This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document DD_2007_08_001_RO
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
Ediție specială 2007
08.Politica în domeniul concurenței
Volumul 01
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
Ediție specială 2007
08.Politica în domeniul concurenței
Volumul 01
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
- |
|
Ediţia în limba română |
08. Politica în domeniul concurenței Volumul 001 |
|
08/Volumul 001 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
1 |
/ |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
Notă introductivă
În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.
În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.
Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:
01 |
Probleme generale, financiare și instituționale |
02 |
Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor |
03 |
Agricultură |
04 |
Pescuit |
05 |
Libera circulație a lucrătorilor și politica socială |
06 |
Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii |
07 |
Politica în domeniul transporturilor |
08 |
Politica în domeniul concurenței |
09 |
Impozitare |
10 |
Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor |
11 |
Relații externe |
12 |
Energie |
13 |
Politica industrială și piața internă |
14 |
Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale |
15 |
Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății |
16 |
Știință, informare și cultură |
17 |
Legislația privind întreprinderile |
18 |
Politica externă și de securitate comună |
19 |
Spațiul de libertate, securitate și justiție |
20 |
Europa cetățenilor |
Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.
Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.
În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.
De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.
Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:
(i) |
numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă. În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare; |
(ii) |
numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor. |
Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.
De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:
— |
Legislație („L”), |
— |
Comunicări și informări („C”). |
La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
3 |
31962R0017
P 013/204 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL NR. 17
Primul regulament de punere în aplicare a articolelor 85 și 86 din tratat
CONSILIUL COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 87,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
având în vedere avizul Adunării parlamentare europene,
întrucât, pentru a institui un sistem care să garanteze faptul că pe piața comună concurența nu va fi denaturată, este necesar să se asigure aplicarea echilibrată a articolelor 85 și 86 în mod uniform în statele membre;
întrucât, la stabilirea normelor de aplicare a articolului 85 alineatul (3), trebuie să se ia în considerare nevoia de a asigura o supraveghere eficientă și de a simplifica procedurile administrative în cea mai mare măsură posibilă;
întrucât, în consecință, este necesar să se prevadă, ca principiu general, obligația întreprinderilor care doresc să se prevaleze de dispozițiile articolului 85 alineatul (3) de a notifica Comisiei acordurile, deciziile și practicile concertate;
întrucât, pe de-o parte, astfel de acorduri, decizii și practici concertate sunt probabil extrem de numeroase și, de aceea, nu pot fi examinate toate în același timp și, pe de altă parte, unele dintre ele prezintă caracteristici speciale datorită cărora aduc mai puține prejudicii dezvoltării pieței comune;
întrucât, este necesar, în consecință, să se prevadă momentan regimuri mai flexibile pentru anumite categorii de acorduri, decizii și practici concertate, fără a aduce atingere valabilității acestora în temeiul articolului 85;
întrucât ar putea fi în interesul întreprinderilor să știe dacă acordurile, deciziile sau practicile la care sunt parte sau la care își propun să devină parte sunt susceptibile să genereze o intervenție a Comisiei în temeiul articolului 85 alineatul (1) sau al articolului 86;
întrucât, pentru a se asigura aplicarea uniformă a articolelor 85 și 86 pe piața comună, este necesar să se stabilească norme sub incidența cărora Comisia, acționând în legătură strânsă și constantă cu autoritățile competente ale statelor membre, să poată adopta măsurile necesare pentru aplicarea articolelor în cauză;
întrucât, în acest scop, Comisia trebuie să beneficieze de colaborarea autorităților competente din statele membre și să fie împuternicită, pe întreaga piață comună, să solicite furnizarea informațiilor relevante și să întreprindă investigațiile necesare pentru a depista orice acord, decizie sau practică concertată interzisă de articolul 85 alineatul (1) sau orice abuz de poziție dominantă interzis de articolul 86;
întrucât, pentru a-și îndeplini sarcina de a se asigura că dispozițiile din tratat sunt aplicate, Comisia trebuie să fie împuternicită să adreseze întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi recomandări și decizii în vederea încetării încălcărilor articolelor 85 și 86;
întrucât respectarea articolelor 85 și 86, precum și îndeplinirea obligațiilor impuse întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi în temeiul prezentului regulament trebuie să poată fi puse în aplicare prin aplicarea de amenzi și penalități cu titlu cominatoriu;
întrucât întreprinderilor în cauză trebuie să li se acorde dreptul de a fi audiate de Comisie, iar terților ale căror interese ar putea fi afectate de o decizie trebuie să li se acorde posibilitatea de a-și prezenta observațiile în prealabil, iar deciziile adoptate trebuie să fie făcute publice pe o scară cât mai largă;
întrucât toate deciziile adoptate de Comisie în temeiul prezentului regulament se supun controlului Curții de Justiție în condițiile prevăzute de tratat; întrucât, în plus, este de dorit să i se confere Curții de Justiție, în temeiul articolului 172, plenitudine de competență în privința deciziilor prin care Comisia aplică amenzi sau penalități cu titlu cominatoriu;
întrucât prezentul regulament poate intra în vigoare fără a aduce atingere nici unei alte dispoziții care ar putea fi adoptate ulterior în temeiul articolului 87,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 8
Durata de valabilitate și revocarea deciziilor adoptate în temeiul articolului 85 alineatul (3)
(3) Comisia poate revoca sau modifica deciziile adoptate sau poate interzice anumite acțiuni ale părților:
(a) |
atunci când intervine o modificare a oricărui fapt esențial pentru adoptarea deciziei în cauză; |
(b) |
atunci când părțile încalcă orice obligație conexă deciziei; |
(c) |
atunci când decizia se bazează pe informații eronate sau care induc în eroare sau |
(d) |
atunci când părțile abuzează de exceptarea de la aplicarea dispozițiilor articolului 85 alineatul (1) din tratat care li se acordă în temeiul deciziei. |
În cazurile în care se aplică litera (b), (c) sau (d), decizia poate fi revocată cu efect retroactiv.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 6 februarie 1962.
Pentru Consiliu
Președintele
M. COUVE DE MURVILLE
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
6 |
31965R0019
P 036/533 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL NR. 19/65/CEE AL CONSILIULUI
din 2 martie 1965
privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri și practici concertate
CONSILIUL COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 87,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât declarația de inaplicabilitate a dispozițiilor articolului 85 alineatul (1) din tratat poate privi, în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) al aceluiași articol, anumite categorii de acorduri, decizii și practici concertate, care îndeplinesc condițiile cerute prin aceste dispoziții;
întrucât normele de aplicare a articolului 85 alineatul (3) trebuie să fie adoptate prin regulament, în conformitate cu articolul 87;
întrucât, dat fiind numărul mare de notificări depuse în aplicarea Regulamentului nr. 17 (3), este oportun ca, în scopul de a facilita sarcina Comisiei, acesteia să i se permită să declare, prin regulament, dispozițiile articolului 85 alineatul (1) inaplicabile anumitor categorii de acorduri și practici concertate;
întrucât ar trebui precizate condițiile în care Comisia va putea exercita această competență, în legătură strânsă și constantă cu autoritățile competente ale statelor membre, după acumularea unei experiențe suficiente, prin intermediul deciziilor individuale, și după ce va deveni posibilă definirea categoriilor de acorduri și practici concertate în privința cărora condițiile prevăzute la articolul 85 alineatul (3) vor putea fi considerate ca îndeplinite;
întrucât Comisia, prin acțiunea sa, în special prin Regulamentul nr. 153 (4), a indicat că nici o simplificare a procedurilor prevăzute de Regulamentul nr. 17 nu poate fi luată în considerare pentru anumite tipuri de acorduri sau de practici concertate care sunt, în mod special, susceptibile de a denatura concurența pe piața comună;
întrucât, în temeiul articolului 6 din Regulamentul nr. 17, Comisia poate dispune ca o decizie, luată în conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din tratat, să se aplice cu efect retroactiv; întrucât ar trebui ca Comisia să fie împuternicită, de asemenea, să adopte o astfel de dispoziție și prin regulament;
întrucât, în temeiul articolului 7 din Regulamentul nr. 17, acordurile, deciziile și practicile concertate pot fi exceptate de la interdicție, printr-o decizie a Comisiei, în special dacă sunt modificate astfel încât să îndeplinească condițiile de aplicare a articolului 85 alineatul (3); întrucât ar trebui să i se permită Comisiei să acorde același beneficiu, prin regulament, unor astfel de acorduri și practici concertate, dacă sunt modificate astfel încât să se încadreze într-o categorie definită printr-un regulament de exceptare;
întrucât nu se poate acorda o exceptare dacă nu sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 85 alineatul (3), Comisia trebuie să aibă posibilitatea de a stabili, prin decizie, condițiile care trebuie să fie îndeplinite de un acord sau de o practică concertată care, datorită unor circumstanțe speciale, are unele efecte incompatibile cu articolul 85 alineatul (3),
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Fără a aduce atingere aplicării Regulamentului nr. 17 al Consiliului și în conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din tratat, Comisia poate declara, prin regulament, că articolul 85 alineatul (1) nu este aplicabil acelor categorii de acorduri la care nu participă decât două întreprinderi și:
(a) |
|
(b) |
care conțin restricții impuse în legătură cu achiziționarea sau utilizarea drepturilor de proprietate industrială – în special a brevetelor, a modelelor de utilitate, a desenelor și a modelor sau mărcilor – sau în legătură cu drepturile rezultate din contractele care prevăd cesiunea sau concesiunea procedeelor de fabricație sau a cunoștințelor privind utilizarea și aplicarea de tehnici industriale. |
(2) Regulamentul trebuie să cuprindă o definiție a categoriilor de acorduri cărora li se aplică și să precizeze, în special:
(a) |
restricțiile sau clauzele care nu pot figura în acorduri; |
(b) |
clauzele care trebuie să figureze în acorduri sau celelalte condiții care trebuie să fie îndeplinite. |
(3) Alineatele (1) și (2) se aplică, prin analogie, categoriilor de practici concertate la care nu participă decât două întreprinderi.
Articolul 2
(1) Un regulament adoptat în temeiul articolului 1 se adoptă pentru o perioadă limitată.
(2) Acesta poate fi abrogat sau modificat, atunci când circumstanțele s-au modificat în privința unui element care a fost esențial pentru adoptarea acestuia; în acest caz, se prevede o perioadă de adaptare pentru acordurile și practicile concertate cărora li se aplica regulamentul anterior.
Articolul 3
Un regulament adoptat în temeiul articolului 1 poate prevedea că se aplică cu efect retroactiv acordurilor și practicilor concertate care, la data intrării sale în vigoare, ar fi putut beneficia de o decizie cu efect retroactiv în aplicarea articolului 6 din Regulamentul nr. 17.
Articolul 4
(1) Un regulament adoptat în temeiul articolului 1 poate prevedea că interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1) din tratat nu se aplică, pentru o perioadă stabilită prin acel regulament, acordurilor și practicilor concertate care existau la 13 martie 1962 și care nu îndeplinesc condițiile articolului 85 alineatul (3), dacă:
— |
în cele trei luni de la intrarea în vigoare a Regulamentului sunt astfel modificate încât să îndeplinească condițiile menționate mai sus, potrivit dispozițiilor respectivului regulament și |
— |
modificările sunt aduse la cunoștința Comisiei în termenul stabilit prin regulament. |
(2) Alineatul (1) nu se aplică acordurilor și practicilor concertate care trebuiau să fie notificate înainte de 1 februarie 1963, în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul nr. 17, decât dacă au fost notificate înainte de această dată.
(3) Beneficiul dispozițiilor adoptate în temeiul alineatului (1) nu poate fi invocat în litigiile pendinte la data intrării în vigoare a unui regulament adoptat în temeiul articolului 1; acesta nu poate fi invocat nici pentru motivarea unei cereri de daune-interese împotriva terților.
Articolul 5
Atunci când Comisia intenționează să adopte un regulament, aceasta publică un proiect al acestuia și invită toate persoanele interesate să își prezinte observațiile, în termenul stabilit de aceasta, care nu poate fi mai mic de o lună.
Articolul 6
(1) Comisia consultă Comitetul consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante:
(a) |
înainte de a publica un proiect de regulament; |
(b) |
înainte de a adopta un regulament. |
(2) Articolul 10 alineatele (5) și (6) din Regulamentul nr. 17 privind consultarea Comitetului consultativ se aplică prin analogie, înțelegându-se că reuniunile comune cu Comisia vor avea loc cel mai devreme la o lună de la trimiterea convocării.
Articolul 7
În cazul în care Comisia, fie din oficiu, fie la cerea unui stat membru sau a unor persoane fizice sau juridice care revendică un interes legitim, constată că, într-un anumit caz, acordurile sau practicile concertate cărora li se aplică un regulament adoptat în temeiul articolului 1, au totuși, anumite efecte care sunt incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 85 alineatul (3) din tratat, aceasta poate să retragă beneficiul aplicării respectivului regulament și să emită o decizie, în conformitate cu articolele 6 și 8 din Regulamentul nr. 17, fără a fi necesară notificarea prevăzută la articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul nr. 17.
Articolul 8
Comisia transmite Consiliului, înainte de 1 ianuarie 1970, o propunere de regulament pentru a aduce prezentului regulament acele modificări care s-ar dovedi necesare, în funcție de experiența dobândită.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 2 martie 1965.
Pentru Consiliu
Președintele
M. COUVE DE MURVILLE
(1) JO 81, 27.5.1964, p. 1275/64.
(2) JO 197, 30.11.1964, p. 3320/64.
(3) JO 13, 21.2.1962, p. 204/62 (Regulamentul nr. 17, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul nr. 59 – JO 58, 10.7.1962, p. 1655/62 – și prin Regulamentul nr. 118/63/CEE – JO 162, 7.11.1963, p. 2696/63).
(4) JO 139, 24.12.1962, p. 2918/62.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
9 |
31971R2821
L 285/46 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CEE) NR. 2821/71 AL CONSILIULUI
din 20 decembrie 1971
privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat unor categorii de acorduri, decizii și practici concertate
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 87,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât declarația de inaplicabilitate a dispozițiilor articolului 85 alineatul (1) din tratat poate, în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) al aceluiași articol, să se refere la categoriile de acorduri, decizii și practici concertate care îndeplinesc condițiile prevăzute de aceste dispoziții;
întrucât normele de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat trebuie să fie adoptate prin regulament, adoptat în temeiul articolului 87;
întrucât crearea unei piețe comune impune adaptarea întreprinderilor la condițiile acestei piețe extinse și întrucât cooperarea dintre întreprinderi poate constitui un mijloc corespunzător pentru realizarea acesteia;
întrucât acordurile, deciziile și practicile concertate privind cooperarea dintre întreprinderi, care le permit acestora să lucreze mai rațional și să își adapteze productivitatea și competitivitatea la condițiile pieței extinse, pot, în măsura în care sunt vizate de interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1), să fie exceptate de la aceasta, în anumite condiții; întrucât această măsură este necesară, în special, în ceea ce privește acordurile, deciziile și practicile concertate din domeniul de aplicare a standardelor și tipurilor, din cel al cercetării și dezvoltării produselor sau procedeelor, până la stadiul aplicării industriale și al exploatării rezultatelor acestora, precum și până la cel al specializării;
întrucât ar trebui să i se permită Comisiei să declare, prin regulament, dispozițiile articolului 85 alineatul (1) inaplicabile acelor categorii de acorduri, decizii și practici concertate, pentru a le înlesni întreprinderilor o cooperare de dorit din punct de vedere economic și fără efecte negative din punct de vedere al politicii de concurență;
întrucât ar trebui să fie precizate condițiile în care Comisia își poate exercita această competență, în strânsă și constantă legătură cu autoritățile competente ale statelor membre;
întrucât, în temeiul articolului 6 din Regulamentul nr. 17 (1), Comisia poate dispune că o decizie, adoptată în conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din tratat, se aplică cu efect retroactiv; întrucât este necesar să fie împuternicită Comisia să emită o astfel de dispoziție și printr-un regulament;
întrucât, în temeiul articolului 7 din Regulamentul nr. 17, acordurile, deciziile și practicile concertate pot fi exceptate de la interdicție printr-o decizie a Comisiei, în special dacă sunt modificate astfel încât să îndeplinească condițiile de aplicare a articolului 85 alineatul (3); întrucât este oportun ca Comisia sa poată acorda același beneficiu, prin intermediul unui regulament, acestor acorduri, decizii și practici concertate, dacă sunt modificate astfel încât să se încadreze într-o categorie definită printr-un regulament de exceptare;
întrucât nu este exclus ca, într-un anumit caz, condițiile menționate la articolul 85 alineatul (3) să nu fie îndeplinite; întrucât Comisia trebuie să aibă competența de a rezolva un asemenea caz, în temeiul Regulamentului nr. 17, printr-o decizie având efect pentru viitor,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Fără a aduce atingere aplicării Regulamentului nr. 17, Comisia poate să declare, prin regulament și în conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din tratat, că articolul 85 alineatul (1) nu este aplicabil categoriilor de acorduri între întreprinderi, de decizii ale asociațiilor de întreprinderi și de practici concertate care au ca obiect:
(a) |
aplicarea standardelor și tipurilor; |
(b) |
cercetarea și dezvoltarea de produse sau procedee, până la stadiul aplicării industriale, precum și aplicarea rezultatelor, inclusiv dispozițiile referitoare la dreptul proprietății industriale și la cunoștințele tehnice confidențiale; |
(c) |
specializarea, inclusiv acordurile necesare realizării acesteia. |
(2) Regulamentul trebuie să cuprindă o definiție a categoriilor de acorduri, decizii și practici concertate cărora li se aplică și să precizeze, în special:
(a) |
restricțiile sau clauzele care pot sau care nu pot să figureze în acordurile, deciziile și practicile concertate; |
(b) |
clauzele care trebuie să figureze în acordurile, deciziile și practicile concertate sau celelalte condiții care trebuie să fie îndeplinite. |
Articolul 2
(1) Orice regulament în temeiul articolului 1 se adoptă pe durată limitată.
