Aller au contenu

« émousser » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +roumain : bonti ; +roumain : toci (un văqrf ascuțit) (assisté)
m Révocation des modifications de 89.184.61.187 (discussion) vers la dernière version de LeptiBot
Balise : Révocation
 
(12 versions intermédiaires par 9 utilisateurs non affichées)
Ligne 8 : Ligne 8 :
'''émousser''' {{pron|e.mu.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}}
'''émousser''' {{pron|e.mu.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}}
# [[rendre|Rendre]] [[mousse]], [[moins]] [[tranchant]], moins [[aigu]].
# [[rendre|Rendre]] [[mousse]], [[moins]] [[tranchant]], moins [[aigu]].
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Il en va de même pour les lames de votre tondeuse à gazon ! Les lames tournantes qui se trouvent sous votre tondeuse finissent avec le temps par '''s’émousser'''.'' {{source|Guy Delœuvre, ''Tout savoir sur son jardin'', chez l'auteur / Éditions Laurent Poret, 2018}}
| Il en va de même pour les lames de votre tondeuse à gazon ! Les lames tournantes qui se trouvent sous votre tondeuse finissent avec le temps par '''s’émousser'''.
| source=Guy Delœuvre, ''Tout savoir sur son jardin'', chez l'auteur / Éditions Laurent Poret, 2018}}
# {{figuré|fr}} Rendre moins [[sensible]], moins [[vif]].
# {{figuré|fr}} Rendre moins [[sensible]], moins [[vif]].
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Dans ces instants […] il est difficile de résister aux vœux du cœur qui ont alors tant de magie ! alors le chagrin s''''émousse''', la joie enivre, et la douleur accable.'' {{source|{{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}}
| Dans ces instants […] il est difficile de résister aux vœux du cœur qui ont alors tant de magie ! alors le chagrin s''''émousse''', la joie enivre, et la douleur accable.
#* ''Un élément imprévisible reste toutefois la réaction de la population au confinement, car on sent que la capacité de la santé publique à faire appliquer ses recommandations '''s'émousse''', remarque Julien Arino.'' {{source|Renaud {{pc|Manuguerra-Gagné}}, ''L'optimisme est-il de mise en 2021?'', radio-canada.ca, 16 février 2021}}
| source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}}
#* {{exemple | lang=fr
| Un élément imprévisible reste toutefois la réaction de la population au confinement, car on sent que la capacité de la santé publique à faire appliquer ses recommandations '''s'émousse''', remarque Julien Arino.
| source=Renaud {{pc|Manuguerra-Gagné}}, ''L'optimisme est-il de mise en 2021?'', radio-canada.ca, 16 février 2021}}


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
* {{lien|émoussement|fr}}
* {{lien|émoussement|fr}}
* {{lien|inémoussable|fr}}


