« amasser » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +croate : pribirati (assisté) |
m Mieux documenté (ordinal souligné et info au survol) et espace insécable. |
||
(22 versions intermédiaires par 17 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
:Verbe {{composé de|a-|masser|lang=fr}}. |
: Verbe {{composé de|a-|masser|lang=fr}}. |
||
=== {{S|verbe|fr}} === |
=== {{S|verbe|fr}} === |
||
'''amasser''' {{pron|a.mɑ.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} |
'''amasser''' {{pron|a.mɑ.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} |
||
# [[accumuler|Accumuler]] ; [[réunir]] en [[masse]]. |
# [[accumuler|Accumuler]] ; [[réunir]] en [[masse]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Pendant la longue durée de son administration il '''avait amassé''' une fortune considérable, si considérable, en effet, qu'un jour le gouvernement chérifien jugea le moment venu de s'en emparer. |
|||
⚫ | #* ''Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière ! <br/>Les maux les plus affreux '''sont amassés''' sur toi; <br/>Le noir enfer, séjour rempli d'effroi, <br/>T’attend au bout de la carrière.'' {{source|''Mort du pécheur'', dans {{w|Félix Dupanloup}}, ''Manuel des petits séminaires et des maisons d'éducation chrétienne'', |
||
| source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 44}} |
|||
⚫ | #* ''Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière ! <br/>Les maux les plus affreux '''sont amassés''' sur toi; <br/>Le noir enfer, séjour rempli d'effroi, <br/>T’attend au bout de la carrière.'' {{source|''Mort du pécheur'', dans {{w|Félix Dupanloup}}, ''Manuel des petits séminaires et des maisons d'éducation chrétienne'', {{2e|édition}}, 1844, page 106}} |
||
# {{figuré|fr}} [[recueillir|Recueillir]], [[réunir]] des informations. |
# {{figuré|fr}} [[recueillir|Recueillir]], [[réunir]] des informations. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Il est en trains d''''amasser''' des preuves pour une affaire.}} |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Il avait '''amassé''' beaucoup de connaissances.}} |
||
# {{lexique|football américain|fr}} [[distance|Distance]] parcourue avec le [[ballon]]. |
# {{lexique|football américain|fr}} [[distance|Distance]] parcourue avec le [[ballon]]. |
||
#* ''Verges '''amassées''' au sol''. |
#* ''Verges '''amassées''' au sol''. |
||
# {{intransitif|fr}} [[thésauriser|Thésauriser]] de l’argent. |
# {{intransitif|fr}} [[thésauriser|Thésauriser]] de l’argent. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Au lieu de dépenser, il '''amasse'''.}} |
||
# {{pronl|fr}} [[se réunir|Se réunir]] en [[masse]]. |
# {{pronl|fr}} [[se réunir|Se réunir]] en [[masse]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Mais, tandis que les ressources de l'avenir '''s’amassaient''' ainsi, l'alimentation quotidienne n’était point négligée. |
|||
| source={{Citation/Jules Verne/Le Pays des fourrures/1873}}}} |
|||
# {{pronl|fr}} [[rassembler|Rassembler]] beaucoup de personnes. |
# {{pronl|fr}} [[rassembler|Rassembler]] beaucoup de personnes. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Le public '''s’amassait''' autour de la scène.}} |
||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
Ligne 43 : | Ligne 47 : | ||
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|nagomilati}} |
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|nagomilati}} |
||
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|koota}} |
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|koota}} |
||
* {{T|gallo}} : {{trad |
* {{T|gallo}} : {{trad|gallo|amochoner}}, {{trad|gallo|amonceler}}, {{trad|gallo|amouceler}}, {{trad|gallo|amoucher}} |
||
* {{T|it}} : {{trad+|it|ammassare}} |
* {{T|it}} : {{trad+|it|ammassare}} |
||
* {{T|avk}} : {{trad |
* {{T|avk}} : {{trad|avk|flavá}} |
||
⚫ | |||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|bijeengaren}}, {{trad+|nl|ophopen}} |
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|bijeengaren}}, {{trad+|nl|ophopen}} |
||
* {{T| |
* {{T|oc}} : {{trad+|oc|amassar}} |
||
* {{T| |
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|acumular}}, {{trad|pt|amontoar}} |
||
* {{T| |
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|aduna}} |
||
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|громоздить|tr=gromozdiť}}, {{trad+|ru|копить|tr=kopiť}} |
|||
* {{T|se}} : {{trad|se|háŋket}} |
|||
⚫ | |||
* {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-undjilia|dif=huundjilia}} |
|||
* {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasimire}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 56 : | Ligne 64 : | ||
* {{T|en}} : {{trad+|en|amass}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|amass}} |