(2) Acesta poate fi abrogat sau modificat atunci când circumstanțele s-au modificat în privința oricăruia dintre factorii care au fost esențiali pentru adoptarea sa; în acest caz, se prevede o perioadă de adaptare pentru acordurile, deciziile și practicile concertate vizate de regulamentul menționat anterior.
Articolul 3
Un regulament adoptat în temeiul articolului 1 poate să prevadă că se va aplica cu efect retroactiv acordurilor, deciziilor și practicilor concertate care, la data intrării sale în vigoare, ar fi putut beneficia de o decizie cu efect retroactiv, în temeiul articolului 6 din Regulamentul nr. 17.
Articolul 4
(1) Un regulament adoptat în temeiul articolului 1 poate dispune că interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1) din tratat nu se aplică, pentru o perioadă stabilită prin respectivul regulament, acordurilor, deciziilor și practicilor concertate care existau la 13 martie 1962 și care nu îndeplinesc condițiile din articolul 85 alineatul (3):
— |
dacă sunt modificate în șase luni de la intrarea în vigoare a regulamentului, astfel încât să îndeplinească condițiile menționate, în conformitate cu dispozițiile regulamentului și |
— |
dacă modificările sunt aduse la cunoștința Comisiei în termenul stabilit prin regulament. |
(2) Alineatul (1) nu se aplică acordurilor, deciziilor și practicilor concertate care trebuia să fie notificate înainte de 1 februarie 1963, în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul nr. 17, numai dacă acestea au fost notificate înainte de această dată.
(3) Beneficiul dispozițiilor adoptate în temeiul alineatului (1) nu poate fi invocat în litigiile pendinte la data intrării în vigoare a unui regulament adoptat în temeiul articolului 1; acesta nu poate fi, de asemenea, invocat nici pentru motivarea unei cereri de daune-interese împotriva terților.
Articolul 5
Atunci când Comisia intenționează să adopte un regulament, aceasta publică un proiect al acestuia, pentru a permite tuturor persoanelor interesate să își prezinte observațiile, în termenul stabilit de aceasta, care nu poate fi mai mic de o lună.
Articolul 6
(1) Comisia consultă Comitetul consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante:
(a) |
înainte de a publica un proiect de regulament; |
(b) |
înainte de a adopta un regulament. |
(2) Alineatele (5) și (6) ale articolului 10 din Regulamentul nr. 17, privind consultarea Comitetului consultativ, se aplică prin analogie, înțelegându-se că reuniunile comune cu Comisia vor avea loc cel mai devreme la o lună de la trimiterea convocării.
Articolul 7
În cazul în care Comisia, fie din oficiu, fie la cerea unui stat membru sau a unor persoane fizice sau juridice care revendică un interes legitim, constată că, într-un anumit caz, acordurile sau practicile concertate cărora li se aplică un regulament adoptat în temeiul articolului 1 au totuși anumite efecte care sunt incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 85 alineatul (3) din tratat, aceasta poate să retragă beneficiul aplicării respectivului regulament și să emită o decizie, în conformitate cu articolele 6 și 8 din Regulamentul nr. 17, fără a fi necesară notificarea prevăzută la articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul nr. 17.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 decembrie 1971.
Pentru Consiliu
Președintele
M. PEDINI
(1) JO 13, 21.2.1962, p. 204/62.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
12 |
31972R2743
L 291/144 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CEE) NR. 2743/72 AL CONSILIULUI
din 19 decembrie 1972
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2821/71 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat unor categorii de acorduri, decizii și practici concertate
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind aderarea unor noi state membre la Comunitatea Economică Europeană și la Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, semnat la 22 ianuarie 1972, în special articolul 153 din actul care îi este anexat,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2821/71 al Consiliului din 20 decembrie 1971 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat unor categorii de acorduri, decizii și practici concertate (1) ar trebui modificat în același sens ca și Regulamentul (CEE) nr. 19/65, ale cărui modificări sunt prevăzute în anexa I la Actul privind condițiile aderării, astfel încât acordurile care, în virtutea aderării, intră în domeniul de aplicare al articolului 85 din Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene să poată beneficia de exceptarea de la interdicția prevăzută la alineatul (1) al articolului menționat,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 2821/71 se modifică după cum urmează:
1. |
La sfârșitul alineatului (1) se inserează următorul text: „Un regulament adoptat în temeiul articolului 1 poate dispune că interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1) din tratat nu se aplică, pe perioada pe care acesta o stabilește, acordurilor și practicilor concertate care existau la data aderării și care, în virtutea aderării, intră în domeniul de aplicare al articolului 85 și nu îndeplinesc condițiile articolului 85 alineatul (3).” |
2. |
Alineatul (2) se completează cu următorul text: „Alineatul (1) se aplică acordurilor și practicilor concertate care, în virtutea aderării, intră în domeniul de aplicare al articolul 85 alineatul (1) din tratat și pentru care este obligatorie notificarea înainte de 1 iulie 1973, în conformitate cu articolele 5 și 25 din Regulamentul nr. 17, numai dacă acestea au fost notificate înainte de această dată.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data aderării.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 19 decembrie 1972.
Pentru Consiliu
Președintele
T. WESTERTERP
(1) JO L 285, 29.12.1971, p. 46.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
13 |
31988L0301
L 131/73 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA COMISIEI
din 16 mai 1988
privind concurența pe piețele echipamentelor terminale pentru telecomunicații
(88/301/CEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 90 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
În toate statele membre telecomunicațiile constituie, în întregime sau parțial, monopol de stat acordat sub formă de drepturi speciale sau exclusive unuia sau mai multor organisme responsabile cu furnizarea și exploatarea infrastructurii de rețea și a serviciilor aferente acesteia. Drepturile în cauză includ, deseori, nu numai furnizarea serviciilor aferente utilizării rețelei, ci și livrarea echipamentelor terminale pentru racordarea utilizatorilor la rețea. De-a lungul ultimelor decenii, sectorul rețelelor de telecomunicații a cunoscut o dezvoltare tehnică remarcabilă, cu precădere în domeniul echipamentelor terminale. |
(2) |
Ca reacție față de evoluția din domeniul tehnologiei și al economiei, câteva state membre și-au revăzut politica acordării drepturilor speciale sau exclusive în sectorul telecomunicațiilor. Datorită creșterii numărului tipurilor de echipamente terminale și posibilității utilizării multiple a acestora, se impune ca utilizatorii să aibă posibilitatea de a alege în mod liber între diferitele tipuri de echipamente disponibile, pentru a putea beneficia pe deplin de progresele tehnologice din domeniu. |
(3) |
Articolul 30 din tratat interzice restricțiile de ordin cantitativ în ceea ce privește importurile din alte state membre, precum și orice alte măsuri cu efect echivalent. Acordarea drepturilor speciale sau exclusive de import sau comercializare de bunuri unei organizații poate duce, așa cum se întâmplă deseori, la restricții privind importurile din alte state membre. |
(4) |
Articolul 37 din tratat dispune că „Statele membre adaptează în mod treptat orice monopol de stat cu caracter comercial, astfel încât la expirarea perioadei de tranziție să nu existe nici o discriminare între cetățenii statelor membre privind condițiile de achiziționare și de comercializare a mărfurilor. Dispozițiile prezentului articol se aplică în cazul oricărui organism prin intermediul căruia un stat membru, de drept sau de fapt, supervizează, determină sau influențează, în mod apreciabil, direct sau indirect, importurile sau exporturile dintre statele membre. Dispozițiile de față se aplică, de asemenea, monopolurilor delegate de către stat altor organisme.” Articolul 37 alineatul (2) interzice statelor membre să introducă orice măsuri noi, contrare principiilor enunțate la articolul 37 alineatul (1). |
(5) |
Drepturile speciale sau exclusive privind echipamentele terminale, de care se bucură monopolurile naționale în domeniul telecomunicațiilor, se exercită în așa fel încât, în practică, dezavantajează echipamentele din alte state membre, în special împiedicându-i pe utilizatori să aleagă liber echipamentele care se potrivesc cel mai bine necesităților lor, în ceea ce privește prețul și calitatea, indiferent de proveniența acestora. În consecință, în toate statele membre exercitarea acestor drepturi nu este compatibilă cu articolul 37, cu excepția Spaniei și a Portugaliei, unde monopolurile naționale urmează să fie adaptate în mod treptat până la sfârșitul perioadei de tranziție prevăzute în actul de aderare. |
(6) |
Furnizarea serviciilor de instalare și de întreținere a echipamentelor terminale constituie un element cheie în achiziționarea sau închirierea acestora. Rezervarea drepturilor exclusive în acest domeniu ar fi echivalentă cu menținerea drepturilor exclusive de comercializare. Prin urmare, dacă eliminarea drepturilor exclusive de import și comercializare urmează să aibă un efect real, asemenea drepturi trebuie să fie eliminate, la rândul lor. |
(7) |
Articolul 59 din tratat prevede că „restricțiile privind libertatea de prestare a serviciilor în cadrul Comunității se elimină în mod treptat pe parcursul perioadei de tranziție în cazul resortisanților statelor membre stabiliți într-un alt stat al Comunității decât cel al persoanei căreia îi sunt destinate aceste servicii”. Întreținerea echipamentelor terminale constituie un serviciu în sensul articolului 60 din tratat. Odată cu expirarea perioadei de tranziție, serviciul în cauză care, din punct de vedere comercial, nu poate fi disociat de comercializarea terminalelor trebuie să fie prestat în mod liber, în mod deosebit atunci când este furnizat de operatori calificați. |
(8) |
Articolul 90 alineatul (1) din tratat prevede că „în cazul întreprinderilor publice și al întreprinderilor cărora statele membre le acordă drepturi speciale sau exclusive, statele membre nu pot dispune și nici menține în vigoare nici o măsură care să contravină reglementărilor prezentului tratat, îndeosebi celor prevăzute la articolele 7 și 85-94.” |
(9) |
De regulă, piața echipamentelor terminale este încă dominată de un sistem care permite denaturarea concurenței de pe piața comună; această situație continuă să producă nerespectări ale regulilor concurenței enunțate în cadrul tratatului și să afecteze în mod nefavorabil dezvoltarea comerțului, într-o măsură contrară intereselor Comunității. O concurență mai puternică pe piața echipamentelor terminale presupune introducerea unor specificații tehnice și a unor proceduri de omologare transparente care să întrunească criteriile esențiale menționate în Directiva 86/361/CEE a Consiliului (1) și să permită libera circulație a echipamentelor terminale. La rândul său, această transparență impune publicarea specificațiilor tehnice și a procedurilor de omologare. Pentru asigurarea aplicării acestor proceduri într-o manieră transparentă, obiectivă și fără discriminare, este necesar ca elaborarea și aplicarea acestor reguli să fie încredințate unor organisme independente de concurenții de pe piața în cauză. Este esențial ca specificațiile și procedurile de omologare să fie publicate într-o manieră simultană și ordonată. Publicarea simultană împiedică, totodată, eventualele comportamente care contravin dispozițiilor tratatului. Publicarea în manieră simultană și ordonată se poate realiza numai cu ajutorul unui act normativ cu caracter obligatoriu pentru toate statele membre. Instrumentul adecvat acestui scop este o directivă. |
(10) |
Tratatul atribuie Comisiei sarcini foarte clare și îi conferă atribuții specifice în privința monitorizării relațiilor între statele membre și întreprinderile lor publice și întreprinderile cărora le-au delegat drepturi speciale sau exclusive, îndeosebi cu privire la eliminarea restricțiilor de ordin cantitativ și la măsurile cu efect echivalent, cu privire la discriminarea între resortisanții statelor membre și la concurență. În consecință, singurul act prin intermediul căruia Comisia își poate îndeplini în mod eficient însărcinările și atribuțiile ce i-au fost conferite este o directivă bazată pe articolul 90 alineatul (3). |
(11) |
Organismele sau întreprinderile de telecomunicații sunt întreprinderi în sensul articolului 90 alineatul (1) întrucât ele desfășoară o activitate economică organizată care implică producția de bunuri sau servicii. Ele sunt întreprinderi publice sau private cărora statele membre le-au acordat drepturi speciale sau exclusive de import, comercializare, racordare, punere în serviciu și/sau întreținere a echipamentelor terminale pentru telecomunicații. Acordarea și menținerea drepturilor speciale și exclusive pentru echipamentele terminale sunt măsuri luate în sensul aceluiași articol. Condițiile de aplicare a exceptării prevăzute la articolul 90 alineatul (2) nu sunt întrunite. Chiar dacă furnizarea unei rețele de telecomunicații pentru uzul publicului larg este un serviciu de interes economic general, pe care statul îl încredințează organismelor de telecomunicații, eliminarea drepturilor speciale sau exclusive ale acestora de import și comercializare a echipamentelor terminale nu ar obstrucționa, de drept sau de fapt, prestarea acestui serviciu. Aceasta este cu atât mai adevărat cu cât statele membre au dreptul de a supune echipamentele terminale procedurilor de omologare, pentru a se asigura că ele se conformează exigențelor esențiale. |
(12) |
Articolul 86 din tratat interzice, ca fiind incompatibilă cu principiile pieței comune, orice conduită a uneia sau a mai multor întreprinderi care ar implica abuzul de poziție dominantă în cadrul pieței comune sau pe un segment substanțial al acesteia. |
(13) |
Organismele de telecomunicații dețin, în mod individual sau în comun, monopolul asupra rețelei lor naționale de telecomunicații. Orice rețea națională constituie o piață. În consecință, aceste organisme dețin, în mod individual sau în comun, o poziție dominantă pe un segment substanțial al pieței în cauză în sensul articolului 86. Drepturile speciale sau exclusive de import și de comercializare a echipamentelor terminale pe care statele le acordă acestor organisme au ca efect:
O astfel de conduită este interzisă în mod expres de articolul 86 literele (d) și (b) și poate afecta în mod semnificativ relațiile comerciale între statele membre. În toate situațiile, astfel de drepturi speciale sau exclusive în domeniul pieței echipamentelor terminale dau naștere unei situații care vine în contradicție cu obiectivul articolului 3 litera (f) din tratat, care prevede instituirea unui sistem care să împiedice denaturarea concurenței pe piața comună și impune ca, a fortiori, concurența să nu fie eliminată. Statele membre sunt obligate, în temeiul articolului 5 din tratat, să se abțină de la întreprinderea oricăror măsuri care ar putea periclita realizarea obiectivelor din tratat, inclusiv a articolului 3 litera (f). În consecință, trebuie ca drepturile exclusive de import și comercializare a echipamentelor terminale să fie considerate ca incompatibile cu articolul 86 coroborat cu articolul 3, iar acordarea sau menținerea acestor drepturi de către un stat membru este interzisă prin articolul 90 alineatul (1). |
(14) |
Pentru a se permite utilizatorilor accesul la echipamentele terminale pe care aceștia le doresc, sunt necesare cunoașterea și redarea cu transparență a caracteristicilor punctelor de terminație ale rețelei la care echipamentele terminale urmează să fie racordate. În consecință, statele membre trebuie să asigure publicarea caracteristicilor respective și accesul utilizatorilor la punctele de terminație. |
(15) |
Pentru a-și putea comercializa produsele, producătorii echipamentelor terminale trebuie să cunoască specificațiile tehnice pe care trebuie să le îndeplinească. În consecință, este necesar ca statele membre să oficializeze și să publice specificațiile și regulile de omologare, pe care trebuie să le comunice Comisiei sub formă de proiect, în conformitate cu Directiva 83/189/CEE a Comisiei (2). Specificațiile pot fi aplicate și produselor importate din alte state membre numai în măsura în care ele sunt necesare în scopul asigurării conformității cu exigențele esențiale prevăzute la articolul 2 alineatul (17) din Directiva 86/361/CEE, care pot fi solicitate în mod legitim în baza dreptului comunitar. În orice situație, statele membre trebuie să respecte articolele 30 și 36 din tratat, conform cărora un stat membru importator trebuie să permită importul pe teritoriul său al echipamentelor terminale legal produse și comercializate într-un alt stat membru, putând supune aceste echipamente doar unei omologări și, eventual, refuza omologarea din motive legate de conformitatea cu exigențele esențiale menționate mai sus. |
(16) |
Avându-se în vedere complexitatea acestor specificații și proceduri, publicarea lor imediată nu poate fi luată în considerare. Pe de altă parte, concurența efectivă nu este posibilă în absența unei asemenea publicări, întrucât potențialii concurenți ai organismelor sau întreprinderilor cu drepturi speciale sau exclusive nu cunosc specificațiile exacte cu care trebuie să fie conforme echipamentele lor terminale și nici termenii procedurilor de omologare, deci nici costurile și durata acestor proceduri. În consecință, trebuie stabilit un termen limită de publicare a specificațiilor și procedurilor pentru aprobarea de tip. O perioadă de doi ani și jumătate va permite, de asemenea, organismelor de telecomunicații cu drepturi speciale sau exclusive să se adapteze la noile condiții ale pieței și va permite agenților economici, în special întreprinderilor mici și mijlocii, să se adapteze la noul mediu concurențial. |
(17) |
Monitorizarea specificațiilor și regulilor de omologare nu poate fi încredințată unuia dintre concurenții de pe piața echipamentelor terminale, datorită evidentului conflict de interese ce ar surveni în acest caz. În consecință, statele membre trebuie să se asigure că răspunderea elaborării specificațiilor și regulilor de omologare este atribuită unui organism independent de administratorul rețelei, precum și de orice alt concurent de pe piața terminalelor. |
(18) |
Deținătorii drepturilor speciale sau exclusive cu privire la echipamentele terminale în cauză au reușit să impună clienților contracte pe termen lung, împiedicând ca introducerea liberei concurențe să dobândească un efect practic într-o perioadă rezonabilă. În consecință, este necesar ca utilizatorilor să li se ofere dreptul de a obține revizuirea duratei contractelor respective, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive:
— |
„echipament terminal” reprezintă echipamentul racordat în mod direct sau indirect la terminația unei rețele publice de telecomunicații, în scopul trimiterii, prelucrării sau recepționării de informații. Racordarea este indirectă atunci când echipamentul este amplasat între terminal și terminația rețelei. În ambele cazuri de racordare (directă sau indirectă), aceasta se poate efectua prin cablu, fibre optice sau electromagnetic. Echipament terminal mai înseamnă stațiile satelit destinate numai recepției care nu sunt reracordate la rețeaua publică dintr-un stat membru; |
— |
„întreprindere” reprezintă organismul public sau privat căruia un stat membru îi acordă drepturi speciale sau exclusive de import, comercializare, racordare, punere în serviciu și/sau întreținere a echipamentelor terminale pentru telecomunicații. |
Articolul 2
Statele membre care au acordat întreprinderilor drepturi speciale sau exclusive în sensul articolului 1 trebuie să asigure retragerea acestor drepturi.