==== {{S|traductions}} ====
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|Rendre mousse, moins tranchant, moins aigu}}
{{trad-début|Rendre mousse, moins tranchant, moins aigu}}
* {{T|br}} : {{trad+|br|dallañ}}
* {{T|br}} : {{trad+|br|dallañ}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|embotar}}, {{trad+|es|desafilar}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|afbotten}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|talhvirar}}, {{trad-|oc|desafilar}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|tępić}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|tępić}}
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|tupit}}
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|tupit}}
Ligne 27 : Ligne 37 :
* {{T|de}} : {{trad-|de|abstumpfen}}, {{trad-|de|stumpf machen}}, {{trad+|de|dämpfen}}, {{trad+|de|mildern}}
* {{T|de}} : {{trad-|de|abstumpfen}}, {{trad-|de|stumpf machen}}, {{trad+|de|dämpfen}}, {{trad+|de|mildern}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|blunt}}, {{trad+|en|dull}}, {{trad+|en|allay}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|blunt}}, {{trad+|en|dull}}, {{trad+|en|allay}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|arromar}}, {{trad+|es|despuntar}}, {{trad+|es|desafilar}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|arromar}}, {{trad+|es|despuntar}}, {{trad+|es|desafilar}}, {{trad+|es|embotar}}
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|malakrigi}}
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|malakrigi}}
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|tylsyttää}}
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|tylsyttää}}
Ligne 34 : Ligne 44 :
* {{T|id}} : {{trad+|id|menumpulkan}}
* {{T|id}} : {{trad+|id|menumpulkan}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|afstompen}}, {{trad-|nl|bot maken}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|afstompen}}, {{trad-|nl|bot maken}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|demesir}}, {{trad-|oc|aflaquir}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|adoçar}}, {{trad+|pt|aliviar}}, {{trad+|pt|amortecer}}, {{trad+|pt|embotar}}, {{trad+|pt|mitigar}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|adoçar}}, {{trad+|pt|aliviar}}, {{trad+|pt|amortecer}}, {{trad+|pt|embotar}}, {{trad+|pt|mitigar}}
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|bonti}}, {{trad-|ro|toci (un văqrf ascuțit)}}
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|bonti}}, {{trad-|ro|toci}} (un văqrf ascuțit)
* {{T|se}} : {{trad|se|nearrat}}
* {{T|se}} : {{trad|se|nearrat}}
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|avtrubba}}
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|avtrubba}}
Ligne 43 : Ligne 54 :
'''émousser''' {{pron|e.mu.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}}
'''émousser''' {{pron|e.mu.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}}
# [[retirer|Retirer]] de la [[mousse]].
# [[retirer|Retirer]] de la [[mousse]].
#* '''''Émousser''' les tuiles d’un toit.''
#* {{exemple | lang=fr | '''Émousser''' les tuiles d’un toit.}}
#*''Faire '''émousser''' un gazon.''
#* {{exemple | lang=fr | Faire '''émousser''' un gazon.}}
## {{lexique|arboriculture|fr}} [[débarrasser|Débarrasser]] un [[arbre]] de la [[mousse]] et des [[lichen]]s dont la tige est couverte.
## {{lexique|arboriculture|fr}} [[débarrasser|Débarrasser]] un [[arbre]] de la [[mousse]] et des [[lichen]]s dont la tige est couverte.


Ligne 53 : Ligne 64 :
=== {{S|prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-émousser.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-émousser.wav}}
* {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-émousser.wav}}

=== {{S|anagrammes}} ===
{{voir anagrammes|fr}}


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===

Dernière version du 22 décembre 2024 à 14:31

(Verbe 1) Dérivé de mousse, avec le préfixe é- et le suffixe -er.
(Verbe 2) Dérivé de mousse, avec le préfixe é- et le suffixe -er.

émousser \e.mu.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Rendre mousse, moins tranchant, moins aigu.
    • Il en va de même pour les lames de votre tondeuse à gazon ! Les lames tournantes qui se trouvent sous votre tondeuse finissent avec le temps par s’émousser. — (Guy Delœuvre, Tout savoir sur son jardin, chez l'auteur / Éditions Laurent Poret, 2018)
  2. (Sens figuré) Rendre moins sensible, moins vif.
    • Dans ces instants […] il est difficile de résister aux vœux du cœur qui ont alors tant de magie ! alors le chagrin s'émousse, la joie enivre, et la douleur accable. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)
    • Un élément imprévisible reste toutefois la réaction de la population au confinement, car on sent que la capacité de la santé publique à faire appliquer ses recommandations s'émousse, remarque Julien Arino. — (Renaud Manuguerra-Gagné, L'optimisme est-il de mise en 2021?, radio-canada.ca, 16 février 2021)

émousser \e.mu.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Retirer de la mousse.
    • Émousser les tuiles d’un toit.
    • Faire émousser un gazon.
    1. (Arboriculture) Débarrasser un arbre de la mousse et des lichens dont la tige est couverte.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]