Kituba
Le kituba, aussi appelé munukutuba, kikongo ya leta ou kikongo du gouvernement, est un créole basé sur le kikongo, mais aussi une langue véhiculaire parlée comme seconde ou première langue en république du Congo, entre Brazzaville et Pointe-Noire et en république démocratique du Congo par plus de 4 millions de personnes [3]. Le nom kikongo est souvent utilisé à tort pour désigner le kituba.
Kituba kituba, munukutuba, kikóngo ya létá | |
Pays | République démocratique du Congo, République du Congo |
---|---|
Nombre de locuteurs | RC : 1 160 000 (1987)[1] RDC : 4 200 000 (1990)[2] |
Classification par famille | |
|
|
Statut officiel | |
Langue officielle | Langue nationale et langue non officielle : République démocratique du Congo République du Congo |
Codes de langue | |
IETF | mkw, ktu
|
ISO 639-3 | Variétés : mkw – RCktu – RDC |
Étendue | individuelle |
Type | vivante |
État de conservation | |
Langue non menacée (NE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
|
|
Échantillon | |
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)
|
|
modifier |
Histoire
modifierD’après Thomas Albert Sebeok et Jack Berry[4], lorsque les commerçants, explorateurs et colons européens sont arrivés pour la première fois dans la région des Kongos, le fiote[5] a été utilisé comme moyen de communication entre européens et africains.
Ces auteurs[4] disent plus loin ne pas savoir exactement quand est-ce qu’une forme très simplifiée du kikongo avait été utilisée comme moyen de communication entre Kongos et africains non Kongos. Mais Fr. Swartenbroekx[4] suggère qu’au XVIe siècle il y avait la présence d’une forme simplifiée du Kimpangu[6] dans le Kwilu-Kwango.
Ce qui est sûr, c’est que le kituba (kikongo ya leta) a émergé durant les colonisations belge et française (1885-1960), notamment avec la construction du chemin de fer Matadi-Kinshasa occasionnant la main d’œuvre des africains non Kongos ou encore avec les compagnies commerciales, les missionnaires, les agents de l’Etat colonial Belge, les caravaniers et les porteurs africains allant des régions kongos aux régions non kongos (exemples: Loango-Brazzaville, Kongo central-Kwango) ainsi qu’avec un grand nombre d’enfants orphelins lingalaphones qui furent amenés à Boma pour y recevoir l’instruction puis avec la construction du chemin de fer Pointe Noire-Brazzaville[4],[7],[8],[9],[10],[11],[12],[13]. Qui plus est, kituba était anciennement appelé kibulamatadi (ou kibulamatari, c’est-à-dire le parler des briseurs de pierres en français), kikwango (littéralement : le parler du kwango), ikeleve (littéralement : il n’en est rien) ou kizabave (littéralement : ne pas savoir). Dans les milieux universitaires, le kituba est appelé kituba, munukutuba, monokutuba, kikongo ya leta – leta est le dérivé du français « l'État » et fait référence à l’État colonial Belge – puis kikongo-kituba pour le différencier du kikongo (kiyombe, kizombo, kisundi, kimanianga, kisikongo, etc.)[7],[14].
L'essentiel des mots du kituba proviennent du kikongo. D'autres langues africaines (yansi, téké, lingala, swahili, etc.) ont également influencé le kituba. Outre cela, de nombreux mots ont été empruntés au français, au portugais et à l'anglais[15].
Classification
modifierEn République démocratique du Congo, le kikongo ya leta est parlé comme langue véhiculaire (lingua franca) dans les provinces du Kongo central, du Kwango et du Kwilu et, dans une moindre mesure, à Kinshasa, au Mai-Ndombe et au Kasaï.
En République du Congo, le kituba est parlé dans les régions de Kouilou, Pointe-Noire, Niari, Bouenza, Lékoumou et dans la capitale Brazzaville. Le lingala est plus populaire dans le nord du pays.
Déclaration universelle des Droits de l’Homme en kituba
modifierL’Haut-Commissariat des Nations unies aux droits de l'homme a publié une traduction de la Déclaration universelle des Droits de l’Homme en kituba (ou kikongo ya leta, aussi appelé par erreur kikongo)[19].
Kituba ou Kikongo ya leta sur Google Translate
modifierLe 27 juin 2024 Google a annoncé l’ajout de 110 langues dont le kituba et le kikongo dans Google Translate. Cependant, il s’avère que Google a seulement ajouté le kituba et l’appelle aussi par erreur kikongo[20],[21].