La cel mult trei luni de la notificarea prezentei directive, acestea informează Comisia cu privire la măsurile luate sau la proiectele legislative introduse în acest sens.
Articolul 3
Statele membre trebuie să asigure agenților economici dreptul de a importa, comercializa, racorda, pune în serviciu și întreține echipamentele terminale. Totuși, statele membre:
— |
pot, în lipsa specificațiilor tehnice, să refuze aprobarea de racordare și punere în serviciu a echipamentelor terminale în cazurile în care, în baza unui aviz motivat al organismului menționat în articolul 6, aceste echipamente nu întrunesc exigențele esențiale prevăzute la articolul 2 alineatul (17) din Directiva 86/361/CEE; |
— |
pot solicita ca agenții economici să posede calificările tehnice necesare racordării, punerii în serviciu și întreținerii echipamentelor terminale în baza unor criterii obiective, nediscriminatorii și disponibile publicului larg. |
Articolul 4
Statele membre trebuie să asigure utilizatorilor accesul la noile puncte de terminație ale rețelelor publice și ca particularitățile fizice ale acestor puncte să fie publicate nu mai târziu de 31 decembrie 1988.
Accesul la punctele de terminație ale rețelelor publice existente la 31 decembrie 1988 se acordă într-un interval rezonabil de timp oricărui utilizator care a solicitat acest lucru.
Articolul 5
(1) Statele membre transmit Comisiei, nu mai târziu de data menționată în articolul 2, lista tuturor specificațiilor tehnice și a procedurilor pentru aprobarea de tip care se utilizează în cazul echipamentelor terminale și furnizează, de asemenea, referințele publicațiilor.
În cazul în care acestea nu au fost încă publicate într-un stat membru, statul membru respectiv asigură publicarea lor, nu mai târziu de datele menționate în articolul 8.
(2) Statele membre asigură legiferarea și publicarea tuturor celorlalte specificații și proceduri de omologare pentru echipamentele terminale. Statele membre transmit Comisiei, sub formă de proiect, specificațiile tehnice și procedurile de omologare, în conformitate cu Directiva 83/189/CEE și cu planificarea prevăzută în articolul 8.
Articolul 6
Statele membre se asigură că, de la 1 iulie 1989, răspunderea pentru elaborarea specificațiilor menționate în articolul 5, monitorizarea aplicării acestora și omologarea se încredințează unui organism independent de întreprinderile publice sau private care furnizează bunuri și/sau servicii în sectorul telecomunicațiilor.
Articolul 7
Statele membre întreprind măsurile necesare pentru a asigura că întreprinderile în sensul articolului 1 le oferă clienților posibilitatea de a rezilia, cu un preaviz de maximum un an, contractele de leasing sau de întreținere privind echipamentele terminale care, la data încheierii contractelor, constituiau obiectul drepturilor speciale sau exclusive.
În cazul echipamentelor terminale care necesită omologarea, statele membre se asigură că posibilitatea de reziliere a contractelor este acordată de către întreprinderile în cauză nu mai târziu de datele prevăzute în articolul 8. În cazul echipamentelor terminale care nu necesită o omologare, statele membre introduc această posibilitate nu mai târziu de data prevăzută în articolul 2.
Articolul 8
Statele membre informează Comisia cu privire la proiectele de specificații tehnice și de proceduri de omologare prevăzute la articolul 5 alineatul (2):
— |
nu mai târziu de 31 decembrie 1988, în ceea ce privește echipamentele din categoria A de pe lista din anexa I; |
— |
nu mai târziu de 30 septembrie 1989, în ceea ce privește echipamentele din categoria B de pe lista din anexa I; |
— |
nu mai târziu de 30 iunie 1990, în ceea ce privește celelalte echipamente terminale din categoria C de pe lista din anexa I. |
Statele membre pun în vigoare aceste specificații și proceduri de omologare la expirarea procedurii prevăzute în Directiva 83/189/CEE.
Articolul 9
Statele membre furnizează Comisiei, la fiecare sfârșit de an, un raport care să permită acesteia monitorizarea respectării dispozițiilor articolelor 2, 3, 4, 6 și 7.
Un plan al acestui raport se regăsește în anexa II.
Articolul 10
Dispozițiile prezentei directive nu aduc atingere dispozițiilor cuprinse în actele de aderare a Spaniei și Portugaliei, în special articolelor 48 și 208 din actul de aderare.
Articolul 11
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 16 mai 1988.
Pentru Comisie
Peter SUTHERLAND
Membru al Comisiei
(1) JO L 217, 5.8.1986, p. 21.
(2) JO L 109, 28.3.1983, p. 8.
ANEXA I
Lista echipamentelor terminale prevăzute la articolul 8
|
Categorie |
Post telefonic suplimentar; centrale automate secundare de abonat (PABX): |
A |
Modemuri: |
A |
Terminale telex: |
B |
Terminale de transmisie a datelor: |
B |
Telefoane mobile: |
B |
Stații satelit destinate recepției, care nu sunt reracordate la rețeaua publică dintr-un stat membru: |
B |
Post telefonic principal: |
C |
Alte echipamente terminale: |
C |
ANEXA II
Planul raportului prevăzut la articolul 9
Aplicarea articolului 2
1. Echipamentele terminale privitor la care legislația este în curs de modificare sau a fost deja modificată.
Pe categorii de echipamente terminale:
— |
data adoptării măsurii sau |
— |
data introducerii proiectului de lege sau |
— |
data intrării în vigoare a măsurii. |
2. Echipamentele terminale care fac încă obiectul măsurilor speciale sau exclusive:
— |
tipul echipamentelor terminale și drepturile aferente. |
Aplicarea articolului 3
— |
echipamentele terminale a căror racordare și/sau punere în funcțiune a fost restricționată; |
— |
calificările tehnice solicitate, cu referire la publicarea acestora. |
Aplicarea articolului 4
— |
referințele publicațiilor în care sunt specificate particularitățile tehnice; |
— |
numărul punctelor de terminație de rețea accesibile; |
— |
numărul punctelor de terminație de rețea existente în prezent. |
Aplicarea articolului 6
— |
organismul sau organismele independente desemnate. |
Aplicarea articolului 7
— |
măsurile intrate în vigoare; |
— |
numărul contractelor reziliate. |
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
19 |
31991R1534
L 143/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CEE) NR. 1534/91 AL CONSILIULUI
din 31 mai 1991
privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate în sectorul asigurărilor
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 87,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât declarația de inaplicabilitate a articolului 85 alineatul (1) din tratat se poate referi, în conformitate cu alineatul (3) din articolul menționat anterior, la categoriile de acorduri, decizii și practici concertate care îndeplinesc condițiile prevăzute de articolul 85 alineatul (3);
întrucât normele de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat trebuie adoptate printr-un regulament în temeiul articolului 87 din tratat;
întrucât cooperarea între întreprinderile din sectorul asigurărilor este de dorit, până la un anumit punct, pentru a garanta buna funcționare a acestui sector și, în același timp, poate promova interesele consumatorilor;
întrucât aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind controlul operațiunilor de concentrare între întreprinderi (4) permite Comisiei să exercite un control riguros al problemelor privind concentrările, în toate sectoarele, inclusiv în cel al asigurărilor;
întrucât exceptările acordate în temeiul articolului 85 alineatul (3) din tratat nu pot afecta ele însele dispozițiile comunitare și naționale de salvgardare a intereselor consumatorilor din acest sector;
întrucât acordurile, deciziile și practicile concertate care contribuie la atingerea acestui scop, în măsura în care fac obiectul interdicției prevăzute la articolul 85 alineatul (1) din tratat, pot fi exceptate în anumite condiții; întrucât acesta este cazul acordurilor, deciziilor și practicilor concertate privind stabilirea în comun a unor tarife pentru prime de risc, pe baza unor statistici colective sau pe baza numărului de cereri de despăgubire, elaborarea unor condiții standard de asigurare, acoperirea în comun a anumitor tipuri de riscuri, soluționarea cererilor de despăgubire, verificarea și acceptarea echipamentelor de siguranță și a registrelor privind riscurile agravate, precum și a sistemelor de informare cu privire la acestea;
întrucât, ca urmare a numărului mare de notificări depuse în temeiul Regulamentului nr. 17 al Consiliului din 6 februarie 1962, primul regulament de aplicare a articolelor 85 și 86 din tratat (5), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare a Portugaliei și Spaniei, pentru a facilita sarcina Comisiei, aceasta ar trebui să poată declara, prin regulament, dispozițiile articolului 85 alineatul (1) din tratat inaplicabile anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate;
întrucât trebuie precizate condițiile în care Comisia își poate exercita funcțiile menționate anterior, în strânsă și constantă legătură cu autoritățile competente ale statelor membre;
întrucât, prin exercitarea acestei competențe, Comisia ține seama nu numai de riscul eliminării concurenței pe o parte semnificativă a pieței relevante și de avantajele pe care aceste acorduri le aduc asiguraților, dar și de riscul pe care îl presupune proliferarea clauzelor restrictive și utilizarea societăților-paravan pentru asigurați;
întrucât ținerea registrelor și gestionarea informațiilor privind riscurile agravate ar trebui realizate prin respectarea și protejarea confidențialității;
întrucât, în temeiul articolului 6 din Regulamentul nr. 17, Comisia poate prevedea că o decizie luată în conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din tratat se aplică cu efect retroactiv; întrucât Comisia ar trebui să poată adopta o astfel de dispoziție și într-un regulament;
întrucât, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul nr. 17, acordurile, deciziile și practicile concertate pot fi exceptate de la interdicție printr-o decizie a Comisiei, în special dacă sunt modificate astfel încât să îndeplinească condițiile de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat; întrucât Comisia trebuie să poată acorda, printr-un regulament, aceleași beneficii acordurilor, deciziilor și practicilor concertate, dacă acestea sunt modificate astfel încât să se încadreze într-o categorie definită printr-un regulament de exceptare;
întrucât nu este exclus ca, într-un anumit caz, condițiile prevăzute la articolul 85 alineatul (3) din tratat să nu fie îndeplinite; întrucât Comisia trebuie să aibă posibilitatea de a rezolva aceste cazuri în temeiul Regulamentului nr. 17 printr-o decizie cu efect în viitor,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Fără a aduce atingere aplicării Regulamentului nr. 17, Comisia poate declara, prin regulament și în conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din tratat, că articolul 85 alineatul (1) nu se aplică categoriilor de acorduri între întreprinderi, deciziilor asociațiilor de întreprinderi și practicilor concertate în sectorul asigurărilor care urmăresc cooperarea în ceea ce privește:
(a) |
stabilirea în comun a tarifelor pentru primele de risc pe baza unor statistici colective sau a numărului de cereri de despăgubire; |
(b) |
stabilirea condițiilor standard de asigurare; |
(c) |
acoperirea în comun a anumitor tipuri de risc; |
(d) |
rezolvarea cererilor de despăgubire; |
(e) |
verificarea și acceptarea echipamentelor de siguranță; |
(f) |
registrele privind riscurile agravate și sistemele de informare cu privire la acestea, cu condiția ca ținerea registrelor și gestionarea respectivelor informații să fie realizate în sensul protejării confidențialității. |
(2) Regulamentul Comisiei menționat la alineatul (1) trebuie să definească categoriile de acorduri, decizii și practici concertate cărora li se aplică și, în special, trebuie să precizeze:
(a) |
restricțiile sau clauzele care pot sau care nu pot figura în acorduri, decizii sau practici concertate; |
(b) |
clauzele care trebuie să figureze în acordurile, deciziile și practicile concertate, precum și alte condiții care trebuie îndeplinite. |
Articolul 2
Un regulament în temeiul articolului 1 se adoptă pe o durată limitată.
Acesta poate fi abrogat sau modificat atunci când se modifică situația în ceea ce privește un element esențial adoptării sale; în acest caz, se prevede o perioadă de adaptare pentru acordurile, deciziile și practicile concertate cărora li se aplică regulamentul menționat anterior.
Articolul 3
Un regulament adoptat în temeiul articolului 1 poate prevedea aplicarea sa cu efect retroactiv acordurilor, deciziilor și practicilor concertate, care, la data intrării în vigoare a regulamentului menționat anterior, ar fi putut beneficia de o decizie cu efect retroactiv, în temeiul articolului 6 din Regulamentul nr. 17.
Articolul 4
(1) Un regulament adoptat în temeiul articolului 1 poate dispune că, pentru o perioadă stabilită în respectivul regulament, interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1) din tratat nu se aplică acordurilor, deciziilor și practicilor concertate existente la 13 martie 1962 și care nu îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 85 alineatul (3) dacă:
— |
sunt modificate în următoarele șase luni de la intrarea în vigoare a respectivului regulament, astfel încât să îndeplinească condițiile prevăzute de respectivul regulament și |
— |
modificările sunt aduse la cunoștința Comisiei în termenul stabilit în respectivul regulament. |
Dispozițiile alineatului (1) se aplică, în același mod, și acordurilor, deciziilor și practicilor concertate existente la data aderării noilor state membre, cărora li se aplică, în temeiul aderării, articolul 85 alineatul (1) din tratat și care nu îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 85 alineatul (3).
(2) Alineatul (1) nu se aplică acordurilor, deciziilor și practicilor concertate care ar fi trebuit notificate înainte de 1 februarie 1963, în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul nr. 17, cu excepția cazului în care au fost notificate înainte de această dată.
Alineatul (1) nu se aplică acordurilor, deciziilor, și practicilor concertate existente la data aderării noilor state membre și pentru care, în temeiul aderării, se aplică articolul 85 alineatul (1) și care ar fi trebuit notificate în termen de șase luni de la data aderării, în conformitate cu articolele 5 și 25 din Regulamentul nr. 17, cu excepția cazului în care au fost notificate înainte de expirarea termenului menționat anterior.
