vai
Conventions internationales
modifierSymbole
modifiervai invariable
- (Linguistique) Code ISO 639-2 (alpha-3) vaï.
Voir aussi
modifier- Vai sur l’encyclopédie Wikipédia
Anuta
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : water. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
modifier- Apparenté à l’estonien või.
Conjonction
modifiervai \ʋɑi̯\
- (Conjonction exclusive) Ou, ou bien.
Haluatko kahvia vai teetä?
- Veux-tu du café ou (bien) du thé ?
Onko se mies pitkä vai lyhtyt?
- Cet homme est-il grand ou petit ?
- (Marque une question) Ou bien, ou quoi.
Heitänkö tämän paperin roskiin, vai?
- Je jette ce papier à la poubelle, ou bien ?
- Divers. Utilisé comme particule de dialogue.
- Vai olit sinä tupakoimassa. Tuhma poika. — Ou alors tu fumais. Vilain garçon.
Vai olitte sitten keväällä Pariisissa. Sepä mielenkiintoista.
- Et alors, vous étiez à Paris au printemps. Tiens, c’est intéressant ça.
Notes
modifier- Il est souvent dit que tai doit être utilisé dans un proposition affirmative et vai doit être utilisé dans les propositions interrogatives. Plus précisément, tai est un ou inclusif alors que vai est un ou exclusif. Par exemple, alors que Söitkö sinä leivän tai hedelmät? et Söitkö sinä leivän vai hedelmät? sont toutes les deux des phrases correctes, la première demande par une question fermée si l’interlocuteur a mangé du pain et des fruits ou pas, tandis que la seconde demande lequel des deux éléments il a mangé, du pain ou des fruits.
Variantes
modifierDérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Janet W. D. Dougherty, West Futuna-Aniwa, page 9, 1983
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Dominik Maximilián Ramík, Dictionaire francais-futunien, page 24, 2011
Étymologie
modifier- Du latin vadere (« marcher »). Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de andare.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe andare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(tu) vai | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) vai |
vai \ˈvai\
- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de andare.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de andare.
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
modifiervai \Prononciation ?\
- Ou.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral
modifiervai \Prononciation ?\
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- E. Tregear, A dictionary of Mangareva, page 118, 1899
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
Références
modifier- Grammaire et dictionnaire de la langue des Iles Marquises – Marquisien–Français, page 441 (Paris, Institut d'Ethnologie, 1931)
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
Références
modifier- Grammaire et dictionnaire de la langue des Iles Marquises – Marquisien–Français, page 441 (Paris, Institut d'Ethnologie, 1931)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Darrell T. Tryon, Comparative Austronesian Dictionary, page 26, 1995.
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- TS Dye, « The Linguistic Position Of Niuafo’ou », Journal of the Polynesian Society, 89, 1980, pp. 349-358. [1]
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Unit 2.7: Tau Mena Kai mo e Inu - Food & Drink, learnniue.com
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Vern Carroll, An outline of the structure of the language of Nukuoro, page 16, 1965
Étymologie
modifier- (Forme de verbe) Impératif du verbe anar (« aller »).
Interjection
modifierInvariable |
---|
vai \ˈbaj\ |
vai \ˈbaj\ (graphie normalisée)
- Va.
Te’n mancarà pas de filhas per dançar, ni per te maridar ! Vai, per una de perduda, quaranta ne trobaràs.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt)- Il ne te manquera pas des filles pour danser, ni pour te marier ! Va, pour une de perdue, tu en trouveras quarante.
I veses pas res mai o qué ? Anèm, vai ! Fai tirar.
— (Franc Bardòu, La nuèit folzejada)- Tu n'y vois plus rien ou quoi ? Allons, vas ! En avant.
Forme de verbe
modifiervai \ˈbaj\ (graphie normalisée)
- Deuxième personne du singulier de l’impératif d’anar.
Totes los barrutlaires de la carrièra me prendrián plan melhor que non pas tu ! Vai-te’n, non te vòli pas mai ?
— (Franc Bardòu, La nuèit folzejada)- Tous les vagabonds de la rue me prendraient beaucoup mieux que toi ! Vas-t’en, je ne te veux plus ?.
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
Références
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifiervai /ˈvɑj/
- Afin de, afin que.
Go ollii goahtái son gozastii dan stuora beahcelotti goahtái, vai lieggana.