Statut
modifierLa Constitution de 2002 de la République du Congo utilise le nom « kituba » (kituba signifie parler ou énoncer[22]) pour dénommer la langue, remplaçant le terme « munukutuba » (munukutuba signifie moi, je dis[23]), utilisé dans les constitutions précédentes. Le nom officiel de la langue y est donc « kituba »[24],[25],[7].
En République démocratique du Congo, la Constitution spécifie que le kikongo est une des quatre langues nationales [26],[27], mais le kikongo ya Leta est utilisé dans l’administration, à la radio et à la télévision [28],[29],[30],[31]. Ceci peut s’expliquer par le fait que « kikongo ya Leta » (kikongo ya Leta signifie kikongo de l’État ou kikongo du gouvernement) est appelé à tort « kikongo » [32],[33],[7],[34].
Différences entre le kikongo et le kituba
modifierQuelques exemples de différences entre le kikongo (kisikongo, kizombo, kisolongo, iwoyo, kiyombe, kisingombe, kintandu, kimanianga, kindibu, civili, ciladi (lari), etc.) et le Kituba (ou Kikongo ya leta, Munukutuba, Monokutuba)[35],[36],[37] :
1. Conjugaison : En kikongo (kisikongo, kizombo, kisolongo, iwoyo, kiyombe, kisingombe, kintandu, kimanianga, kindibu, civili, tsiladi (lari), etc.) la conjugaison d'un temps aux différentes personnes s'effectue par le changement des affixes verbaux (ou pronoms préfixes) contrairement en kituba (ou kikongo ya leta, monokutuba, munukutuba) (voir ci-dessous).
Exemple : verbe être conjugué au présent en kikongo (vili et ibinda) et kituba :
Français | Kikongo (Civili) | Kikongo (Cibinda / Tchibinda) (en) | Kituba (ou Kikongo ya leta) |
---|---|---|---|
Être | Kuba | Kuba ou Uba | Kuvuanda ou Kuvanda |
Je suis | I ke (ou I kele) | Nkele | Munu / Mono Ke (ou Kele) |
Tu es | Ke (ou Kele) | Kele | Nge Ke (ou Kele) |
Il / Elle est | Ke (ou Kele) | Kele | Yandi Ke (ou Kele) |
Nous sommes | Tu ke (ou Tu kele) | Tukele | Beto Ke (ou Kele) |
Vous êtes | Lu ke (ou Lu kele) | Lukele | Beno Ke (ou Kele) |
Ils / Elles sont | Ba ke (ou Ba kele)/ Be ke (ou Be kele) | Bakele | Bau / Bo Ke (ou Kele) |
2. La négation
Différences de négation entre le Kikongo et le Kituba | |
---|---|
Kikongo | Kituba (ou Kikongo ya leta) |
K'usumbidi KO / Kusumbidi KO : Tu n’ as pas acheté | Yandi ke na nsoni VÉ : Il / Elle n’a pas honte |
KA tusingasala KO : Nous ne travaillerons pas | Munu / Mu ke mona nge VÉ : Je ne te vois pas |
Luzingu lu kéli KUVÉ tok’ luboti, si sènde vandi si kéli : La vie n’ est pas faite seulement de roses, mais aussi d’épines
Etc. |
Beto ke dia VÉ : Nous ne mangeons pas
Yandi vuandaka kusala VÉ : Il / Elle n’avait pas l'habitude de travailler |
3. La manière de dire "je t'aime" est différente :
Je t'aime en Kikongo | Je t'aime en Kituba (ou Kikongo ya leta) |
---|---|
Yi Ku zolele
Etc. |
Mu ke zola nge
Etc. |
4. La manière de dire "Mon nom est" est différente :
Mon nom est en Kikongo | Mon nom est en Kituba (ou Kikongo ya leta) |
---|---|
Nkumbu ame / Nkumbu ami / Nkumbu ani / Dizina diame (ou zina diame) / Dizina diami (ou zina diami) / Dizina diani (ou zina diani) / Lizina liami, etc. | Zina na mono kele / Nkumbu ya mono kele / Nkumbu ya munu kele |
5. Classes nominales : Les préfixes nominaux ne sont pas complètement les mêmes (voir dans les grammaires du kikongo et kituba)
Écriture
modifierL'alphabet latin est utilisé pour transcrire le kituba.