(3) Beneficiul dispozițiilor adoptate în temeiul alineatului (1) nu poate fi invocat în litigiile pendinte la data intrării în vigoare a unui regulament adoptat în temeiul articolului 1; acesta nu poate fi invocat nici în scopul motivării unei cereri de daune-interese împotriva unor terți.
Articolul 5
Atunci când Comisia intenționează să adopte un regulament, aceasta publică un proiect al acestuia, pentru a permite tuturor persoanelor interesate să își prezinte observațiile, în termenul stabilit de aceasta, care nu poate fi mai mic de o lună.
Articolul 6
(1) Comisia consultă Comitetul consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante:
(a) |
înainte de publicarea unui proiect de regulament; |
(b) |
înainte de adoptarea unui regulament. |
(2) Articolul 10 alineatele (5) și (6) din Regulamentul nr. 17 privind consultarea Comitetului consultativ se aplică prin analogie, înțelegându-se că reuniunile comune cu Comisia vor avea loc cel mai devreme la o lună de la trimiterea convocării.
Articolul 7
În cazul în care Comisia, fie din oficiu, fie la cerea unui stat membru sau a unor persoane fizice sau juridice care revendică un interes legitim, constată că, într-un anumit caz, acordurile, deciziile sau practicile concertate cărora li se aplică un regulament adoptat în temeiul articolului 1 au totuși anumite efecte care sunt incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 85 alineatul (3) din tratat, aceasta poate să adopte o decizie, în conformitate cu articolele 6 și 8 din Regulamentul nr. 17, fără a fi necesară notificarea prevăzută la articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul nr. 17.
Articolul 8
În cel mult șase ani de la intrarea în vigoare a regulamentului Comisiei prevăzut la articolul 1, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind funcționarea prezentului regulament, însoțit de propunerile de modificare a prezentului regulament pe care le consideră necesare în funcție de experiența dobândită.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 31 mai 1991.
Pentru Consiliu
Președintele
A. BODRY
(1) JO C 16, 23.1.1990, p. 13.
(2) JO C 260, 15.10.1990, p. 57.
(3) JO C 182, 23.7.1990, p. 27.
(4) JO L 395, 30.12.1989, p. 1.
(5) JO 13, 21.2.1962, p. 204/62.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
22 |
31994L0046
L 268/15 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 94/46/CE A COMISIEI
din 13 octombrie 1994
de modificare a Directivei 88/301/CEE și a Directivei 90/388 CEE în special cu privire la comunicațiile prin satelit
COMISIA COMUNITĂȚII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 90 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
Cartea verde privind o abordare comună în domeniul comunicațiilor prin satelit în Comunitatea Europeană, adoptată de Comisie în noiembrie 1990, a stabilit principalele modificări ale cadrului de reglementare necesare pentru exploatarea potențialului acestor mijloace de comunicații. Această Carte verde privind sateliții a reclamat, inter alia, liberalizarea totală a serviciilor prin satelit și a sectoarelor de echipamente, inclusiv eliminarea tuturor drepturilor speciale sau exclusive în acest domeniu supuse procedurilor de licențiere, precum și accesul liber și nerestricționat la capacitatea segmentului de spațiu. |
(2) |
Rezoluția Consiliului din 19 decembrie 1991 privind dezvoltarea pieței comune a serviciilor și echipamentelor de comunicații prin satelit (1) a venit în sprijinul poziției Comisiei exprimate în Cartea verde privind sateliții și a stabilit ca principale scopuri următoarele: armonizarea și liberalizarea pieței pentru stații de sol pentru comunicații prin satelit adecvate, inclusiv, când este cazul, eliminarea drepturilor speciale sau exclusive în acest domeniu, în special sub rezerva condițiilor necesare pentru îndeplinirea cerințelor esențiale. |
(3) |
Parlamentul European, în Rezoluția privind dezvoltarea pieței comune a serviciilor și echipamentelor de comunicații prin satelit (2), solicită Comisiei adoptarea legislației necesare în vederea creării cadrului necesar pentru a permite îndepărtarea restricțiilor existente și dezvoltarea unor activități noi în domeniul comunicațiilor prin satelit, accentuând nevoia armonizării și a liberalizării piețelor serviciilor prin satelit și a echipamentelor corespunzătoare. |
(4) |
Câteva state membre au deschis deja concurenței anumite servicii de comunicații prin satelit și au introdus sisteme de licențe. Cu toate acestea, acordarea licențelor în anumite state membre nu se bazează încă pe criterii obiective, proporționale și nediscriminatorii sau, în cazul operatorilor care concurează cu organizațiile de telecomunicații, este supusă unor restricții tehnice cum ar fi interzicerea conectării echipamentelor lor la rețea cu centrale de comutare operată de organizațiile de telecomunicații. Alte state membre mențin drepturi exclusive acordate întreprinderilor publice naționale. |
(5) |
Directiva 88/301/CEE a Comisiei din 16 mai 1988 cu privire la concurența pe piața echipamentelor terminale de telecomunicații (3), astfel cum a fost modificată prin Acordul privind Spațiul Economic European, prevede eliminarea drepturilor speciale sau exclusive în ceea ce privește importul, comercializarea, conectarea, punerea în funcțiune și întreținerea echipamentelor terminale de telecomunicații. Această directivă nu se referă la toate tipurile de echipamente pentru stații de sol pentru comunicații prin satelit. |
(6) |
În hotărârea pronunțată în cazul C-202/88, Franța împotriva Comisiei (4), Curtea de Justiție a Comunităților Europene a confirmat valabilitatea Directivei 88/301/CEE a Comisiei la 19 martie 1991. Cu toate acestea, în ceea ce privește drepturile speciale, directiva a fost declarată nulă pe motiv că nici dispozițiile directivei, nici preambulul nu specifică concret tipul de drepturi la care se face referire și măsura în care existența acestor drepturi contravine diferitelor dispoziții din tratat. În ceea ce priveste importul, comercializarea, conectarea, punerea în funcțiune și întreținerea echipamentelor de telecomunicații, drepturile speciale sunt de fapt drepturile acordate de un stat membru unui număr limitat de întreprinderi, prin orice instrument legislativ, de reglementare sau administrativ, care, pe un teritoriu geografic dat:
Această definiție nu aduce atingere aplicării articolului 92 din Tratatul CE. |
(7) |
Existența drepturilor exclusive are ca efect restrângerea liberei circulații a acestor echipamente atât în ceea ce privește importul și comercializarea echipamentelor de telecomunicații (inclusiv echipamentele de satelit), deoarece anumite produse nu sunt comercializate, cât și în ceea ce privește conectarea, punerea în funcțiune sau întreținerea acestora, deoarece, având în vedere caracteristicile pieței și, în special, diversitatea și natura tehnică a produselor, un monopol nu are interes să furnizeze aceste servicii pentru produsele pe care nu le-a comercializat sau importat, nici să alinieze prețurile pe baza costurilor din moment ce nu există riscul concurenței din partea societăților nou intrate pe piață. Luând în considerare faptul că pe majoritatea piețelor de echipamente există de obicei o gamă largă de echipamente de telecomunicații și dezvoltarea probabilă a piețelor pe care există până în prezent un număr limitat de producători, orice drept special care limitează direct sau indirect – de exemplu, prin neprevederea unei proceduri de autorizare deschise și nediscriminatorii – numărul întreprinderilor autorizate să importe, să comercializeze, să conecteze, să pună în funcțiune și să întrețină aceste echipamente poate avea același efect ca acordarea drepturilor exclusive. Aceste drepturi exclusive sau speciale constituie măsuri cu efect echivalent celui al restricțiilor cantitative incompatibile cu articolul 30 din Tratatul CE. Nici una dintre caracteristicile stațiilor terestre de conectare prin satelit sau ale pieței petru comercializarea sau întreținerea stațiilor nu poate să justifice un regim juridic discriminatoriu față de regimul aplicat altor echipamente terminale de telecomunicații. Prin urmare, este necesară eliminarea tuturor drepturilor exclusive în vigoare în ceea ce privește importul, comercializarea, conectarea, punerea în funcțiune și întreținerea echipamentelor pentru stațiile de sol pentru comunicații prin satelit, precum și a drepturilor cu efecte comparabile, și anume toate drepturile speciale cu excepția acelora care constau în avantaje legale sau rezultate din măsuri de reglementare conferite uneia sau mai multor întreprinderi și care afectează doar capacitatea altor întreprinderi de a se angaja în oricare dintre activitățile menționate mai sus, pe același teritoriu geografic și în condiții în mod semnificativ echivalente. |
(8) |
Echipamentele pentru stațiile de sol pentru comunicații prin satelit trebuie să satisfacă cerințele esențiale armonizate de Directiva 93/97/CEE a Consiliului (5) cu referire specială la utilizarea eficientă a frecvențelor. Va fi posibilă supravegherea aplicării acestor cerințe esențiale parțial prin acordarea licențelor pentru furnizarea serviciilor în cauză. Alinierea la cerințele esențiale se va realiza în principal prin adoptarea normelor tehnice comune și prin armonizarea condițiilor anexate licențelor. Cu toate acestea, chiar și în absența condițiilor armonizate, statele membre vor trebui să își adapteze normele. În ambele cazuri, statele membre trebuie, între timp, să se asigure că aplicarea acestor norme nu ridică bariere în calea comerțului. |
(9) |
Eliminarea drepturilor speciale sau exclusive cu privire la conectarea echipamentelor pentru stațiile de sol pentru comunicații prin satelit necesită recunoașterea dreptului de a conecta acest echipament la rețele comutate operate de organizațiile de telecomunicații astfel încât operatorii titulari ai unei licențe să își poată oferi serviciile publicului. |
(10) |
Directiva 90/388/CEE a Comisiei din 28 iunie 1990 cu privire la concurența pe piețele serviciilor de telecomunicații (6), astfel cum a fost modificată prin Acordul privind SEE, prevede eliminarea drepturilor speciale sau exclusive acordate de statele membre în legătură cu furnizarea serviciilor de telecomunicații. Cu toate acestea, directiva exclude serviciile de comunicații prin satelit din domeniul de aplicare al acesteia. |
(11) |
În cauzele conexate C-271/90, C-281/90 și C-289/90, Regatul Spaniei c. Comisiei (7), Curtea de Justiție a Comunităților Europene a confirmat valabilitatea Directivei Comisiei din 17 noiembrie 1992. Cu toate acestea, în ceea ce privește drepturile speciale, directiva a fost declarată nulă pe motiv că nici dispozițiile directivei, nici preambulul acesteia nu precizează tipul de drepturi la care se referă și sub ce aspect existența acestor drepturi contravine diferitelor dispoziții din tratat. În consecință, aceste drepturi trebuie să fie definite în prezenta directivă. În ceea ce privește serviciile de telecomunicații, drepturile speciale sunt de fapt drepturi ce sunt acordate de un stat membru unui număr limitat de întreprinderi, prin orice instrument legislativ, de reglementare sau administrativ, care, pe un teritoriu geografic dat:
Această definiție nu aduce atingere aplicării articolului 92 din Tratatul CE. În sectorul serviciilor de telecomunicații, aceste avantaje speciale, legale sau rezultate din măsuri de reglementare pot consta, printre altele, în dreptul de a face achiziții obligatorii de interes general, în derogări de la normele în vigoare în materie de urbanism sau în posibilitatea de a obține o autorizație fără a fi obligatorie trecerea prin procedura uzuală. |
(12) |
În cazul în care numărul întreprinderilor autorizate pentru furnizarea serviciilor de telecomunicații prin satelit este limitat de un stat membru prin drepturi speciale și, a fortiori, prin drepturi exclusive, acestea constituie restricții care pot fi incompatibile cu articolul 59 din tratat, ori de câte ori această limitare nu este justificată de cerințe esențiale, întrucât aceste drepturi împiedică alte întreprinderi să furnizeze (sau să obțină) serviciile respective la (sau de la) alte state membre. În cazul serviciilor prin rețeaua de satelit, aceste cerințe esențiale pot fi folosirea efectivă a spectrului de frecvență și evitarea interferenței dăunătoare între sistemele de telecomunicații prin satelit și alte sisteme tehnice terestre sau spațiale. În consecință, dacă echipamentul folosit pentru a oferi servicii satisface cerința esențială ce poate fi aplicată comunicațiilor prin satelit, nu se justifică un regim juridic diferit aplicat acestuia. Pe de altă parte, drepturile speciale ce constau doar în avantaje speciale legale sau rezultate din măsuri de reglementare nu împiedică, în principiu, intrarea pe piață a altor întreprinderi. Compatibilitatea acestor drepturi cu Tratatul CE trebuie, prin urmare, să fie evaluată de la caz la caz, ținându-se seama de impactul lor asupra libertății efective a altor entități de a furniza aceleași servicii de telecomunicații și posibilele lor justificări cu privire la activitatea în cauză. |
(13) |
Drepturile exclusive care există de obicei în domeniul comunicațiilor prin satelit erau în general acordate organizațiilor care se bucurau deja de o poziție dominantă în crearea rețelelor terestre sau unora dintre filialele acestora. Astfel de drepturi au efectul de a extinde poziția dominantă de care se bucurau aceste organizații și deci de a consolida această poziție. Drepturile exclusive acordate în domeniul comunicațiilor prin satelit sunt, prin urmare, incompatibile cu articolul 90 din Tratatul CE, coroborat cu articolul 86. |
(14) |
Aceste drepturi exclusive care limitează accesul pe piață au, de asemenea, efectul de a restrânge sau împiedica, în detrimentul utilizatorilor, folosirea comunicațiilor prin satelit ce pot fi oferite, împiedicând astfel progresul tehnic în acest sector. Datorită faptului că deciziile lor de investiții se bazează probabil pe drepturi exclusive, întreprinderile în cauză se găsesc adesea în postura de a lua decizia de a da prioritate tehnologiilor terestre, în timp ce societățile nou intrate pe piață ar putea utiliza tehnologia de comunicații prin satelit. Organizațiile de telecomunicații au preferat în general dezvoltarea legăturilor terestre prin fibră optică, iar comunicațiile prin satelit au fost folosite îndeosebi ca o soluție tehnică de ultimă instanță atunci când costul alternativelor terestre a fost prohibitiv sau în scopul difuzării de date și/sau programe de televiziune, mai degrabă decât să le folosească ca pe o tehnologie de difuzare complementară în sine. Prin urmare, drepturile exclusive implică o restricție asupra dezvoltării comunicațiilor prin satelit și acest lucru este incompatibil cu articolul 90 din tratat, coroborat cu articolul 86. |
(15) |
Cu toate acestea, acolo unde este implicată furnizarea de servicii prin satelit, procedurile de autorizare sau de declarare sunt justificate pentru a asigura îndeplinirea cerințelor esențiale, care fac obiectul principiului proporționalității. Autorizarea nu este justificată atunci când o simplă procedură de declarare ar fi suficientă pentru atingerea obiectivelor relevante. De exemplu, în cazul furnizării unui serviciu prin satelit care implică folosirea doar a unei stații de sol VSAT subordonate dintr-un stat membru, acesta din urmă nu trebuie să impună mai mult decât o procedură de declarare. |
(16) |
Articolul 90 alineatul (2) din tratat prevede exceptarea de la aplicarea articolului 86 în cazurile în care aplicarea acestuia din urmă ar împiedica realizarea, de drept și de fapt, a sarcinilor specifice atribuite organizațiilor de telecomunicații. În temeiul respectivei dispoziții, Directiva 90/388/CEE permite menținerea pe o perioadă de tranziție a drepturilor exclusive privind telefonia vocală. „Telefonia vocală” este definită la articolul 1 din Directiva 90/388/CEE ca exploatare comercială pentru public a transportului direct și a comutării vocale în timp real între terminalele de rețea comutată publică, permițând oricărui utilizator să folosească un echipament conectat la astfel de terminale de rețea pentru a comunica cu alt terminal. În cazul transportului și al comutării directe vocale prin rețelele de stații terestre de conectare prin satelit, această utilizare comercială în favoarea publicului larg poate avea loc doar când rețeaua de stații de sol pentru comunicații prin satelit este conectată la rețeaua publică comutată. În ceea ce privește celelalte servicii, altele decât telefonia vocală, nici un tratament special în temeiul articolului 90 alineatul (2) nu se justifică în special având în vedere contribuția nesemnificativă a unor astfel de servicii la cifra de afaceri a organizațiilor de telecomunicații. |
(17) |
Furnizarea serviciilor de comunicații prin rețeaua de satelit pentru transmiterea programelor de televiziune și radio reprezintă un serviciu de telecomunicații în sensul prezentei directive și intră astfel sub incidența dispozițiilor sale. În pofida eliminării anumitor drepturi speciale și exclusive cu privire la stațiile de sol pentru comunicații prin satelit de receptare neconectate la rețeaua publică a unui stat membru și eliminarea drepturilor speciale și exclusive cu privire la serviciile de comunicații prin satelit furnizate emițătorilor publici sau privați, conținutul serviciilor de difuzare prin satelit către emițători publici sau privați, conținutul serviciilor de difuzare prin satelit către public furnizat prin benzi de frecvență definite în Regulamentul radio pentru serviciile de difuzare prin satelit (SDS) și serviciile fixe prin satelit (SFS) continuă să fie reglementate de norme specifice adoptate de statele membre în conformitate cu dreptul comunitar și de aceea nu fac obiectul prezentei directive. |