||
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|amassar}} |
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|amassar}} |
||
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|prikupiti}}, {{trad+|hr|sakupiti}}, {{trad+|hr|pribirati}} |
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|prikupiti}}, {{trad+|hr|sakupiti}}, {{trad+|hr|pribirati}}, {{trad+|hr|sabrati}} |
||
* {{T|se}} : {{trad |
* {{T|se}} : {{trad|se|čohkket}} |
||
* {{T|solrésol}} : {{trad |
* {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasimire}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|{{info lex|football américain}}|3}} |
{{trad-début|{{info lex|football américain}}|3}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|gain}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|gain}} |
||
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|pridobivati}}, {{trad-|hr|osvajati}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 69 : | Ligne 78 : | ||
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|amassar}} |
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|amassar}} |
||
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|gomilati}} |
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|gomilati}} |
||
* {{T|avk}} : {{trad |
* {{T|avk}} : {{trad|avk|jwá}} |
||
* {{T| |
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|копить|tr=kopiť}} |
||
* {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasimire}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 76 : | Ligne 86 : | ||
* {{T|en}} : {{trad+|en|gather}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|gather}} |
||
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|gomilati se}} |
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|gomilati se}} |
||
* {{T|avk}} : {{trad |
* {{T|avk}} : {{trad|avk|flavawé}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 88 : | Ligne 98 : | ||
* {{T|ar|trier}} : {{trad+|ar|جَمَعَ|m|tr=jamaà}} |
* {{T|ar|trier}} : {{trad+|ar|جَمَعَ|m|tr=jamaà}} |
||
* {{T|es|trier}} : {{trad+|es|amasar}}, {{trad+|es|amontonar}} |
* {{T|es|trier}} : {{trad+|es|amasar}}, {{trad+|es|amontonar}} |
||
* {{T|griko|trier}} : {{trad |
* {{T|griko|trier}} : {{trad|griko|kulumònno}} |
||
* {{T|hbo|trier}} : {{trad |
* {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|אסף|m}} |
||
* {{T|io|trier}} : {{trad+|io|amasigar}} |
* {{T|io|trier}} : {{trad+|io|amasigar}} |
||
* {{T|it|trier}} : {{trad+|it|ammassare}} |
* {{T|it|trier}} : {{trad+|it|ammassare}} |
||
* {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|acumular}}, {{trad+|pt|amontoar}} |
* {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|acumular}}, {{trad+|pt|amontoar}} |
||
* {{T|sc|trier}} : {{trad |
* {{T|sc|trier}} : {{trad|sc|ammuntonare}} |
||
* {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|hopa}}, {{trad+|sv|samla}} |
* {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|hopa}}, {{trad+|sv|samla}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 102 : | Ligne 112 : | ||
* {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-amasser.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-amasser.wav}} |
||
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-amasser.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-amasser.wav}} |
||
* {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-amasser.wav}} |
|||
=== {{S|anagrammes}} === |
|||
{{voir anagrammes|fr}} |
|||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
Ligne 114 : | Ligne 128 : | ||
=== {{S|verbe|fro|num=1}} === |
=== {{S|verbe|fro|num=1}} === |
||
'''amasser''' {{pron||fro}} {{t|fro}} |
'''amasser''' {{pron-recons||fro}} {{t|fro}} ou {{prnl}} |
||
# [[réunir|Réunir]] (des [[personne]]s). |
# [[réunir|Réunir]] (des [[personne]]s). |
||
# [[ramasser#fr|Ramasser]]. |
# [[ramasser#fr|Ramasser]]. |
||
#* {{exemple | lang=fro |
|||
⚫ | |||
| Firent tot l’aveir '''amasser''' |
|||
#*: |
|||
⚫ | |||
'''s’amasser''' {{prnl|fro}} |
|||
# [[rassembler|Se rassembler]], [[réunir|être réuni]]. |
# {{pronominal|fro}} [[rassembler|Se rassembler]], [[réunir|être réuni]]. |
||
=== {{S|verbe|fro|num=2}} === |
=== {{S|verbe|fro|num=2}} === |
||
'''amasser''' {{pron||fro}} {{t|fro}} |
'''amasser''' {{pron-recons||fro}} {{t|fro}} |
||
# [[assommer|Assommer]] avec une [[masse]]. |
# [[assommer|Assommer]] avec une [[masse]]. |
||
# [[assommer|Assommer]], [[tuer]] d’une [[manière]] quelconque. |
# [[assommer|Assommer]], [[tuer]] d’une [[manière]] quelconque. |
Dernière version du 4 octobre 2024 à 18:00
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]amasser \a.mɑ.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’amasser)
- Accumuler ; réunir en masse.