L’écriture mandombe, créée en République démocratique du Congo, est aussi utilisée pour transcrire le kituba.
Ordre alphabétique
modifierA | B | D | E | F | G | I | K | L | M | MB | MF | MP | MV | N | ND | NG | NK | NL | NS | NT | NZ | O | P | S | T | U | V | W | Y | Z |
a | b | d | e | f | g | i | k | l | m | mb | mf | mp | mv | n | nd | ng | nk | nl | ns | nt | nz | o | p | s | t | u | v | w | y | z |
Prononciation
modifierVoyelles
modifierAntérieur | Postérieur | |
---|---|---|
Fermé | /i/, /iː/ | /u/, /uː/ |
Mi-fermé | /e/, /eː/ | /o/, /oː/ |
Ouvert | /a/, /aː/ |
Le kituba possède cinq voyelles dont la quantité vocalique change le sens, donc cinq voyelles courtes et cinq voyelles longues. La longueur de voyelle change le sens des mots des paires minimales[38] :
- [kùsìkísà] (faire tarir) et [kùsìːkísà] (vanter, se vanter)
- [kùsálà] (travailler) et [kùsáːlà] (mépriser)
- [kùtéká] (vendre) et [kùtéːkà] (apparaître)
- [kùsóla] (défricher) et [kùsóːlà] (choisir)
- [kùkúlà] (grandir) et [kùkúːlà] (délivrer)
Consonnes
modifierBilabial | Labio- dental |
Alvéolaire | Post- alvéolaire |
Palatal | Vélaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Occlusif | p | b | t | d | k | g | ||||||
Nasal | m | n | ŋ | |||||||||
Fricatif | f | v | s | z | (ɕ) | (ʑ) | ||||||
Spirant | j | |||||||||||
Spirant latérale | l |
Dans certaines variétés du kituba :
- [ʑ], [dʑ] et [dz] sont allophones de /z/
- [ɕ], [tɕ] et [ts] sont allophones de /s/
- [tɕ] est allophone de /k/
- [r] est allophone de /d/
Prénasalisation
modifierLe kituba contient plusieurs consonnes prénasalisées :
Consonnes | b | d | ɡ | p | t | k | f | v | s | z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Prénasalisation | mb | nd | ŋg | mp | nt | ŋk | mf | mv | ns | nz |
Les consonnes occlusives sourdes prénasalisées sont souvent substituées par leurs équivalents non prénasalisés :
- /mp/: [mp] ou [p]
- e.g.: mpimpa est prononcé [mpi.mpa] mais parfois [pimpa] ou [pipa]
- /nt/: [nt] ou [t]
- e.g.: ntinu est prononcé nti.nu mais parfois [ti.nu]
- /ŋk/: [ŋk] or [k]
- e.g.: nkento est prononcé [ŋke.nto] mais parfois [ke.nto]
- /ns/: [ns] or [s]
- e.g.: nionso est prononcé [ɲo.nso] mais parfois [ɲo.so]
Les consonnes occlusives sonores prénasalisées, /mb/, /nd/, /ŋg/, /nz/ ne varient pas en général.
Les consonnes fricatives prénasalisées sont parfois substituées par leurs équivalents affriqués :
- /nz/: [nz] ou [ndz]
- e.g.: manzanza est prononcé [ma.nza.nza] mais parfois [ma.ndza.ndza]
- /mf/: [mf] ou [mpf]
- e.g.: mfumu est prononcé [mfu.mu] mais parfois [mpfu.mu]
Grammaire
modifierPronoms personnels
modifierPronoms personnels sujets en kituba | Traduction en français |
---|---|
Munu / Mono / Mu | Je |
Nge | Tu |
Yandi | Il ou elle |
Beto | Nous |
Beno | Vous |
Bau / Bo | Ils ou elles |
Je t'aime en kituba |
---|
Mu (ou Munu, Mono) zola nge / Munu me zola nge / Mu me zola nge / Me zola nge / Mono (ou Mu, Munu) ke zola nge |
Classes nominales
modifierClasses nominales en kituba (kikongo ya leta) [39],[40],[41] :
classe | préfixe nominal |
exemple | traduction |
---|---|---|---|
1 | mu- | muzombi | chasseur |
2 | ba- | bazombi | chasseurs |
3 | mu- | mulangi | bouteille |
4 | mi- | milangi | bouteilles |
5 | di- | dinkondé | banane |
6 | ma- | mankondé | bananes |
7 | ki- | kiti | chaise |
8 | bi- | biti | chaises |
9 | n-/m- | nzo | maison |
11 | lu- | lusuki | poil |
2 | ba- | basuki/bansuki | poils |
12 | ka- | kamwana | tout petit enfant |
13 | tu- | tubana | tout petits enfants |
14 | bu- | bunduki | fusil |
6 | ma- | manduki | fusils |
15 | ku- | kudya | manger |
19 | fi- | fimasa | un peu d’eau |
On peut dénombrer neuf classes ou particules. La plupart renvoient à des catégories philosophiques, présentes dans cette zone géographique. Elles vont par paire (singulier/pluriel). Seules deux classes n'admettent pas de pluriel.