(18) |
Prezenta directivă nu exclude adoptarea măsurilor în conformitate cu dreptul comunitar și obligațiile internaționale în vigoare în vederea asigurării resortisanților statelor membre unui tratament echivalent în țări terțe. |
(19) |
Oferirea de către operatorii de satelit a capacității segmentului de spațiu al sistemelor de comunicații prin satelit naționale, internaționale sau private către operatorii autorizați de rețele de stații de sol pentru comunicații prin satelit face încă obiectul, în unele state membre, al altor restricții de reglementare decât cele compatibile cu frecvența și cu măsurile de coordonare ale poziției impuse prin angajamentele internaționale ale statelor membre. Aceste restricții suplimentare contravin articolului 59, ceea ce implică faptul că astfel de operatori de satelit trebuie să aibă libertate deplină de furnizare a serviciilor lor în întreaga Comunitate, odată ce sunt autorizați într-un stat membru. |
(20) |
Testele pentru a stabili dacă stațiile de sol pentru comunicații prin satelit ale operatorilor titulari de licență, alții decât operatorii naționali, respectă specificațiile care reglementează accesul tehnic și operațional la sistemele interguvernamentale de comunicații prin satelit sunt, în majoritatea statelor membre, îndeplinite de semnatarul național al țării pe al cărei teritoriu funcționează stația. Aceste controale de conformitate sunt prin urmare realizate de furnizorii de servicii care sunt concurenți. Acest fapt este incompatibil cu dispozițiile tratatului, în special cu articolul 3 litera (g) și cu articolul 90, coroborat cu articolul 86. De aceea, statele membre trebuie să se asigure că aceste controale de conformitate pot fi îndeplinite direct între operatorul rețelei de stații de sol pentru comunicații prin satelit interesat și organizația interguvernamentală însăși, numai sub supravegherea autorităților de reglementare. |
(21) |
O mare parte din capacitatea segmentului de spațiu disponibil este oferită de către organizațiile internaționale de comunicații prin satelit. Tarifele de utilizare a acestei capacități sunt încă mari în multe state membre deoarece această capacitate nu poate fi dobândită decât de la semnatar pentru statul membru în cauză. O astfel de exclusivitate permisă de unele statele membre duce la divizarea pieței comune în detrimentul consumatorilor care solicită capacitate. În rezoluția din 19 decembrie 1991, Consiliul a cerut statelor membre să îmbunătățească accesul la segmentul de spațiu al organizațiilor interguvernamentale. În ceea ce privește stabilirea și utilizarea de sisteme separate, măsura restrictivă luată în conformitate cu convențiile internaționale semnate de statele membre ar putea avea efecte incompatibile cu dreptul comunitar, limitând oferta în detrimentul consumatorului în conformitate cu articolul 86 litera (b). În cadrul organizațiilor internaționale de comunicații prin satelit, revizuirile dispozițiilor instrumentelor constitutive relevante sunt în curs de desfășurare, inter alia, cu privire la accesul îmbunătățit și la stabilirea și utilizarea de sisteme separate. Pentru a permite Comisiei să își exercite sarcina de supraveghere atribuită de Tratatul CE, instrumentele trebuie să permită statelor membre să își îndeplinească obligațiile de cooperare consacrate la articolul 5 alineatul (1), coroborat cu articolul 234 alineatul (2) din tratat. |
(22) |
Pentru evaluarea măsurilor prezentei directive, Comisia, în contextul realizării obiectivelor fundamentale din tratat menționate la articolul 2, inclusiv cel al consolidării coeziunii economice și sociale, prevăzut la articolul 130A, va ține seama și de situația acelor state membre în care rețeaua de sol nu este încă suficient dezvoltată și care ar putea justifica amânarea pentru aceste state membre în ceea ce privește serviciile prin satelit și, în măsura în care este necesar, a datei de aplicare efectivă a dispozițiilor prezentei directive până la 1 ianuarie 1996, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă modifică Directiva 88/301/CEE după cum urmează:
1. |
Articolul 1 se modifică după cum urmează:
|
2. |
La articolul 2, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Statele membre care au acordat întreprinderilor drepturi speciale sau exclusive trebuie să asigure retragerea drepturilor exclusive, precum și a acelor drepturi speciale care:
|
3. |
La articolul 3, prima liniuță se înlocuiește cu următorul text:
|
Articolul 2
Directiva 90/388/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 1 se modifică după cum urmează:
|
2. |
Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
3. |
Articolul 6 se modifică după cum urmează:
|
Articolul 3
Statele membre care sunt semnatare ale convențiilor internaționale de constituire a organizațiilor internaționale Intelsat, Inmarsat, Eutelsat și Intersputnik în scopul funcționării sateliților comunică Comisiei, la cererea acesteia, informațiile pe care le dețin privind orice măsură care ar putea aduce atingere respectării regulilor de concurență din Tratatul CE sau ar afecta obiectivele prezentei directive sau ale directivelor Consiliului privind telecomunicațiile.
Articolul 4
Statele membre furnizează Comisiei, în termen de cel târziu nouă luni de la intrarea în vigoare a prezentei directive, informațiile care îi permit Comisiei să confirme că articolele 1 și 2 au fost respectate.
Articolul 5
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 6
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 13 octombrie 1994.
Pentru Comisie
Karel VAN MIERT
Membru al Comisiei
(2) JO C 42, 15.2.1993, p. 30.
(3) JO L 131, 27.5.1988, p. 73.
(4) Culegere 1991, p. I-1223.
(5) JO L 290, 24.11.1993, p. 1.
(6) JO L 192, 24.7.1990, p. 10.
(7) Culegere 1992, p. I-5833.
(8) JO L 290, 24.11.1993, p. 1.
(9) JO L 128, 23.5.1991, p. 1.”
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
29 |
31995D0145
L 095/45 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA CONSILIULUI ȘI A COMISIEI
din 10 aprilie 1995
privind încheierea Acordului dintre Comunitățile Europene și Guvernul Statelor Unite ale Americii privind aplicarea legislației acestora în domeniul concurenței
(95/145/CE, CECO)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 87 și 235 coroborate cu articolul 228 alineatul (3) primul paragraf,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, în special articolele 65 și 66,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
întrucât se impune invocarea articolului 235 din Tratatul de instituire a Comunității Europene datorită includerii în textul acordului a fuziunilor și achizițiilor reglementate de Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (2), care se bazează în principal pe articolul 235;
întrucât, dată fiind amploarea internațională tot mai pronunțată a problemelor legate de concurență, trebuie consolidată cooperarea internațională în acest domeniu;
întrucât, în acest sens, Comisia a negociat un acord cu Guvernul Statelor Unite ale Americii privind aplicarea regulilor de concurență ale Comunităților Europene și ale Statelor Unite ale Americii;
întrucât trebuie aprobat acest acord, inclusiv schimbul de scrisori interpretative,
DECID:
Articolul 1
Acordul dintre Comunitățile Europene și Guvernul Statelor Unite ale Americii privind aplicarea legislației acestora în domeniul concurenței, inclusiv schimbul de scrisori interpretative, se aprobă în numele Comunității Europene și al Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului.
Textele acordului și ale schimbului de scrisori interpretative, redactate în limba engleză, se anexează la prezenta decizie.
Articolul 2
Acordul se aplică de la 23 septembrie 1991.
Articolul 3
Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să notifice Guvernului Statelor Unite ale Americii aprobarea acordului în numele Comunității Europene și să semneze schimbul de scrisori interpretative.
Comisia numește persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să notifice Guvernului Statelor Unite ale Americii aprobarea acordului în numele Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și să semneze schimbul de scrisori interpretative.
Adoptată la Luxemburg, 10 aprilie 1995.
Pentru Consiliu
Președintele
J. PUECH
Pentru Comisie
J. SANTER
Președintele
(1) Aviz emis la 20 ianuarie 1995 (JO C 43, 20.2.1995) și 17 martie 1995 (JO C 89, 10.4.1995).
(2) JO L 395, 30.12.1989, p. 1 (versiune rectificată: JO L 257, 21.9.1990, p. 13).
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
31 |
31998R0994
L 142/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 994/98 AL CONSILIULUI
din 7 mai 1998
de aplicare a articolelor 92 și 93 din Tratatul de instituire a Comunității Europene anumitor categorii de ajutoare de stat orizontale
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 94,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
după consultarea Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
(1) |
întrucât, în temeiul articolului 94 din tratat, Consiliul poate adopta orice regulamente adecvate de aplicare a articolelor 92 și 93 și în special, poate stabili condițiile de aplicare a articolului 93 alineatul (3) și categoriile de ajutoare exceptate de la această procedură; |
(2) |
întrucât, în conformitate cu tratatul, evaluarea compatibilității ajutoarelor cu piața comună este, în principal, de competența Comisiei; |
(3) |
întrucât funcționarea corespunzătoare a pieței interne impune aplicarea strictă și eficientă a regulilor de concurență privind ajutoarele de stat; |
(4) |
întrucât Comisia a aplicat articolele 92 și 93 din tratat în numeroase decizii și a prezentat, de asemenea, politica sa în mai multe comunicări; întrucât, având în vedere experiența considerabilă dobândită în aplicarea articolelor 92 și 93 din tratat și textele generale adoptate de Comisie pe baza acestor dispoziții, este necesar, pentru asigurarea unei supravegheri eficiente și simplificarea procedurilor administrative, fără a reduce controlul Comisiei, ca aceasta să fie autorizată să stabilească prin regulamente, în domenii în care dispune de suficientă experiență pentru a defini criterii generale de compatibilitate, că anumite categorii de ajutoare sunt compatibile cu piața comună în temeiul uneia sau mai multor dispoziții din articolul 92 alineatele (2) și (3) din tratat și sunt exceptate de la procedura prevăzută la articolul 93 alineatul (3) din tratat; |
(5) |
întrucât regulamentele de exceptare pe categorii vor crește transparența și certitudinea juridică; întrucât acestea pot fi aplicate direct de instanțele naționale, fără a aduce atingere articolelor 5 și 177 din tratat; |
(6) |
întrucât este necesar ca, la adoptarea regulamentelor de exceptare a unor categorii de ajutoare de la obligația de notificare prevăzută la articolul 93 alineatul (3) din tratat, Comisia să precizeze scopul ajutoarelor, categoriile de beneficiari și pragurile care limitează ajutoarele exceptate, condițiile care reglementează cumulul ajutoarelor și condițiile de monitorizare, pentru asigurarea compatibilității cu piața comună a ajutoarelor care intră sub incidența prezentului Regulament; |
(7) |
întrucât este necesar ca, la adoptarea regulamentelor de exceptare a unor categorii de ajutoare de la obligația de notificare prevăzută la articolul 93 alineatul (3) din tratat, să i se permită Comisiei să precizeze condiții suplimentare detaliate în vederea asigurării compatibilității cu piața comună a ajutoarelor care intră sub incidența prezentului Regulament; |
(8) |
întrucât ar putea fi util să se stabilească praguri sau alte condiții adecvate pentru notificarea acordărilor de ajutoare, astfel încât Comisia să poată examina individual efectele unui anumit ajutor asupra concurenței și asupra schimburilor comerciale între statele membre și compatibilitatea acestuia cu piața comună; |
(9) |
întrucât, având în vedere dezvoltarea și funcționarea pieței comune, Comisiei ar trebui să i se permită să stabilească, prin regulament, că anumite ajutoare nu îndeplinesc toate criteriile prevăzute la articolul 92 alineatul (1) din tratat și sunt, prin urmare, exceptate de la procedura de notificare prevăzută la articolul 93 alineatul (3), cu condiția ca ajutorul acordat aceleiași întreprinderi pe parcursul unei perioade determinate să nu depășească o anumită valoare stabilită; |
(10) |
întrucât, în conformitate cu articolul 93 alineatul (1) din tratat, Comisia are obligația de a examina în mod constant toate sistemele de ajutor de stat existente, în cooperare cu statele membre; întrucât, în acest scop și în vederea garantării celui mai înalt grad de transparență posibil și a unui control adecvat, Comisia ar trebui să asigure instituirea unui sistem fiabil de înregistrare și păstrare a informațiilor privind aplicarea regulamentelor pe care le adoptă, la care să aibă acces toate statele membre, și, în vederea îndeplinirii acestei obligații, să primească de la statele membre toate informațiile necesare privind punerea în aplicare a ajutoarelor exceptate de la obligația de notificare care pot fi examinate și evaluate împreună cu statele membre în cadrul Comitetului consultativ; întrucât, în acest scop, ar trebui să fie posibilă, de asemenea, solicitarea de către Comisie a furnizării acestor informații, în măsura necesară asigurării eficienței acestor revizuiri; |
(11) |
întrucât controlul acordării de ajutoare implică probleme de fapt, de drept și economice de natură foarte complexă și extrem de variate, într-un mediu aflat în continuă schimbare; întrucât, în consecință, Comisia ar trebui să examineze cu regularitate categoriile de ajutoare care trebuie exceptate de la obligația de notificare; întrucât Comisia ar trebui să poată abroga sau modifica regulamentele pe care le-a adoptat în temeiul prezentului Regulament în cazul în care se modifică împrejurările referitoare la un element important care a determinat adoptarea acestora sau dacă dezvoltarea progresivă ori funcționarea pieței comune impune acest lucru; |
(12) |
întrucât Comisia, în strânsă și permanentă legătură cu statele membre, ar trebui să poată defini cu exactitate sfera de aplicare a regulamentelor și condițiile prevăzute de acestea; întrucât, pentru a asigura cooperarea dintre Comisie și autoritățile competente ale statelor membre, este oportună instituirea unui Comitet consultativ în domeniul ajutorului de stat care să fie consultat înainte de adoptarea, de către Comisie, a regulamentelor în temeiul prezentului regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Exceptări pe categorii
(1) Comisia poate declara, prin intermediul regulamentelor adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 8 din prezentul regulament și în conformitate cu articolul 92 din tratat, că următoarele categorii de ajutoare sunt compatibile cu piața comună și nu sunt supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 93 alineatul (3) din tratat:
(a) |
ajutoarele pentru:
|
(b) |
ajutoarele care respectă harta aprobată de Comisie pentru fiecare stat membru privind acordarea ajutoarelor regionale. |
(2) Regulamentele prevăzute la alineatul (1) trebuie să precizeze, pentru fiecare categorie de ajutor:
(a) |
scopul ajutorului; |
(b) |
categoriile de beneficiari; |
(c) |
pragurile exprimate fie ca intensitate a ajutoarelor în raport cu totalul costurilor eligibile, fie ca valori maxime ale ajutorului; |
(d) |
condițiile care reglementează cumulul ajutoarelor; |
(e) |
condițiile de monitorizare, în conformitate cu articolul 3. |
(3) În plus, regulamentele menționate la alineatul (1) pot, în special:
(a) |
să stabilească praguri sau alte condiții pentru notificarea acordărilor de ajutoare individuale; |
(b) |
să excludă anumite sectoare din sfera lor de aplicare; |
(c) |
să impună condiții suplimentare privind compatibilitatea ajutoarelor exceptate în temeiul acestor regulamente. |
Articolul 2
De minimis
(1) Prin intermediul unui regulament adoptat în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 8 din prezentul regulament, Comisia poate decide că, având în vedere dezvoltarea și funcționarea pieței comune, anumite ajutoare nu îndeplinesc toate criteriile prevăzute la articolul 92 alineatul (1) din tratat și că, prin urmare, acestea sunt exceptate de la procedura de notificare prevăzută la articolul 93 alineatul (3) din tratat, cu condiția ca ajutoarele acordate aceleiași întreprinderi pe parcursul unei perioade determinate să nu depășească o anumită valoare stabilită.
(2) La cererea Comisiei, statele membre îi comunică acesteia, în orice moment, orice informații suplimentare legate de ajutoarele exceptate în conformitate cu alineatul (1).
Articolul 3
Transparență și monitorizare
(1) La adoptarea regulamentelor în temeiul articolului 1, Comisia va impune statelor membre norme detaliate pentru a asigura transparența și monitorizarea ajutoarelor exceptate de la obligația de notificare în conformitate cu respectivele regulamente. Aceste norme constau, în special, în cerințele prevăzute la alineatele (2), (3) și (4).