Pendant la longue durée de son administration il avait amassé une fortune considérable, si considérable, en effet, qu'un jour le gouvernement chérifien jugea le moment venu de s'en emparer.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 44)- Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière !
Les maux les plus affreux sont amassés sur toi;
Le noir enfer, séjour rempli d'effroi,
T’attend au bout de la carrière. — (Mort du pécheur, dans Félix Dupanloup, Manuel des petits séminaires et des maisons d'éducation chrétienne, 2e édition, 1844, page 106)
- (Sens figuré) Recueillir, réunir des informations.
Il est en trains d'amasser des preuves pour une affaire.
Il avait amassé beaucoup de connaissances.
- (Football américain) Distance parcourue avec le ballon.
- Verges amassées au sol.
- (Intransitif) Thésauriser de l’argent.
Au lieu de dépenser, il amasse.
- (Pronominal) Se réunir en masse.
Mais, tandis que les ressources de l'avenir s’amassaient ainsi, l'alimentation quotidienne n’était point négligée.
— (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)
- (Pronominal) Rassembler beaucoup de personnes.
Le public s’amassait autour de la scène.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Réunir en masse (1)
- Allemand : zusammenscharen (de), zusammentragen (de), anhäufen (de)
- Anglais : amass (en)
- Breton : gronnañ (br), tolpañ (br), tolpiñ (br)
- Catalan : amassar (ca)
- Croate : nagomilati (hr)
- Finnois : koota (fi)
- Gallo : amochoner (*), amonceler (*), amouceler (*), amoucher (*)
- Italien : ammassare (it)
- Kotava : flavá (*)
- Néerlandais : bijeengaren (nl), ophopen (nl)
- Occitan : amassar (oc)
- Portugais : acumular (pt), amontoar (pt)
- Roumain : aduna (ro)
- Russe : громоздить (ru) gromozdiť, копить (ru) kopiť
- Same du Nord : háŋket (*)
- Shimaoré : ungulidza (*)
- Shingazidja : huundjilia (*)
- Solrésol : lasimire (*)
(Pronominal) Rassembler beaucoup de personnes. (6)
- Anglais : gather (en)
- Croate : sakupiti se (hr)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Allemand : anhäufen (de)
- Arabe : جَمَعَ (ar) jamaà masculin
- Espagnol : amasar (es), amontonar (es)
- Griko : kulumònno (*)
- Hébreu ancien : אסף (*) masculin
- Ido : amasigar (io)
- Italien : ammassare (it)
- Portugais : acumular (pt), amontoar (pt)
- Sarde : ammuntonare (sc)
- Suédois : hopa (sv), samla (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « amasser [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « amasser [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « amasser [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « amasser [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « amasser [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (amasser), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe 1
[modifier le wikicode]amasser *\Prononciation ?\ transitif ou pronominal
- Réunir (des personnes).
- Ramasser.
- (Pronominal) Se rassembler, être réuni.
Verbe 2
[modifier le wikicode]amasser *\Prononciation ?\ transitif
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français préfixés avec a-
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français du football américain
- Verbes intransitifs en français
- ancien français
- Dérivations en ancien français
- Mots en ancien français préfixés avec a-
- Mots en ancien français suffixés avec -er
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
- Exemples en ancien français
- Verbes pronominaux en ancien français