- Classes ou particules allant par paire (singulier/pluriel) :
- mu-/ba- (1/2)
- e.g.: mukongo un kongo, bakongo les kongos
- mu-/mi- (3/4)
- e.g.: mulangi une bouteille, milangi bouteilles
- di-/ma- (5/6)
- e.g.: dinkonde une banane, mankonde bananes
- ki-/bi- (7/8)
- e.g.: kima une chose, bima choses
- lu-/tu- (11/13)
- e.g.: ludimi une langue, tudimi ou baludimi langues
- yi-/bayi- (2)
- e.g.: yinti un arbre, bayinti arbres
- n-/ban- (9/2)
- e.g.: ngulu un porc, un cochon, bangulu porcs, cochons
- ka-/tu-
- e.g.: kamwana tout petit enfant, tubana petits enfants
- mu-/ba- (1/2)
- Classes ou particules qui n'admettent pas de pluriel :
- Préfixes ou classes d'abstraction : bu-, lu-
- Préfixes ou classes (ou particules) verbales : ku-
Il est très important de noter qu'en munukutuba, la reconnaissance du genre passe en second lieu. Il apparaît uniquement lorsque l'on veut préciser qu'il s'agit du masculin ou du féminin. On fait dans ce cas appel à un adjectif approprié.
Conjugaison
modifierLes verbes du kituba se conjuguent en ajoutant des préfixes et suffixes à la racine.
Mode indicatif
modifiertemps | nuance | préfix/suffix | exemple |
---|---|---|---|
passé | antérieur | -ak- | saláka |
récent | mé | mé sála | |
historique | vandaka ku- | vandáka kusála | |
continuatif | mé -ak- | mé saláka | |
présent | général | ké | ké sála |
(1) kéna ku- | kéna kusála | ||
continuatif | ké -ak- | ké saláka | |
futur | immédiat | ké | ké sála |
éloigné | ta | ta sála | |
continuatif | ta -ak- | ta saláka |
Mode impératif
modifiernuance | exemple |
---|---|
momentané | sála |
habituel | saláka |
Littérature
modifierUn livre (Nelson Rolihlahla Mandela: Mbandu ya luzingu par Protais Yumbi) écrit en Kikongo ya Leta a été finaliste de l'édition 2018 des Grands Prix des associations littéraires[42],[43].
Références
modifier- (en) Fiche langue du kituba de la République du Congo
[mkw]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue du kituba de la République démocratique du Congo
[ktu]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - Philip M. Peek et Kwesi Yankah, African Folklore: An Encyclopedia, Routledge, 2004, p.698
- Jack Berry et Thomas Albert Sebeok, Linguistics in Sub-Saharan Africa, Mouton De Gruyter; Reprint 2017 ed. édition (1 avril 1971), p. 525.
- Le mot fiote signifie noir et signifie aussi parler une langue africaine c’est-à-dire l’ibinda, le vili, le woyo, etc. Mais ici les auteurs font référence au jargon autrefois utilisé par les européens (exemple : figure 2 dans Versions of Kituba’s origin: Historiography and theory de William J. Samarin).
- Kimpangu : kikongo parlé dans l’ancienne province du Royaume du Kongo « Mpangu »
- (en) Salikoko Sangol Mufwene, « Kikongo-Kituba », sur Britannica (consulté le ).
- William J. Samarin, « Versions of Kituba’s origin: Historiography and theory1 », sur University of Toronto, Canada (consulté le ).
