast|pijuy}}, {{trad-|ast|pijul}}, {{trad-|ast|chicurro}} |
* {{T|ast}} : {{trad-|ast|garrapatero asurcado|m}}, {{trad-|ast|garrapatero pijuy}}, {{trad-|ast|garrapatero curtidor}}, {{trad-|ast|pijuíl}}, {{trad-|ast|anó de picu estriáu}}, {{trad-|ast|anó picu derrotu}}, {{trad-|ast|guardacaballos}}, {{trad-|ast|matacaballos}}, {{trad-|ast|pijuy}}, {{trad-|ast|pijul}}, {{trad-|ast|chicurro}} |
||
* {{T|ca}} : {{trad-|ca|aní de bec solcat}} |
* {{T|ca}} : {{trad-|ca|aní de bec solcat}} |
||
* {{T|es}} : {{Mexique|nocat=1}} {{trad-|es|pijul}}, {{trad-|es|garrapatero asurcado}}, {{trad-|es|garrapatero pijuy}}, {{trad-|es|garrapatero curtidor}}, {{trad-|es|pijuíl}}, {{trad-|es|anó de pico estriado}}, {{trad-|es|anó pico surcado}}, {{trad-|es|guardacaballos}}, {{trad-|es|matacaballos}}, {{trad-|es|chiclón}}, {{trad-|es|tijo}} |
|||
* {{T|es}} : {{Mexique|nocat=1}} {{trad-|es|pijul}} |
|||
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|Sulkobeka anio}} |
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|Sulkobeka anio}} |
||
* {{T|hu}} : {{trad-|hu|barázdáscsőrű ani}} |
* {{T|hu}} : {{trad-|hu|barázdáscsőrű ani}} |
Version du 7 juin 2018 à 17:16
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution nominale
ani à bec cannelé \Prononciation ?\
- (Ornithologie) Oiseau de la famille des Cuculidae originaire d’Amérique du Sud.
Notes
En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Traductions
- Conventions internationales : Crotophaga sulcirostris (wikispecies)
- Allemand : Riefenschnabelani (de) masculin
- Anglais : groove-billed ani (en)
- Asturien : garrapatero asurcado (ast) masculin, garrapatero pijuy (ast), garrapatero curtidor (ast), pijuíl (ast), anó de picu estriáu (ast), anó picu derrotu (ast), guardacaballos (ast), matacaballos (ast), pijuy (ast), pijul (ast), chicurro (ast)
- Catalan : aní de bec solcat (ca)
- Espagnol : (Mexique) pijul (es), garrapatero asurcado (es), garrapatero pijuy (es), garrapatero curtidor (es), pijuíl (es), anó de pico estriado (es), anó pico surcado (es), guardacaballos (es), matacaballos (es), chiclón (es), tijo (es)
- Espéranto : Sulkobeka anio (eo)
- Hongrois : barázdáscsőrű ani (hu)
- Italien : ani beccosolcato (it) masculin
- Navajo : dáátánii bidaaʼ neezkʼání (*)
- Néerlandais : groefsnavelani (nl)
- Persan : نوکبلند شیارنوک (fa)
- Russe : бороздчатоклювый ани (ru)
- Suédois : strimnäbbad ani (sv)
Voir aussi
- ani à bec cannelé sur l’encyclopédie Wikipédia