Angelus
Angelus - Herran Enkeli on perinteinen katolinen rukous, jota rukoillaan kuudelta aamulla, keskipäivällä ja kuudelta illalla. Herran enkelin rukouksen rukousajan ilmoittamiseksi soittavat katoliset kirkot kellojaan. [1]
Perinne
muokkaaSana Angelus on latinaa ja tarkoittaa enkeliä. Rukous kertoo Jumalan ihmiseksi tulemisesta alkaen sanoilla, joilla Herran enkeli toi viestin Marialle. lat. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
Rukouksen nykyinen muoto kehittyi askel askelelta. Sydänkeskiajalla uskovia opetettiin rukoilemaan se kolme kertaa päivässä Kristuksen ihmiseksitulon muistoksi.
Enkelin tervehdyksen rukoileminen kolme kertaa päivässä löytyy nykyäänkin käytännössä kaikista katolisista rukouskirjoista ja paavi suosittelee uskovia rukoilemaan sen. Vuosisataista esimerkkiä näyttäen nykyinenkin paavi rukoilee sen sunnuntaisin ja pyhäpäivisin[2] Pietarinkirkon aukiolla. Tällöin hän asettuu aukiolle suuntauvan asuntonsa ikkunan ääreen niin, että ikkunan läheisyydessä aukiolla olevat ihmiset näkyvät ja kuulevat hänet. Pääsiäisaikana rukoillaan Angeluksen sijasta "Regina Coeli"-rukous.
Rukouksen kulku
muokkaaUseamman ihmisen rukoillessa yhdessä se rukoillaan vuorotellen siten, että yksi sanoo E-kohdat ja muut vastaavat V-kohdilla.
E: Herran enkeli toi sanoman Marialle,
V: ja hän tuli raskaaksi Pyhästä Hengestä.
E: Terve, Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi, siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu kohtusi hedelmä, Jeesus. V: Pyhä Maria, Jumalanäiti, rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. Aamen
E: Maria sanoi: Katso, minä olen Herran palvelijatar. V: Tapahtukoon minulle sanasi mukaan.
E: Terve, Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi, siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu kohtusi hedelmä, Jeesus. V: Pyhä Maria, Jumalanäiti, rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. Aamen
E: Ja Sana tuli lihaksi V: ja asui meidän keskellämme.
E: Terve, Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi, siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu kohtusi hedelmä, Jeesus. V: Pyhä Maria, Jumalanäiti, rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. Aamen
E: Rukoile puolestamme, pyhä Jumalansynnyttäjä, V: että me Kristuksen lupausten arvoisiksi tulisimme. E: Rukoilkaamme. Kaikkivaltias Jumala, vuodata armosi sydämeemme, että me, joille enkeli on antanut tiedoksi Poikasi Kristuksen ihmiseksi tulemisen, pääsisimme hänen kärsimisensä ja ristinsä kautta ylösnousemuksen kirkkauteen. Tätä pyydämme saman Kristuksen, Herramme, kautta. V: Aamen.
Teksti latinaksi:[3]
- V/
- Angelus Dómini nuntiávit Maríae.
- R/
- Et concépit de Spíritu Sancto.
- V/
- Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
- R/
- Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
- V/
- Ecce ancílla Dómini.
- R/
- Fiat mihi secúndum verbum tuum.
- V/
- Ave, María, ...
- R/
- Sancta María, ...
- V/
- Et Verbum caro factum est.
- R/
- Et habitávit in nobis.
- V/
- Ave, María, ...
- R/
- Sancta María, ...
- V/
- Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.
- R/
- Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
- V/
- Orémus.
Grátiam tuam, quaésumus, Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
- R/
- Amen.
Katso myös
muokkaaLähteet
muokkaa- ↑ Angelus Bell Catholic encyclopedia. Viitattu 5.8.2013.
- ↑ http://www.katolinen.net/angelus-rukous.html (Arkistoitu – Internet Archive)
- ↑ Angelus-rukouksen teksti latinaksi ja suomeksi katolisen kirkon sivustolla