- Flavien Nkay Malu , La mission chrétienne à l'épreuve de la tradition ancestrale (Congo belge, 1891-1933): la croix et la chèvre, KARTHALA Editions, 2007, p. 223
- Salikoko S. Mufwene , Iberian imperialism and language evolution in Latin America, University of Chicago Press , 2014, p. 33
- Derek Nurse et Gérard Philippson , The Bantu Languages, Routledge, 2006, p. 203
- Edouard Eliet , Les langues spontanées dites commerciales du Congo: le monokutuba comparé au lingala et au lari de la région du Pool, V. Simarro, 1925, p. 7
- Phyllis Martin, Leisure and Society in Colonial Brazzaville, Cambridge University Press, 2002, p. 40-44
- Louis-Jean Calvet , Towards an Ecology of World Languages, Polity, 2006, p. 206
- William Frawley, International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set, Oxford University Press, USA, 2003, p. 351.
- Jasper DE KIND , Sebastian DOM, Gilles-Maurice DE SCHRYVER et Koen BOSTOEN, Fronted-infinitive constructions in Kikongo (Bantu H16): verb focus, progressive aspect and future, KongoKing Research Group, Department of Languages and Cultures, Ghent University, Université Libre de Bruxelles, 2013
- Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018
- Raphaël Batsîkama Ba Mampuya Ma Ndâwla, L'ancien royaume du Congo et les Bakongo, séquences d'histoire populaire, L'harmattan, 2000
- Ohchr, « Universal Declaration of Human Rights - Kikongo ya L'Etat (Kikongo/Kituba) », sur Ohchr (consulté le ).
- Isaac Caswell, « 110 new languages are coming to Google Translate », sur Google (consulté le ).
- Philippe Argouarch, « Google ajoute 110 langues minoritaires à son traducteur dont le breton », sur Google (consulté le ).
- Littéralement kituba signifie le parler du parlé ou le parler. Le verbe kituba n'existe ni en kikongo et ni en kituba, en effet ce n'est pas le préfixe ki qui permet de mettre les verbes à l’infinitif mais le préfixe ku.
- Littéralement : Moi parler/Moi dire/Je dire/Je parler/Moi, je parler/Moi, je dire car kutuba est à l’infinitif et signifie parler/dire dans certaines variantes du kikongo et en kituba.
- « Constitution du 20 janvier 2002 », sur Digithèque matériaux juridiques et politiques, Jean-Pierre Maury, Université de Perpignan (consulté le ).
- « Constitution de 2015 », sur Digithèque matériaux juridiques et politiques, Jean-Pierre Maury, Université de Perpignan (consulté le ).
- « Constitution de la République Démocratique du Congo », sur Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property (WIPO) (consulté le ), p. 11.
- « Constitution de la République Démocratique du Congo de 2006 modifiée en 2011 », sur Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property Organization (WIPO) (consulté le ), p. 6.
- Sandro Sessarego et Fernando Tejedo-Herrero, Spanish Language and Sociolinguistic Analysis, John Benjamins Publishing Company, 2016, p.50-51
- PY Esther et Thomas Bearth, « Langues et education en Afrique noire », sur THE EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER(ERIC), Institut de Linguistique, Université Neuchatel, Suisse, (consulté le ), p. 18.
- « RDC INFO DU 24/05/2012 EN KIKONGO (Rectification: KIKONGO YA LETA) sur la chaîne de télévision TELE50 », sur YouTube, (consulté le ).
- « INFO EN KIKONGO (Rectification: KIKONGO YA LETA) - 21 MARS 2012 sur la chaîne de télévision RTNC », sur YouTube, (consulté le ).
- Foreign Service Institute (U.S.) and Lloyd Balderston Swift, Kituba; Basic Course, Department of State, 1963, p.10
- Godefroid Muzalia Kihangu, Bundu dia Kongo, une résurgence des messianismes et de l’alliance des Bakongo?, Universiteit Gent, België, 2011, p. 30
- Salikoko S. Mufwene, Lioba Moshi, Topics in African Linguistics: Papers from the XXI Annual Conference on African Linguistics, University of Georgia, April 1990, John Benjamins Publishing, 1993, p.244-246
- Luntadila Nlandu Inocente, « Nominalisations en kìsìkongò (H16): Les substantifs predicatifs et les verbes-supports Vánga, Sála, Sá et Tá ( faire) word list », sur tdx.cat, Facultat de Filosofia i Lletres, Universitat Autonoma de Barcelona, (consulté le ).
