Aller au contenu

Homme de la rue

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 29 octobre 2017 à 03:47 et modifiée en dernier par KolbertBot (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

L’homme de la rue est un terme servant à désigner une hypothétique personne de profil moyen représentant la société dans laquelle elle vit. Le terme vient du latin « quidam » qui signifie initialement « simple mortel » par opposition aux dieux et aux hommes de pouvoirs. De là est venu l’effet Quidamus, lorsqu'un simple mortel bouleversait consciemment ou non (ne serait-ce que par sa simple présence au mauvais/bon endroit, au mauvais/bon moment) les plans des dieux ou des puissants, en bien ou en mal. Le terme quidamus a été repris en sociologie et philosophie, le terme quidam, lui, est plus employé dans les milieux de l'information.

Surtout mentionnée dans les articles de journaux, cette personne n'a aucune définition précise, encore moins scientifique. C'est justement cette imprécision qui rend son utilisation si attrayante par les journalistes. En revanche, certains de ses synonymes ou de ses personnalisations en possèdent.

Usage dans les pays francophones

L'homme de la rue est désigné ou précisé de différentes façons selon les pays :

Belgique

  • Monsieur Dupont : synonyme
  • Meneer Janssens : synonyme (Belgique néerlandophone)
  • Jan met de pet : synonyme (Belgique néerlandophone)

Canada

  • « Monsieur Tout-le-monde » : synonyme
  • « Madame Tout-le-monde » : synonyme, pour une femme
  • « Le commun des mortels » : synonyme
  • « Monsieur Dupont » : synonyme
  • « 'ti Joe » : pour petit Joe chez les Acadiens
  • « Joe Bleau » : synonyme

France

Synonymes

  • « Monsieur Tout-le-monde » (qui donnera le titre d'un film de Jean Image)
  • « Madame Tout-le-monde », au féminin
  • « Monsieur Tartempion » ou « Tartempion »
  • « Monsieur Michu » (plus récemment, même si l'on entend plus souvent « Madame Michu »)
  • « Monsieur Untel » ou « Untel » / « Madame Untel » ou « Madame Unetelle » ou « Unetelle »
  • « Citoyen Lambda » / « Citoyenne lambda »
  • « Le Français moyen »
  • « Un quidam »
  • « Les vraies gens »
  • « Un pékin » (« péquin ») ou « un pékin moyen » : synonyme issu du jargon militaire (« pékin » : civil, par opposition au militaire)
  • « Le commun des mortels » : synonyme faisant référence à une mythologie où l'homme n'est pas un dieu immortel ni même un demi-dieu.
  • « Le pèlerin »

Variantes nuancées

  • « Duchmol » ou « Monsieur Duchmol » : personne plutôt moins futée ou socialement moins respectable que l'homme de la rue
  • « Madame Michu » : du sexe opposé à l'homme de la rue, elle se rencontre plutôt au foyer que dans la rue[1].
  • « Monsieur X » : personne recherchée ou dont on cache volontairement l'identité.
  • « La veuve de Carpentras » : un client représentatif de l'ensemble de la clientèle d'une banque à qui elle vend sans difficulté des produits financiers.

Suisse

Usage dans les pays anglo-saxons

Grande-Bretagne

  • Fred Bloggs
  • Joe Bloggs
  • Tommy Atkins (le nom que se sont donné les soldats britanniques lors de la Première Guerre mondiale)
  • A.N. Other (de l'anglais another, qui signifie « un autre » c'est-à-dire « n'importe qui »).
  • The (ordinary) man in the street
  • The common man

Canada

  • Joe Public : synonyme
  • Fred Bloggs
  • Joe Bloggs
  • Joe Blow
  • John Smith
  • John Doe : plus précisément, désigne à la morgue un homme dont l'identité n'est pas connue

États-Unis

  • Average Joe, Average Jane (pendant féminin)
  • Joe Public
  • John Doe (littéralement Monsieur Tout-le-monde. Meet John Doe est un film de Frank Capra.)
  • John Q. Public ou Jane Q. Public
  • Joe Six-pack ou Jane Winecooler[réf. nécessaire] : personne aimant boire de l'alcool (le terme anglais six-pack renvoyant à un paquet de six canettes de bières, alors que winecooler est un cooler, boisson aromatisée au vin)
  • John Q. Citizen ou Jane Q. Citizen : désigne un citoyen (citizen en anglais)
  • John Q. Taxpayer ou Jane Q. Taxpayer : désigne un contribuable (taxpayer en anglais)
  • Ann Yone[réf. nécessaire] : n'importe quelle femme (de l'anglais anyone, qui signifie « n'importe qui »).
  • Joe Blow : un citoyen d'une classe sociale méprisée
  • Joe the Plumber : à la suite des élections de 2009 aux États-Unis qui mirent lumière sur un certain plombier nommé Joe, Joe the Plumber est un symbole de l'Américain moyen
  • Joe Schmoe : un citoyen d'une classe sociale méprisée (du yiddish schmo, qui signifie personne simplette; peut aussi venir de l'hébreu sh'mo, qui signifie "quel-est-son-nom")
  • Precious Doe
  • Baby Doe
  • J Random User
  • Mary Major
  • Richard Roe
  • Joe Ordinary

Pour désigner une hypothétique famille représentant la société dans laquelle elle vit, les journalistes utilisent Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen ou Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer.

Notes et références

  1. L'inventeur de l'expression serait le conseiller en communication politique Claude Marti : Christian Delporte, La France dans les yeux : une histoire de la communication politique de 1930 à aujourd’hui, Paris, Flammarion, 2007 (ISBN 978-2-08-210329-9) (en ligne) ; Philippe Bernier Arcand, Je vote moi non plus : pourquoi les politiciens sont les seuls responsables du cynisme et de la désaffection politique, Amérik Média, 2009, p. 52 (en ligne)

Articles connexes

Sur les autres projets Wikimedia :