(2) La punerea în applicare a schemelor de ajutor sau a ajutoarelor individuale acordate în afara unei scheme, care au fost exceptate în temeiul acestor regulamente, statele membre transmit Comisiei, în vederea publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, rezumate ale informațiilor privind aceste scheme de ajutor sau ajutoare individuale care nu sunt incluse în schemele de ajutor exceptate.
(3) Statele membre înregistrează și compilează toate informațiile privind aplicarea exceptărilor pe categorii. În cazul în care Comisia deține informații care generează îndoieli privind aplicarea corespunzătoare a unui regulament de exceptare, statele membre îi transmit orice informații pe care aceasta le consideră necesare pentru a evalua conformitatea unui ajutor cu regulamentul în cauză.
(4) Cel puțin o dată pe an, statele membre transmit Comisiei un raport privind aplicarea exceptărilor pe categorii, în conformitate cu cerințele specifice ale Comisiei, de preferință în format electronic. Comisia asigură accesul tuturor statelor membre la rapoartele menționate anterior. Comitetul consultativ prevăzut la articolul 7 examinează și evaluează aceste rapoarte o dată pe an.
Articolul 4
Perioada de valabilitate și modificarea regulamentelor
(1) Regulamentele adoptate în temeiul articolelor 1 și 2 se aplică pe o perioadă determinată. Ajutoarele exceptate printr-un regulament adoptat în temeiul articolelor 1 și 2 sunt exceptate pe perioada de valabilitate a respectivului regulament și pe parcursul perioadei de adaptare prevăzute la alineatele (2) și (3).
(2) Regulamentele adoptate în temeiul articolelor 1 și 2 pot fi abrogate sau modificate în cazul în care se modifică împrejurările referitoare la un element important care a determinat adoptarea acestora sau dacă dezvoltarea progresivă ori funcționarea pieței comune impune acest lucru. În acest caz, noul regulament prevede o perioadă de adaptare de șase luni pentru ajustarea ajutoarelor care intrau sub incidența regulamentului anterior.
(3) Regulamentele adoptate în temeiul articolelor 1 și 2 prevăd o perioadă în conformitate cu alineatul (2) pentru cazul în care aplicarea acestora nu este prelungită în momentul expirării.
Articolul 5
Raportul de evaluare
Din cinci în cinci ani, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind aplicarea prezentului regulament. Aceasta prezintă Comitetului consultativ prevăzut la articolul 7 un proiect de raport în vederea evaluării.
Articolul 6
Audierea părților interesate
Când intenționează să adopte un regulament, Comisia publică un proiect al acestuia pentru a permite tuturor persoanelor și organizațiilor interesate să își prezinte observațiile într-un termen rezonabil stabilit de Comisie, care în nici un caz nu poate fi mai scurt de o lună.
Articolul 7
Comitetul consultativ
Se instituie un comitet consultativ, denumit în continuare Comitetul consultativ în domeniul ajutorului de stat. Acesta este format din reprezentanți ai statelor membre și este prezidat de reprezentantul Comisiei.
Articolul 8
Consultarea Comitetului consultativ
(1) Comisia consultă Comitetul consultativ în domeniul ajutorului de stat:
(a) |
înainte de publicarea oricărui proiect de regulament; |
(b) |
înainte de adoptarea oricărui regulament. |
(2) Consultarea comitetului are loc în cadrul unei reuniuni convocate de Comisie. Proiectele și documentele care urmează să fie examinate se anexează convocării. Reuniunea are loc în termen de cel puțin două luni de la data trimiterii convocării.
Acest termen poate fi redus în cazul consultărilor prevăzute la alineatul (1) litera (b), precum și în cazuri de urgență sau pentru simpla prorogare a unui regulament.
(3) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului proiectul măsurilor care urmează să fie adoptate. Comitetul emite un aviz privind proiectul în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză, dacă este necesar prin vot.
(4) Avizul este consemnat într-un proces-verbal; în plus, fiecare stat membru are dreptul de a solicita ca poziția sa să fie consemnată în procesul-verbal. Comitetul consultativ poate recomanda publicarea avizului în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
(5) Comisia ține seama în cea mai mare măsură de avizul emis de comitet. Aceasta informează comitetul asupra modului în care avizul său este luat în considerare.
Articolul 9
Dispoziții finale
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 7 mai 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
M. BECKETT
(1) JO C 262, 28.8.1997, p. 6.
(3) JO C 129, 27.4.1998, p. 70.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
35 |
31998D0386
L 173/26 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA CONSILIULUI ȘI A COMISIEI
din 29 mai 1998
privind încheierea Acordului între Comunitățile Europene și Guvernul Statelor Unite ale Americii cu privire la aplicarea principiilor de curtoazie activă la punerea în aplicare a legislațiilor acestora în domeniul concurenței
(98/386/CE, CECO)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 87, coroborat cu articolul 228 alineatul (3) primul paragraf,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, în special articolele 65 și 66,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
întrucât Acordul între Comunitățile Europene și Guvernul Statelor Unite ale Americii privind aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței din 23 septembrie 1991, precum și schimbul de scrisori interpretative din 31 mai și 31 iulie 1995 referitoare la acordul menționat (denumite în continuare împreună „acordul din 1991”), anexate la Decizia 95/145/CE, CECO a Consiliului și a Comisiei (2), a contribuit la coordonarea, cooperarea și evitarea conflictelor la punerea în aplicare a legislației în domeniul concurenței;
întrucât articolul V din acordul din 1991, cunoscut de regulă drept articolul „curtoaziei active”, solicită cooperarea în privința activităților anticoncurențiale care au loc pe teritoriul uneia dintre părți, care afectează negativ interesele celeilalte părți;
întrucât dezvoltarea în continuare a principiilor de curtoazie activă și a aplicării acestor principii ar crește eficiența acordului din 1991 asupra acestor activități;
întrucât, în acest scop, Comisia a negociat un acord cu Guvernul Statelor Unite ale Americii privind aplicarea principiilor de curtoazie activă la punerea în aplicare a normelor de concurență ale Comunităților Europene și ale Statelor Unite ale Americii;
întrucât acordul ar trebui aprobat,
DECID:
Articolul 1
Acordul între Comunitățile Europene și Guvernul Statelor Unite ale Americii cu privire la aplicarea principiilor de curtoazie activă la punerea în aplicare a legislațiilor acestora în domeniul concurenței se aprobă în numele Comunității Europene și al Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului.
Textul acordului, redactat în limba engleză, se anexează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicită(e) să semneze acordul în numele Comunității Europene.
Președintele Comisiei este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicită(e) să semneze acordul în numele Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului.
Adoptată la Bruxelles, 29 mai 1998.
Pentru Consiliu
Președintele
J. STRAW
Pentru Comisie
Președintele
J. SANTER
(2) JO L 95, 27.4.1995, p. 45; rectificarea
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
37 |
21998A0618(01)
L 173/28 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD
între Comunitățile Europene și Guvernul Statelor Unite ale Americii cu privire la aplicarea principiilor de curtoazie activă la punerea în aplicare a legislațiilor acestora în domeniul concurenței
COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI
(denumite în continuare „Comunitățile Europene”), pe de o parte, și
GUVERNUL STATELOR UNITE ALE AMERICII,
pe de altă parte,
având în vedere Acordul din 23 septembrie 1991 între Comunitățile Europene și Guvernul Statelor Unite ale Americii privind aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței, precum și schimbul de scrisori interpretative din 31 mai și 31 iulie 1995 referitoare la acordul menționat (denumite în continuare împreună „acordul din 1991”),
recunoscând faptul că acordul din 1991 a contribuit la coordonarea, cooperarea și evitarea conflictelor la punerea în aplicare a legislației în domeniul concurenței,
luând notă, în special, de articolul V din acordul din 1991, cunoscut, de regulă, drept articolul „curtoaziei pozitive”, care invită la cooperare, în ceea ce privește activitățile anticoncurențiale care au loc pe teritoriul uneia dintre părți și care afectează negativ interesele celeilalte părți,
convinși că o aprofundare a principiilor curtoaziei pozitive și a punerii în aplicare a acestor principii ar spori eficacitatea acordului din 1991 în raport cu astfel de comportamente
și
constatând că nimic din prezentul acord și din punerea în aplicare a acestuia nu ar putea fi interpretat ca prejudiciind poziția uneia sau a alteia dintre părți în ceea ce privește chestiunile legate de competența în materia dreptului concurenței la nivel internațional,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul I
Domeniul de aplicare și obiectul prezentului acord
(1) Prezentul acord se aplică atunci când una dintre părți o convinge pe cealaltă că există temeiuri să se creadă că:
(a) |
activități anticoncurențiale au loc pe întregul teritoriu sau pe o parte substanțială a teritoriului uneia dintre părți și afectează interesele celeilalte părți și |
(b) |
activitățile în cauză sunt contrare legislației în domeniul concurenței a părții pe teritoriul căreia acestea au loc. |
(2) Prezentul acord are următoarele obiective:
(a) |
să asigure că fluxurile comerciale și de investiții dintre părți, precum și concurența și bunăstarea consumatorilor pe teritoriile părților nu sunt împiedicate de activități anticoncurențiale pentru care legislațiile în domeniul concurenței ale uneia sau alteia dintre părți, ori ale ambelor părți le pot remedia și |
(b) |
să stabilească proceduri de cooperare menite să asigure punerea în aplicare efectivă și eficientă a dreptului concurenței, în virtutea cărora autoritățile de concurență ale fiecărei părți evită, în mod normal, alocarea resurselor de care dispun, în domeniul aplicării, spre a se ocupa de activitățile anticoncurențiale care au loc, în principal, pe teritoriul celeilalte părți și a celor care sunt îndreptate, în principal, spre teritoriul celeilalte părți, atunci când autoritățile de concurență ale celeilalte părți sunt capabile și pregătite să examineze, ele însele, aceste activități și să adopte sancțiuni efective pentru combaterea lor, în temeiul legislației acesteia. |
Articolul II
Definiții
În sensul prezentului acord:
1. |
„Efecte negative” și „afectat negativ” înseamnă un prejudiciu cauzat de activitățile anticoncurențiale:
|
2. |
„Parte solicitantă” înseamnă partea care este afectată negativ de activități anticoncurențiale care au loc pe întregul teritoriu sau pe o parte semnificativă a teritoriului celeilalte părți. |
3. |
„Parte solicitată” înseamnă partea pe teritoriul căreia se presupune că se desfășoară astfel de activități anticoncurențiale. |
4. |
„Legislația (legislațiile) în domeniul concurenței” înseamnă:
precum și celelalte acte cu putere de lege și acte administrative pe care părțile vor conveni, în scris, să le considere „legislația în domeniul concurenței”, în sensul prezentului acord. |
5. |
„Autoritățile de concurență” înseamnă:
|
6. |
„Măsuri de punere în aplicare” înseamnă orice aplicare a legislației în domeniul concurenței, prin investigație sau procedură efectuată de autoritățile de concurență ale uneia dintre părți. |
7. |
„Activități anticoncurențiale” înseamnă orice comportament sau operațiune, contrară legislației în domeniul concurenței a uneia dintre părți. |
Articolul III
Curtoazie pozitivă
Autoritățile de concurență ale părții solicitante pot cere autorităților de concurență ale părții solicitate să investigheze activitățile anticoncurențiale și, dacă este cazul, să remedieze activitățile anticoncurențiale, în conformitate cu legislația în domeniul concurenței a părții solicitate. O cerere în acest sens poate fi prezentată indiferent dacă aceste activități încalcă sau nu și legislația în domeniul concurenței a părții solicitante și indiferent dacă autoritățile de concurență ale părții solicitante au luat sau intenționează să ia măsurile de punere în aplicare prevăzute de propriile legislații în domeniul concurenței.
Articolul IV
Amânarea sau suspendarea investigațiilor, pe durata punerii în aplicare de către partea solicitată
(1) Autoritățile de concurență ale părților pot să convină ca autoritățile de concurență ale părții solicitante să amâne sau să suspende măsurile de aplicare în curs sau cele pe care intenționează să le adopte, pe durata derulării măsurilor de aplicare adoptate de către partea solicitată.
(2) În principiu, autoritățile de concurență ale părții solicitante amână sau suspendă propriile măsuri de aplicare, în favoarea măsurilor de aplicare ale autorităților de concurență ale părții solicitate, de îndată ce sunt îndeplinite următoarele condiții:
(a) |
activitățile anticoncurențiale în discuție:
|
(b) |
efectele negative asupra intereselor părții solicitante fac sau sunt susceptibile de a face obiectul unei investigații complete și adecvate și, dacă este cazul, pot fi eliminate, sau sunt susceptibile de a fi eliminate sau remediate, în mod corespunzător, în temeiul legilor, procedurilor și remediilor părții solicitate. Părțile recunosc că poate fi oportună luarea de măsuri de aplicare separate, atunci când activitățile anticoncurențiale care afectează ambele teritorii justifică impunerea de sancțiuni în ambele jurisdicții și |
(c) |
autoritățile de concurență ale părții solicitate se angajează că, în derularea propriilor măsuri de aplicare:
|
În cazul în care, deși condițiile menționate mai sus sunt îndeplinite, partea solicitantă decide să nu își amâne sau să nu își suspende măsurile de aplicare, aceasta va prezenta motivele sale autorităților de concurență ale părții solicitate.
(3) Autoritățile de concurență ale părții solicitante pot amâna sau suspenda propriile măsuri de aplicare chiar dacă nu sunt îndeplinite toate condițiile prevăzute la alineatul (2).
(4) Nici o dispoziție din prezentul acord nu împiedică autoritățile de concurență ale părții solicitante ca, după ce și-au amânat sau suspendat propriile măsuri de aplicare independente, să le reinițieze sau să le continue. În acest caz, autoritățile de concurență ale părții solicitante trebuie să informeze prompt autoritățile de concurență ale părții solicitate cu privire la intențiile și motivele lor. În cazul în care autoritățile de concurență ale părții solicitate continuă propria investigație, autoritățile de concurență ale celor două părți își vor coordona, dacă este cazul, respectivele investigații, în conformitate cu criteriile și procedurilor din articolul IV din acordul din 1991.
Articolul V
Confidențialitatea și utilizarea informațiilor
Atunci când, în temeiul prezentului acord, autoritățile de concurență ale uneia dintre părți furnizează informații autorităților de concurență ale celeilalte părți, în scopul punerii în aplicare a prezentului acord, acestea din urmă nu pot utiliza informațiile în cauză decât în acest scop. Cu toate acestea, autoritățile de concurență care furnizează aceste informații pot autoriza o altă utilizare, cu condiția ca, în cazul în care au fost furnizate informații confidențiale, în conformitate cu articolul IV alineatul (2) litera (c) punctul (iii), cu consimțământul sursei interesate, și respectiva sursă să autorizeze această altă utilizare. Divulgarea unor asemenea informații intră sub incidența dispozițiilor articolului VIII din acordul din 1991 și sub incidența conținutului schimbului de scrisori interpretative din 31 mai și 31 iulie 1995.
Articolul VI
Legătura cu acordul din 1991
Prezentul acord completează acordul din 1991 și trebuie să fie interpretat în concordanță cu acesta din urmă, care rămâne integral în vigoare.
Articolul VII
Legislația existentă
Nici o dispoziție din prezentul acord nu se interpretează de o manieră incompatibilă cu legislația existentă a Comunităților Europene sau a Statelor Unite ale Americii sau a statelor membre ale acestora și nici într-un sens care să necesite o modificare a acestei legislații.
Articolul VIII
Intrarea în vigoare și denunțarea
(1) Prezentul acord intră în vigoare de la data semnării sale.
(2) Prezentul acord rămâne în vigoare 60 de zile de la data la care o parte îi notifică celeilalte în scris intenția sa de a-l denunța.
DREPT CARE subsemnații, autorizați corespunzător, semnează prezentul acord.
ÎNCHEIAT la Bruxelles și Washington, în dublu exemplar, în limba engleză.