— (nrk.no)- Quand il arriva à la tente lapone, il accrocha le grand coq de bruyère dans la tente afin qu’il se réchauffe.
Gealbudahttinprográmma lea dutnje guhte háliidat bargagoahtit, muhto dárbbašat liige čuovvuleami vai nagodat dan.
— (nav.no)- Le programme de qualification est pour toi qui souhaites commencer à travailler mais qui as besoin d’un accompagnement complémentaire afin de pouvoir y arriver.
Conjonction de coordination
modifier- Ou.
Go mon boran de dárbbašan: niibbi, gáffala vai bastte.
— (docplayer.se)- Quand je mange, j’ai besoin : d’un couteau, d’une fourchette ou d’une cuillère.
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Du proto-océanien *waiR (« eau, rivière »), issu du proto-malayo-polynésien *wahiR (« eau, rivière ») [1].
Nom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- Dictionnaires Freelang, Beaumont, 1997–2024 → consulter cet ouvrage
- [1] : Malcolm Ross, Andrew Pawley et Meredith Osmond (eds), The lexicon of Proto-Oceanic: The physical environment, Pacific Linguistics, 545-2. Australian National University, Canberra, 2003, page 58.
Forme de verbe
modifiervai \ˈva.ɪ\
- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de jiri.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de jiri.
Prononciation
modifier- Gela (Italie) : écouter « vai [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Synonymes
modifierRéférences
modifier- Yves Lemaître, Lexique du tahitien contemporain, 1995
- Rutter, “Kenji” Lawrence, Going French, Going Tahitian: The Tahitianization of French Polynesia, page 7
Étymologie
modifier- Du proto-océanien *waiR (« eau, rivière »), issu du proto-malayo-polynésien *wahiR (« eau, rivière »).
Nom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Malcolm Ross, Andrew Pawley et Meredith Osmond (eds), The lexicon of Proto-Oceanic: The physical environment, Pacific Linguistics, 545-2. Australian National University, Canberra, 2003, page 58.
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Étymologie
modifier- Du proto-océanien *waiR (« eau, rivière »), issu du proto-malayo-polynésien *wahiR (« eau, rivière ») [1].
Nom commun
modifiervai \Prononciation ?\
Références
modifier- FREELANG Tongan-English and English-Tongan online dictionary
- [1] : Malcolm Ross, Andrew Pawley et Meredith Osmond (eds), The lexicon of Proto-Oceanic: The physical environment, Pacific Linguistics, 545-2. Australian National University, Canberra, 2003, page 58.
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Niko Besnier, Tuvaluan: A Polynesian Language of the Central Pacific, 2000
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Åshild Næss,Even Hovdhaugen, A Grammar of Vaeakau-Taumako, page 171, 2011
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiervai \Prononciation ?\
Prononciation
modifier- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « vai [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- vai sur l’encyclopédie Wikipédia (en vietnamien)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en wallisien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifierNom commun
modifiervai \Prononciation ?\
- Eau.
Pea 'ui age ia e Fuila'oa: « ēi, ke ke 'avatu ai ki mo'i vai ke ke inu. »
- Alors Fuila'oa lui dit : « D'accord, viens prendre un peu d'eau pour te désaltérer. » — (Fatuloamaka et Fuila'oa, récit d'Alikisio Liufau recueilli par Claire Moyse-Faurie, 11 mars 2000, Wallisien corpus.)
Palu ke gatahi te kava mo te vai.
- Brassez pour bien mélanger le kava avec l'eau. — (Karl Rensch, Tikisionalio Faka'Uvea-Fakafalani: Dictionnaire Wallisien Francais, Archipelago Press, 1984)
- Liliu fu te vai ko te vino.
- Changer l'eau en vin. — (Karl Rensch, Tikisionalio Faka'Uvea-Fakafalani: Dictionnaire Wallisien Francais, Archipelago Press, 1984)
- Source.
- [Ne'e] Olo ia nāua o takitahi te mā'aga vai i te vai.
- Elles allaient chacune boire une gorgée d'eau à la source. — (Le vol d'eau / Te kaiha’a vai, récit d'Alikisio Liufau recueilli par Claire Moyse-Faurie, 11 mars 2000, Wallisien corpus.)
- [Ne'e] Olo ia nāua o takitahi te mā'aga vai i te vai.
- Médicament, remède, infusion.