Discussion:Dépression du golfe de Gênes/Droit d'auteur

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons
  • Les zones indiquées par l'aide en italique doivent être correctement remplies.

Auteurs, merci de suivre la procédure de republication.

Dépression du golfe de Gênes

modifier

Signalé par : Malosse [Un problème de météo ou de planeur?] 18 mars 2017 à 01:59 (CET)Répondre

Veuillez donner un lien vers le site copié et, si nécessaire, les précisions permettant d’identifier le contenu copié.

Les items de la 2-ième section ont été traduits mot à mot à partir de l'article de la marine américaine donné en référence (https://www.nrlmry.navy.mil/port_studies/africaports/Tunis/ihazcond.html). On notera que ces items sont par nature vagues car au printemps, la mer est plus froide et en automne, la mer est plus chaude. C'est en lisant l'article et en regardant dans la référence que j'ai découvert la similitude car à vrai dire ce texte ne me plaît pas sur le plan scientifique. L'auteur aurait dû dire que c'était une traduction du texte. Le droit moral de la marine américaine a été violé. Il eût fallu citer in extenso le texte en anglo-américain puis donner sa traduction.

  •   Conserver Je ne suis pas un expert dans les droits d'auteurs mais tous les sites internets du gouvernement américain, incluant celui de la Navy cité, sont du domaine publique (Commons:Template:PD-USGov-Military-Navy) et d'ailleurs le site https://www.nrlmry.navy.mil ne comporte aucune mention de "Copyright". À ma connaissance cela veut dire qu'ils peuvent être transcrit tels quels dans un article de Wikipedia, même sous forme de traduction, en tout ou en partie car il n'y a pas de droit d'auteur à respecter. Le créateur de l'article a quand même mis la référence ce qui est à sont honneur. Si le texte manque du point de vue du proposant, il n'a qu'à le modifier et non de dire que c'est un copyvio. (N.B. j'ai laissé un message à propos de cette discussion sur les pages des contributeurs à l'article). Pierre cb (discuter) 18 mars 2017 à 13:29 (CET)Répondre
Bonjour   Malosse, on peut aussi remarquer la présence du bandeau
sur la page de discussion de l'article… ~Antoniex (discuter) 18 mars 2017 à 20:09 (CET)Répondre
  Pierre_cb Certes, c'est une traduction de l'article en anglo-américain, mais il est nullement dit dans la page de discussion que l'article francophone est une traduction partielle de la référence 1. L'article anglo-américain a repris mot à mot la source et est en violation du droit moral d'auteur qui est inaliénable. Ceci est explicitement dit dans la convention de Berne sur le droit d'auteur et ce n'est donc pas seulement une application restrictive du droit français. Comme j'ai dit, il est permis de reprendre mot à mot un texte du domaine public mais cela doit être clairement indiqué et cela n'est pas le cas. C'est pourquoi le texte eût du être mis en italique puis traduit en français, ou dire explicitement que la passage fautif est une traduction directe d'un texte certes libre mais dont la Navy conserve encore le droit moral. C'est là où je ne suis pas d'accord. Il y a possibilité de corriger, mais toutes les versions intermédiaires doivent être masquées car en violation du droit moral d'auteur. Malosse [Un problème de météo ou de planeur?] 19 mars 2017 à 00:23 (CET)Répondre
Bonjour, c'est moi qui ai synthétisé et traduit une partie de l'article de la Navy américaine, dont l'approche paraissait intéressante dans un souci de vulgarisation ; cet article est cité 4 fois dans le texte wikipedia français "Dépression ligure", contre 7 fois dans le texte anglais, ce qui peut être considéré comme insuffisant et corrigé, mais je ne vois pas en quoi le droit moral de l'auteur du texte initial est violé ? Pour mémoire, ce droit moral est ainsi défini par la Convention de Berne (en son article 6 bis), "indépendamment des droits patrimoniaux d’auteur, et même après la cession desdits droits, l’auteur conserve le droit de revendiquer la paternité de l’œuvre, ainsi que le droit de s’opposer à toute déformation, mutilation ou autre modification de ladite œuvre, qui serait préjudiciable à son honneur ou à sa réputation." Pensées de Pascal (discuter) 20 mars 2017 à 17:48 (CET)Répondre
Lorsqu'on a 4 items dans la version anglaise qui ont été recopiés mot à mot, il faut dire explicitement que le texte est un copier collé d'une source libre. On doit toujours honorer l'auteur original du texte. C'est pourquoi il faut dire explicitement que c'est une traduction d'un texte en anglais. J'eusse rédigé le texte comme suit: Dans la référence 1, la US Navy affirme que (traduction française) « ... ». La référence 1 en fin de paragraphe est trop discrète. En effet, on est dans le domaine de la citation et si l'auteur n'est pas cité clairement, à mon avis il y a plagiat. C'est pourquoi toutes les versions intermédiaires doivent être masquées. Malosse [Un problème de météo ou de planeur?] 20 mars 2017 à 23:42 (CET)Répondre
Pas de problème pour vous donner raison sur le besoin d'amélioration que vous signalez. Je suis bien d'accord pour "honorer l'auteur original du texte." En revanche, la reprise sous forme de traduction de courts passages d'un article américain qui est du domaine public, mention explicite de la source étant faite à plusieurs reprises, relève du droit de courte citation et non du plagiat, donc il n'y a pas lieu de masquer les versions intermédiaires ni de maintenir le bandeau "Copyvio". Si par ailleurs il faut améliorer le fond scientifique comme vous le suggérez, il faut libérer l'article.Pensées de Pascal (discuter) 21 mars 2017 à 19:36 (CET)Répondre
Les versions intermédiaires sont en faute car elles reprennent un texte libre sans en indiquer clairement l'origine. La mention de la référence 1 après le texte litigieux n'est pas suffisante. Ce que je demande n'est pas exorbitant. En outre, la bonne foi est claire ici car ce sont les anglo-saxons qui ont commencé en recopiant un texte tout en ne montrant pas que c'était un copier collé. Malosse [Un problème de météo ou de planeur?] 21 mars 2017 à 20:13 (CET)Répondre
En même temps, si ça peut vous donner satisfaction, c'est vrai que ce ne serait pas une catastrophe non plus de masquer ces versions intermédiaires que personne ne consultera ni ne citera jamais en lieu et place de la version à jour. Je fais les corrections et la demande de masquage des versions précédentes.Pensées de Pascal (discuter) 23 mars 2017 à 09:53 (CET)Répondre

Je reprends en profondeur cet article et j'ai des sources autrement plus précises que le brouet concocté par l'US Navy. Ce passage va à terme être supprimé et l'article de la Navy ne deviendra plus qu'une référence comme une autre avec une mention brève. Cependant, je répète encore, il faut masquer les versions intermédiaires qui ont utilisé le texte de la Navy sans la citer. Quant à l'article anglais, bah... Malosse [Un problème de météo ou de planeur?] 5 juillet 2017 à 06:08 (CEST)Répondre


Signalement fait aujourd'hui sur Wikipédia:Pages soupçonnées de violation de copyright pour un traitement par les admins habitués (j'en suis, mais je n'ai pas le temps pour le moment  ). -- Habertix (discuter) 16 septembre 2017 à 11:58 (CEST).Répondre

Revenir à la page « Dépression du golfe de Gênes/Droit d'auteur ».