Pentru Comunitatea Europeană și pentru Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului
Data:
Data:
Pentru Guvernul Statelor Unite ale Americii
Data:
Data:
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
41 |
31999R0659
L 083/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 659/1999 AL CONSILIULUI
din 22 martie 1999
de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 94,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
(1) |
întrucât, fără a aduce atingere regulilor procedurale speciale stabilite prin regulamente pentru anumite sectoare, prezentul regulament ar trebui să se aplice ajutorului din toate sectoarele; întrucât, în sensul aplicării articolelor 77 și 92 din tratat, Comisia deține, în temeiul articolului 93 din tratat, competența specifică de a decide asupra compatibilității ajutoarelor de stat cu piața comună atunci când examinează ajutoarele de stat existente, atunci când adoptă decizii privind ajutorul nou sau ajutorul modificat și atunci când ia măsuri în cazul nerespectării deciziilor sale sau a obligațiilor privind notificarea; |
(2) |
întrucât, în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție a Comunităților Europene, Comisia a elaborat și a instituit o practică constantă de aplicare a articolului 93 din tratat și a stabilit anumite principii și reguli procedurale într-o serie de comunicări; întrucât este necesară codificarea și consolidarea acestei practici printr-un regulament, în vederea asigurării efectivității și eficienței procedurilor prevăzute la articolului 93 din tratat; |
(3) |
întrucât un regulament de procedură privind aplicarea articolului 93 din tratat va crește transparența și certitudinea juridică; |
(4) |
întrucât, pentru a asigura certitudinea juridică, este necesară definirea situațiilor în care un ajutor trebuie considerat ajutor existent; întrucât realizarea și consolidarea pieței comune constituie un proces treptat, reflectat în evoluția permanentă a politicii în domeniul ajutorului de stat; întrucât, ca urmare a acestei evoluții, este posibil ca anumite măsuri, care în momentul punerii în aplicare nu reprezentau ajutor de stat, să fi devenit între timp ajutor; |
(5) |
întrucât, în conformitate cu articolul 93 alineatul (3) din tratat, orice proiect de acordare a unui nou ajutor trebuie notificat Comisiei și nu poate fi pus în aplicare decât după autorizarea acestuia de către Comisie; |
(6) |
întrucât, în conformitate cu articolul 5 din tratat, statele membre au obligația de a coopera cu Comisia și de a-i furniza toate informațiile necesare pentru a-i permite Comisiei să își îndeplinească îndatoririle în conformitate cu prezentul regulament; |
(7) |
întrucât termenul în care Comisia urmează să efectueze examinarea preliminară a ajutorului notificat ar trebui să fie stabilit la două luni de la data primirii notificării complete sau a primirii unei declarații temeinic argumentate din partea statului membru în cauză, prin care acesta consideră notificarea completă, deoarece informațiile suplimentare solicitate de Comisie nu sunt disponibile sau au fost deja furnizate; întrucât, din motive de certitudine juridică, examinarea respectivă trebuie să se finalizeze printr-o decizie; |
(8) |
întrucât, în toate cazurile în care, în urma examinării preliminare, Comisia nu poate decide dacă ajutorul este compatibil cu piața comună, trebuie să se deschidă o procedură oficială de investigare pentru a permite Comisiei să obțină toate informațiile necesare pentru evaluarea compatibilității ajutorului și pentru a permite părților interesate să își prezinte observațiile; întrucât drepturile părților interesate pot fi cel mai bine protejate în cadrul procedurii oficiale de investigare descrise la articolul 93 alineatul (2) din tratat; |
(9) |
întrucât, după analizarea observațiilor prezentate de părțile interesate, Comisia ar trebui să încheie examinarea printr-o decizie finală de îndată ce îndoielile sale au fost eliminate; întrucât, în cazul în care examinarea nu se finalizează într-o perioadă de 18 luni de la data deschiderii procedurii, este necesar ca statul membru în cauză să aibă posibilitatea de a solicita o decizie, pe care Comisia trebuie să o adopte în termen de două luni; |
(10) |
întrucât, pentru a asigura aplicarea corectă și efectivă a regulilor privind ajutorul de stat, Comisia trebuie să aibă posibilitatea de a revoca o decizie întemeiată pe informații eronate; |
(11) |
întrucât, pentru a asigura respectarea articolului 93 din tratat, în special a obligației de notificare și a clauzei suspensive prevăzute la articolul 93 alineatul (3), Comisia trebuie să examineze toate cazurile de ajutor ilegal; întrucât, pentru considerente de transparență și certitudine juridică, trebuie adoptate procedurile de urmat în astfel de cazuri; întrucât, atunci când un stat membru nu a respectat obligația de notificare sau clauza suspensivă, Comisia nu este obligată să respecte termene; |
(12) |
întrucât, în cazul ajutorului ilegal, Comisia trebuie să aibă dreptul de a obține toate informațiile necesare pentru a adopta o decizie și pentru a restabili imediat, atunci când este cazul, concurența nedenaturată; întrucât, în consecință, este necesar să i se permită Comisiei să adopte măsuri provizorii adresate statelor membre în cauză; întrucât măsurile provizorii pot consta în ordine de furnizare a informațiilor, ordine de suspendare sau ordine de recuperare; întrucât, în caz de nerespectare a unui ordin de furnizare a informațiilor, Comisia trebuie să poată lua o decizie pe baza informațiilor disponibile și, în cazul nerespectării unui ordin de suspendare sau de recuperare, să poată sesiza direct Curtea de Justiție, în conformitate cu articolul 93 alineatul (2) al doilea paragraf din tratat; |
(13) |
întrucât, în cazul ajutoarelor ilegale care nu sunt compatibile cu piața comună, trebuie restabilită concurența efectivă; întrucât, în acest scop, este necesară recuperarea fără întârziere a ajutorului, inclusiv a dobânzii; întrucât este necesar ca recuperarea să se realizeze în conformitate cu procedurile de drept național; întrucât aplicarea acestor proceduri nu trebuie să ridice obstacole în calea restabilirii concurenției nedenaturate, prin împiedicarea executării imediate și efective a deciziei Comisiei; întrucât, pentru a obține acest rezultat, statele membre trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a asigura efectul util al deciziei Comisiei; |
(14) |
întrucât, din considerente de certitudine juridică, trebuie să se stabilească, în ceea ce privește ajutorul ilegal, un termen de prescripție de zece ani, după expirarea căruia recuperarea ajutorului să nu mai poată fi dispusă; |
(15) |
întrucât utilizarea abuzivă a ajutorului poate avea asupra funcționării pieței comune efecte similare cu cele ale ajutorului ilegal și, de aceea, trebuie tratată în temeiul unor proceduri similare; întrucât, spre deosebire de ajutorul ilegal, ajutorul susceptibil de a fi fost utilizat abuziv a fost aprobat anterior de către Comisie; întrucât, în consecință, Comisiei nu trebuie să i se permită să recurgă la un ordin de recuperare în cazul utilizării abuzive a ajutorului; |
(16) |
întrucât este necesar să se definească toate posibilitățile acordate terților pentru a-și apăra interesele în cadrul procedurilor privind ajutorul de stat; |
(17) |
întrucât, în conformitate cu articolul 93 alineatul (1) din tratat, Comisia, în cooperare cu statele membre, are obligația de a examina permanent toate schemele de ajutoare existente; întrucât, pentru considerente de transparență și certitudine juridică, este necesar să se precizeze sfera de aplicare a cooperării prevăzute la acest articol; |
(18) |
întrucât, pentru a asigura compatibilitatea schemelor de ajutor existente cu piața comună, și în conformitate cu articolul 93 alineatul (1) din tratat, Comisia trebuie să propună măsuri adecvate în cazul în care o schemă de ajutor existentă nu este sau nu mai este compatibilă cu piața comună și trebuie să inițieze procedura prevăzută la articolul 93 alineatul (2) din tratat în cazul în care statul membru în cauză refuză să pună în aplicare măsurile propuse; |
(19) |
întrucât, pentru a permite Comisiei să monitorizeze eficient respectarea deciziilor Comisiei și pentru a facilita cooperarea dintre Comisie și statele membre în vederea examinării permanente, în conformitate cu articolul 93 alineatul (1) din tratat, a tuturor schemelor de ajutor existente din statele membre, este necesară instituirea unei obligații generale de raportare privind toate schemele de ajutor existente; |
(20) |
întrucât, în cazul în care Comisia are îndoieli serioase privind respectarea deciziilor sale, ar trebui să aibă la dispoziția sa instrumente suplimentare care să îi permită obținerea informațiilor necesare pentru a verifica dacă deciziile sale sunt respectate efectiv; întrucât, în acest scop, vizitele de control la fața locului sunt un instrument adecvat și util, mai ales în cazurile de posibilă utilizare abuzivă a ajutorului; întrucât, în consecință, Comisia trebuie împuternicită să efectueze vizite de control la fața locului și trebuie să beneficieze de cooperarea autorităților competente din statele membre în cazul în care o întreprindere se opune unei astfel de vizite; |
(21) |
întrucât, din considerente de transparență și certitudine juridică, este oportună asigurarea publicității deciziilor Comisiei, cu respectarea în același timp a principiului conform căruia deciziile privind cazurile de ajutor de stat se adresează statelor membre în cauză; întrucât, în consecință, este necesară publicarea tuturor deciziilor care pot afecta interesele părților interesate, fie integral, fie în rezumat, sau punerea la dispoziția părților interesate de copii ale deciziilor care nu au fost publicate deloc sau nu au fost publicate integral; întrucât, la dezvăluirea informațiilor publice privind deciziile sale, Comisia trebuie să respecte normele privind secretul profesional, în conformitate cu articolul 214 din tratat; |
(22) |
întrucât Comisia, în strânsă legătură cu statele membre, trebuie să poată adopta dispoziții de punere în aplicare prin care să se stabilească reguli detaliate privind procedurile menționate de prezentul regulament; întrucât, pentru a asigura cooperarea dintre Comisie și autoritățile competente ale statelor membre, este necesară crearea unui Comitet consultativ în domeniul ajutorului de stat, care să fie consultat înaintea adoptării de către Comisie a dispozițiilor în temeiul prezentului regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului regulament:
(a) |
„ajutor” înseamnă orice măsură care îndeplinește toate criteriile prevăzute la articolul 92 alineatul (1) din tratat; |
(b) |
„ajutor existent” înseamnă:
|
(c) |
„ajutor nou” înseamnă orice ajutor, respectiv orice schemă de ajutor și orice ajutor individual care nu este ajutor existent, inclusiv modificările ajutoarelor existente; |
(d) |
„schemă de ajutor” înseamnă orice act în baza căruia, fără a fi necesare măsuri suplimentare de punere în aplicare, pot fi acordate alocări individuale de ajutor întreprinderilor definite în mod general și abstract, precum și orice act în baza căruia ajutorul, care nu este legat de un anumit proiect, poate fi acordat uneia sau mai multor întreprinderi pentru o perioadă de timp nedeterminată și/sau într-un cuantum nedeterminat; |
(e) |
„ajutor individual” înseamnă orice ajutor de stat care nu este acordat în baza unei scheme de ajutor de stat sau este acordat în baza unei scheme, dar trebuie notificat în mod individual; |
(f) |
„ajutor ilegal” înseamnă un ajutor de stat nou, pus în aplicare cu încălcarea condițiilor prevăzute la articolul 93 alineatul (3) din tratat; |
(g) |
„ajutor de stat utilizat abuziv” înseamnă ajutorul folosit de către beneficiar cu încălcarea unei decizii adoptate în temeiul articolului 4 alineatul (3) sau al articolului 7 alineatul (3) sau (4) din prezentul regulament; |
(h) |
„persoană interesată” înseamnă orice stat membru și orice persoană, întreprindere sau asociație de întreprinderi ale căror interese pot fi afectate de acordarea unui ajutor, în special beneficiarul ajutorului, întreprinderile concurente și asociațiile profesionale. |
CAPITOLUL II
PROCEDURA PRIVIND AJUTORUL NOTIFICAT
Articolul 2
Notificarea unui ajutor nou
(1) Cu excepția cazului în care se prevede altfel în regulamentele adoptate în temeiul articolului 94 din tratat sau în temeiul altor dispoziții relevante din acesta, orice proiect de acordare a unui ajutor nou se notifică în timp util Comisiei de către statul membru în cauză. Comisia informează fără întârziere statul membru în cauză asupra primirii notificării.
(2) Statul membru furnizează în notificare toate informațiile necesare pentru a permite Comisiei să adopte o decizie în temeiul articolelor 4 și 7 (denumită în continuare „notificare completă”).
Articolul 3
Clauza suspensivă
Ajutorul care trebuie notificat în temeiul articolului 2 alineatul (1) nu poate fi acordat decât în cazul în care Comisia a adoptat, sau este considerată a fi adoptat, o decizie de autorizare a acestuia.
Articolul 4
Examinarea preliminară a notificării și deciziile Comisiei
(1) Comisia examinează notificarea imediat după primirea acesteia. Fără a aduce atingere articolului 8, Comisia adoptă o decizie în temeiul alineatului (2), (3) sau (4).
(2) În cazul în care, după o examinare preliminară, Comisia constată că măsura notificată nu constituie un ajutor, ea consemnează acest lucru printr-o decizie.
(3) În cazul în care, după o examinare preliminară, Comisia constată că nu există îndoieli privind compatibilitatea unei măsuri notificate cu piața comună, în măsura în care intră în sfera de aplicare a articolului 92 alineatul (1) din tratat, aceasta decide că măsura este compatibilă cu piața comună (denumită în continuare „decizie de a nu ridica obiecții”). Decizia precizează excepția aplicată în temeiul tratatului.
(4) În cazul în care, după o examinare preliminară, Comisia constată că există îndoieli privind compatibilitatea unei măsuri notificate cu piața comună, aceasta decide să inițieze procedura prevăzută la articolul 93 alineatul (2) din tratat (denumită în continuare „decizie de deschidere a procedurii oficiale de investigare”).
(5) Deciziile prevăzute la alineatele (2), (3) și (4) se adoptă în termen de două luni. Termenul curge din ziua următoare primirii unei notificări complete. Notificarea se consideră completă dacă, în termen de două luni de la primirea acesteia sau de la primirea oricărei informații suplimentare solicitate, Comisia nu mai solicită alte informații. Termenul poate fi prelungit prin acordul atât al Comisiei, cât și al statului membru în cauză. Când este cazul, Comisia poate fixa termene mai reduse.
(6) În cazul în care Comisia nu adoptă o decizie în conformitate cu alineatul (2), (3) sau (4) în termenul precizat la alineatul (5), ajutorul se consideră a fi autorizat de către Comisie. În consecință, statul membru în cauză poate pune în aplicare măsurile respective, după informarea prealabilă a Comisiei cu privire la aceasta, cu excepția cazului în care Comisia adoptă o decizie în temeiul prezentului articol în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea informării.
Articolul 5
Solicitarea informațiilor
(1) În cazul în care consideră că informațiile furnizate de statul membru în cauză în legătură cu o măsură notificată în temeiul articolului 2 sunt incomplete, Comisia solicită toate informațiile suplimentare necesare. Atunci când un stat membru răspunde unei astfel de solicitări, Comisia îl informează asupra primirii răspunsului.
(2) În cazurile în care statul membru în cauză nu furnizează informațiile solicitate în termenul stabilit de Comisie sau furnizează informații incomplete, Comisia îi transmite o atenționare prin care acordă un termen suplimentar rezonabil pentru furnizarea informațiilor.
(3) Notificarea se consideră retrasă în cazul în care informațiile solicitate nu sunt furnizate în termenul stabilit, cu excepția cazului în care, înainte de expirarea termenului, fie termenul a fost prelungit prin acordul atât al Comisiei cât și al statului membru în cauză fie statul membru în cauză, într-o declarație temeinic motivată, informează Comisia cu privire la faptul că apreciază notificarea ca fiind completă, deoarece informațiile suplimentare solicitate nu sunt disponibile sau au fost deja furnizate. În acest caz, termenul prevăzut la articolul 4 alineatul (5) curge din ziua următoare primirii declarației. În cazul în care notificarea se consideră retrasă, Comisia informează statul membru asupra acestui fapt.
Articolul 6
Procedura oficială de investigare
(1) Decizia de a deschide procedura oficială de investigare sintetizează elementele relevante de fapt și de drept, include o evaluare preliminară a Comisiei cu privire la caracterul de ajutor de stat al măsurii propuse și indică îndoielile privind compatibilitatea acesteia cu piața comună. Prin decizie, se solicită statului membru în cauză și celorlalte persoane interesate să-și prezinte observațiile într-un termen stabilit, care în mod normal nu depășește o lună. În cazuri întemeiate, Comisia poate prelungi termenul stabilit.
(2) Observațiile primite sunt transmise statului membru în cauză. În cazul în care o parte interesată o cere, pe baza unui potențial prejudiciu, identitatea acesteia nu este dezvăluită statului membru în cauză. Statul membru în cauză poate răspunde observațiilor transmise într-un termen stabilit, care în mod normal nu depășește o lună. În cazuri întemeiate, Comisia poate prelungi termenul stabilit.
Articolul 7
Decizii ale Comisiei de închidere a procedurii oficiale de investigare
(1) Fără a aduce atingere articolului 8, procedura oficială de investigare se închide printr-o decizie, în conformitate cu alineatele (2)-(5) din prezentul articol.
(2) În situația în care Comisia constată, dacă este cazul în urma modificărilor efectuate de statul membru în cauză, că măsura notificată nu constituie ajutor de stat, acest fapt se consemnează printr-o decizie.
(3) În situația în care Comisia constată, dacă este cazul în urma modificărilor efectuate de statul membru în cauză, că au fost eliminate îndoielile privind compatibilitatea măsurii notificate cu piața comună, aceasta decide că ajutorul este compatibil cu piața comună (denumită în continuare „decizie pozitivă”). Decizia precizează excepția aplicată în baza tratatului.