- Joaquim Mbatchi, « CAMINHOS DA GRAMÁTICA IBINDA word list », sur Internet Archive (archive.org), Cabinda (Kabinda), Angola, (consulté le ).
- Robert Tinou, Abécédaire du kouilou zaab’ ku tub’ tchi vili, L’HARMATTAN, 2015
- Mfoutou 2009.
- Foreign Service Institute (U.S.) and Lloyd Balderston Swift, Kituba; Basic Course, Department of State, 1963
- Nathalis Lembe Masiala, Dictionnaire Kikongo ya létà-français, Éditions Publibook, coll. « Sciences humaines », 2011
- « Kikongo-Kituba - English word list », sur kupsala (consulté le ).
- Un livre en kikongo (Rectification: kikongo ya leta) sur Nelson Mandela finaliste des Grands Prix des Associations Littéraires 2018 (Lire sur Worlnews.net)
- « Protais Yumbi, Nelson Rolihlahla Mandela:Mbandu ya luzingu (1918-2013) », Nzoi, (ISSN 1950-6244, lire en ligne, consulté le )
Voir aussi
modifierBibliographie
modifier- Jean-Alexis Mfoutou, Grammaire et lexique munukutuba : Congo-Brazzaville, République Démocratique du Congo, Angola, L'Harmattan, , 344 p. (ISBN 2296226736 et 9782296226739, présentation en ligne, lire en ligne).
- Jean-Alexis Mfoutou, Parlons munukutuba : Congo-Brazzaville, République démocratique du Congo, Angola, Paris, Editions L'Harmattan, 2019, 426 pages.
- Jean-Alexis Mfoutou, Pour une histoire du munukutuba, langue bantoue, Paris, Editions L'Harmattan, 2019, 130 pages.
- (en) Salikoko S. Mufwene, « Kituba, Kileta, or Kikongo? What’s in a name? », dans C. de Féral, Le nom des langues III. Le nom des langues en Afrique sub-saharienne : pratiques dénominations, catégorisations. Naming Languages in Sub-Saharan Africa: Practices, Names, Categorisations, Louvain-la-Neuve, Peeters, coll. « BCILL » (no 124), , 211-222 p. (lire en ligne)
- (en) William J. Samarin, « The origins of Kituba and Lingala », Journal of African languages and linguistics, vol. 12, no 1, 1990/1991, p. 47–77 (DOI 10.1515/jall.1991.12.1.47, lire en ligne)
- (en) William J. Samarin, « Versions of Kituba’s origin: Historiography and theory », Journal of African languages and linguistics, vol. 34, no 1, , p. 111–181 (DOI 10.1515/jall-2013-0004, lire en ligne)
- Nathalis Lembe Masiala, Dictionnaire Kikongo ya létà-français, Paris, Éditions Publibook, coll. « Sciences humaines », , 278 p. (lire en ligne)
Articles connexes
modifier- linguistique
- liste de langues
- langues par famille
- langues créoles
- langues créoles à base lexicale kikongo
- langues créoles
- langues par zone géographique
- langues par famille
- liste de langues
Liens externes
modifier- (en) Fiche langue du kituba de la République du Congo
[mkw]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue du kituba de la République démocratique du Congo
[ktu]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue du kituba de la République du Congo
[kitu1245]
dans la base de données linguistique Glottolog. - (en) Fiche langue du kituba de la République démocratique du Congo
[kitu1246]
dans la base de données linguistique Glottolog. - (en) Sources d'information sur du kituba de la République du Congo sur le site de l'OLAC.
- (en) Sources d'information sur du kituba de la République démocratique du Congo sur le site de l'OLAC.
- Sources d'information traitant du kituba de la République du Congo sur le site de WEB Bibliography for African Languages and Linguistics.
- Sources d'information traitant du kituba de la République démocratique du Congo sur le site de WEB Bibliography for African Languages and Linguistics.
- Histoire du kikongo.
- Grammaire du kikongo ya leta, description.
- Dictionnaire français - kikongo ya leta
- Grammaire de Kituba (extraits de Le monokutuba comparé au lingala et au lari de la Région du Pool, 1953)
- Dictionnaire (Lexique thématique) français-kikongo
- Notions du Kituba (Kikongo ya leta) sur Learn101
- Notions du Kituba (Kikongo ya leta) sur ilanguages