(4) Comisia poate preciza într-o decizie pozitivă condițiile pe care trebuie să le îndeplinească un ajutor pentru a fi considerat compatibil cu piața comună și poate impune obligații pentru a permite monitorizarea respectării deciziei (denumită în continuare „decizie condiționată”).
(5) În cazul în care constată că ajutorul notificat nu este compatibil cu piața comună, Comisia decide că acesta nu va fi acordat (denumită în continuare „decizie negativă”).
(6) Deciziile prevăzute la alineatele (2), (3), (4) și (5) se adoptă de îndată ce îndoielile menționate la articolul 4 alineatul (4) au fost eliminate. În măsura posibilă, Comisia adoptă o decizie în termen de 18 luni de la inițierea procedurii. Termenul poate fi prelungit prin acord comun între Comisie și statul membru în cauză.
(7) După expirarea termenului prevăzut la alineatul (6), la cererea statului membru, Comisia adoptă o decizie în termen de două luni, pe baza informațiilor care i-au fost puse la dispoziție. Dacă este cazul, în lipsa unor informații suficiente pentru a stabili compatibilitatea, Comisia adoptă o decizie negativă.
Articolul 8
Retragerea notificării
(1) Statul membru în cauză poate retrage notificarea în sensul articolului 2 în timp util, înaintea adoptării de către Comisie a unei decizii în temeiul articolului 4 sau 7.
(2) Comisia închide procedura oficială de investigare în cazul în care aceasta fusese deschisă.
Articolul 9
Revocarea unei decizii
Comisia poate revoca o decizie adoptată în temeiul articolului 4 alineatul (2) sau (3) sau al articolului 7 alineatul (2), (3) sau (4), după ce a acordat statului membru în cauză posibilitatea de a-și prezenta observațiile, în cazul în care decizia respectivă s-a bazat pe informații eronate furnizate în cursul procedurii, determinante în adoptarea deciziei. Înainte de revocarea unei decizii și de adoptarea unei noi decizii, Comisia inițiază o procedură oficială de investigare în temeiul articolului 4 alineatul (4). Articolele 6, 7 și 10, articolul 11 alineatul (1), articolele 13, 14 și 15 se aplică mutatis mutandis.
CAPITOLUL III
PROCEDURA PRIVIND AJUTORUL ILEGAL
Articolul 10
Examinarea, solicitarea informațiilor și ordinul de furnizare a informațiilor
(1) În cazul în care deține informații privind un ajutor pretins ilegal, indiferent de sursa acestora, Comisia va examina aceste informații fără întârziere.
(2) Dacă este necesar, aceasta solicită informații statului membru în cauză. Articolul 2 alineatul (2) și articolul 5 alineatul (1) se aplică mutatis mutandis.
(3) În cazul în care, în ciuda atenționării adresate în temeiul articolului 5 alineatul (2), statul membru în cauză nu furnizează informațiile solicitate în termenul stabilit de Comisie sau furnizează informații incomplete, Comisia solicită furnizarea informațiilor prin intermediul unei decizii (denumită în continuare „ordin de furnizare a informațiilor”). Decizia precizează care sunt informațiile necesare și stabilește un termen adecvat pentru furnizarea acestora.
Articolul 11
Ordinul de suspendare sau de recuperare provizorie a ajutorului
(1) După ce îi acordă statului membru în cauză posibilitatea de a-și prezenta observațiile, Comisia poate adopta o decizie prin care îi solicită statului membru să suspende acordarea oricărui ajutor ilegal până la adoptarea de către Comisie a unei decizii privind compatibilitatea ajutorului cu piața comună (denumită în continuare „ordin de suspendare”).
(2) După ce îi acordă statului membru în cauză posibilitatea de a-și prezenta observațiile, Comisia poate adopta o decizie prin care îi solicită statului membru recuperarea provizorie a oricărui ajutor ilegal, până la adoptarea unei decizii privind compatibilitatea ajutorului cu piața comună (denumită în continuare „ordin de recuperare”), dacă sunt îndeplinite următoarele criterii:
— |
în conformitate cu o practică consacrată, nu există îndoieli cu privire la caracterul de ajutor al măsurii în cauză și |
— |
o intervenție este urgentă și |
— |
există un risc serios de prejudiciere semnificativă și ireparabilă a unui concurent. |
Recuperarea se efectuează în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 14 alineatele (2) și (3). După recuperarea efectivă a ajutorului, Comisia adoptă o decizie în termenele aplicabile ajutorului notificat.
Comisia poate autoriza statul membru să coreleze rambursarea ajutorului cu acordarea către întreprinderea în cauză a ajutorului pentru salvare.
Dispozițiile din prezentul alineat se aplică numai în cazul ajutoarelor ilegale puse în aplicare după intrarea în vigoare a prezentului regulament.
Articolul 12
Nerespectarea unui ordin
În cazul în care statul membru nu respectă un ordin de suspendare sau de recuperare, Comisia este îndreptățită, în cursul examinării fondului chestiunii pe baza informațiilor disponibile, să sesizeze direct Curtea de Justiție a Comunităților Europene și să îi solicite acesteia să declare că nerespectarea constituie o încălcare a tratatului.
Articolul 13
Deciziile Comisiei
(1) În urma examinării posibilului ajutor ilegal, se adoptă o decizie în temeiul articolului 4 alineatul (2), (3) sau (4). În cazul deciziilor de a deschide o procedură oficială de investigare, procedura se încheie printr-o decizie în temeiul articolului 7. În cazul în care un stat membru nu respectă un ordin de furnizare a informațiilor, decizia se adoptă pe baza informațiilor disponibile.
(2) În cazul unui posibil ajutor ilegal și fără a se aduce atingere articolului 11 alineatul (2), Comisia nu este obligată să respecte termenul prevăzut la articolul 4 alineatul (5), articolul 7 alineatele (6) și (7).
(3) Articolul 9 se aplică mutatis mutandis.
Articolul 14
Recuperarea ajutorului
(1) Atunci când adoptă decizii negative în cazuri de ajutor ilegal, Comisia decide ca statul membru în cauză să ia toate măsurile necesare pentru recuperarea ajutorului de la beneficiar (denumită în continuare „decizie de recuperare”). Comisia nu solicită recuperarea ajutorului în cazul în care aceasta ar contraveni unui principiu general de drept comunitar.
(2) Ajutorul care urmează să fie recuperat în temeiul unei decizii de recuperare include dobânda calculată pe baza unei rate adecvate, fixate de Comisie. Dobânda se datorează de la data la care ajutorul ilegal a fost pus la dispoziția beneficiarului până la data recuperării sale.
(3) Fără a aduce atingere unui ordin emis de Curtea de Justiție a Comunităților Europene în temeiul articolului 185 din tratat, recuperarea se efectuează fără întârziere și în conformitate cu procedurile legislației naționale a statului membru în cauză, cu condiția ca acestea să permită executarea imediată și efectivă a deciziei Comisiei. În acest scop și în eventualitatea unei proceduri derulate în fața instanțelor naționale, statele membre în cauză parcurg toate etapele necesare permise de legislațiile naționale respective, inclusiv măsuri provizorii, fără a aduce atingere dreptului comunitar.
Articolul 15
Termen de prescripție
(1) Prerogativele Comisiei de recuperare a ajutorului sunt supuse unui termen de prescripție de 10 ani.
(2) Termenul de prescripție începe să curgă din ziua în care ajutorul ilegal este acordat beneficiarului fie ca ajutor individual, fie ca ajutor în cadrul unei scheme de ajutor. Orice măsură adoptată de către Comisie sau, la solicitarea acesteia, de către un stat membru, cu privire la ajutorul ilegal întrerupe termenul de prescripție. După fiecare întrerupere, începe să curgă un nou termen de prescripție. Termenul de prescripție se suspendă atâta timp cât decizia Comisiei face obiectul unei proceduri în curs de desfășurare în fața Curții de Justiție a Comunităților Europene.
(3) Orice ajutor pentru care termenul de prescripție a expirat este considerat ajutor existent.
CAPITOLUL IV
PROCEDURA PRIVIND UTILIZAREA ABUZIVĂ A AJUTORULUI
Articolul 16
Utilizarea abuzivă a ajutorului
Fără a aduce atingere articolului 23, în caz de utilizare abuzivă a unui ajutor, Comisia poate deschide procedura oficială de investigare în temeiul articolului 4 alineatul (4). Articolele 6, 7, 9 și 10, articolul 11 alineatul (1), articolele 12, 13, 14 și 15 se aplică mutatis mutandis.
CAPITOLUL V
PROCEDURA PRIVIND SCHEMELE DE AJUTOR EXISTENTE
Articolul 17
Cooperarea în temeiul articolului 93 alineatul (1) din tratat
(1) În temeiul articolului 93 alineatul (1) din tratat, Comisia obține de la statul membru în cauză toate informațiile necesare pentru examinarea, în cooperare cu statul membru, a schemelor de ajutor existente.
(2) În cazul în care consideră că o schemă de ajutor existentă nu este sau nu mai este compatibilă cu piața comună, Comisia informează statul membru în cauză asupra opiniei sale preliminare și dă statului membru în cauză posibilitatea să își prezinte observațiile în termen de o lună. În cazuri temeinic motivate, Comisia poate prelungi acest termen.
Articolul 18
Propunerea de măsuri adecvate
În cazul în care, în lumina informațiilor transmise de statul membru în temeiul articolului 17, ajunge la concluzia că schema de ajutor existentă nu este sau nu mai este compatibilă cu piața comună, Comisia emite o recomandare prin care propune statului membru în cauză adoptarea de măsuri adecvate. Recomandarea poate propune, în special:
(a) |
modificări de fond ale schemei de ajutor sau |
(b) |
introducerea unor cerințe procedurale sau |
(c) |
abrogarea schemei de ajutor. |
Articolul 19
Consecințele juridice ale propunerii de măsuri adecvate
(1) În cazul în care statul membru în cauză acceptă măsurile propuse și informează Comisia în această privință, Comisia consemnează acest fapt și informează statul membru asupra acestui fapt. Prin acceptarea lor, statul membru este obligat să pună în aplicare măsurile adecvate.
(2) În cazul în care statul membru în cauză nu acceptă măsurile propuse, iar Comisia, luând în considerare argumentele statului membru respectiv, consideră în continuare că măsurile respective sunt necesare, aceasta inițiază procedurile în temeiul articolului 4 alineatul (4). Articolele 6, 7 și 9 se aplică mutatis mutandis.
CAPITOLUL VI
PĂRȚILE INTERESATE
Articolul 20
Drepturile părților interesate
(1) Orice parte interesată poate prezenta observații în temeiul articolului 6, în urma unei decizii a Comisiei de a deschide procedura oficială de investigare. Orice parte interesată care a înaintat astfel de observații și orice beneficiar de ajutor individual primesc câte o copie a deciziei adoptate de Comisie în temeiul articolului 7.
(2) Orice parte interesată poate informa Comisia asupra oricărui presupus ajutor ilegal, precum și asupra oricărei presupuse utilizări abuzive a unui ajutor. În cazul în care consideră, pe baza informațiilor pe care le deține, că nu există suficiente motive pentru examinarea cazului, Comisia informează partea interesată asupra acestui fapt. Atunci când adoptă o decizie într-un caz cu privire la obiectul informației furnizate, Comisia transmite o copie a deciziei respective părții interesate.
(3) La cerere, orice parte interesată poate obține o copie a oricărei decizii adoptate în temeiul articolelor 4 și 7, al articolului 10 alineatul (3) și al articolului 11.
CAPITOLUL VII
MONITORIZAREA
Articolul 21
Rapoartele anuale
(1) Statele membre transmit Comisiei rapoarte anuale privind toate schemele de ajutor existente care nu sunt supuse unei obligații specifice de raportare impuse printr-o decizie condițională în temeiul articolului 7 alineatul (4).
(2) În cazul în care, în ciuda unei atenționări, statul membru în cauză nu transmite raportul anual, Comisia poate acționa în temeiul articolului 18 în ceea ce privește schema de ajutor respectivă.
Articolul 22
Controlul la fața locului
(1) Atunci când Comisia are îndoieli serioase cu privire la respectarea deciziilor de a nu ridica obiecții, a deciziilor pozitive sau a deciziilor condiționale privind ajutorul individual, statele membre în cauză, după ce li s-a acordat posibilitatea de a-și prezenta observațiile, permit Comisiei efectuarea unor vizite de control la fața locului.
(2) Pentru a verifica respectarea unei decizii, agenții autorizați de Comisie sunt împuterniciți:
(a) |
să pătrundă în toate incintele și pe toate terenurile întreprinderii în cauză; |
(b) |
să solicite explicații orale la fața locului; |
(c) |
să examineze registrele contabile și alte evidențe de activitate și să ridice sau să solicite copii ale acestora. |
Dacă este necesar, Comisia poate fi asistată de experți independenți.
(3) Comisia informează în scris și în timp util statul membru în cauză asupra vizitei de control la fața locului și asupra identității agenților și a experților autorizați. În cazul în care statul membru formulează obiecții temeinic motivate privind alegerea experților, experții sunt numiți de comun acord cu statul membru. Agenții Comisiei și experții autorizați să efectueze controlul la fața locului prezintă o autorizație scrisă care specifică obiectul și scopul vizitei.
(4) Agenții autorizați de statul membru pe teritoriul căruia are loc vizita de control pot asista la vizita de control.
(5) Comisia furnizează statului membru o copie a tuturor rapoartelor elaborate ca urmare a vizitei de control.
(6) În cazul în care o întreprindere se opune unei vizite de control ordonate printr-o decizie a Comisiei în temeiul prezentului articol, statul membru în cauză acordă asistența necesară agenților și experților autorizați de Comisie pentru a le permite efectuarea vizitei de control. În acest scop, statele membre iau măsurile necesare în termen de 18 luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, după consultarea Comisiei.
Articolul 23
Nerespectarea deciziilor și a hotărârilor
(1) Atunci când statul membru în cauză nu respectă deciziile condiționale sau negative, mai ales în situațiile prevăzute la articolul 14, Comisia poate sesiza direct Curtea de Justiție a Comunităților Europene, în conformitate cu articolul 93 alineatul (2) din tratat.
(2) În cazul în care consideră că statul membru în cauză nu a respectat o hotărâre a Curții de Justiție a Comunităților Europene, Comisia poate acționa în conformitate cu articolul 171 din tratat.
CAPITOLUL VIII
DISPOZIȚII COMUNE
Articolul 24
Secretul profesional
Comisia și statele membre, funcționarii și alți agenți, inclusiv experții independenți desemnați de Comisie, au obligația de a nu divulga informațiile cu caracter de secret profesional de care au luat cunoștință în activitatea de aplicare a prezentului regulament.
Articolul 25
Destinatarii deciziilor
Deciziile adoptate în temeiul capitolelor II, III, IV, V și VII se adresează statelor membre în cauză. Comisia notifică de îndată aceste decizii statului membru respectiv, acordându-i posibilitatea de a preciza Comisiei care sunt informațiile pe care le consideră ca intrând sub incidența obligației de a păstra secretul profesional.
Articolul 26
Publicarea deciziilor
(1) Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene o comunicare succintă privind deciziile adoptate în temeiul articolului 4 alineatele (2) și (3) și al articolului 18 coroborat cu articolul 19 alineatul (1). Comunicarea precizează posibilitatea obținerii unui exemplar al deciziei în versiunea sau versiunile lingvistice autentice.
(2) Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene deciziile adoptate în temeiul articolului 4 alineatul (4) în versiunea lingvistică autentică. În Jurnalul Oficial publicat în alte limbi decât cea în care este redactată versiunea autentică, textul în versiunea lingvistică autentică este însoțit de un rezumat relevant în limba Jurnalului Oficial respectiv.
(3) Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene deciziile adoptate în temeiul articolului 7.
(4) În cazurile prevăzute la articolul 4 alineatul (6) sau articolul 8 alineatul (2), se publică o comunicare succintă în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
(5) Consiliul poate decide în unanimitate să publice în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene deciziile adoptate în temeiul articolului 93 alineatul (2) al treilea paragraf din tratat.
Articolul 27
Dispoziții de punere în aplicare
În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 29, Comisia are competența de a adopta dispoziții de punere în aplicare privind forma, conținutul și alte detalii privind notificările, forma, conținutul și alte detalii privind rapoartele anuale, detaliile privind termenele și calcularea termenelor, precum și calculul ratei dobânzii menționate la articolul 14 alineatul (2).
Articolul 28
Comitetul consultativ în domeniul ajutorului de stat
Se instituie un Comitet consultativ în domeniul ajutorului de stat (denumit în continuare „comitet”). Comitetul este format din reprezentanții statelor membre și prezidat de reprezentantul Comisiei.
Articolul 29
Consultarea comitetului
(1) Comisia consultă comitetul înaintea adoptării oricărei dispoziții de punere în aplicare în temeiul articolului 27.
(2) Consultarea comitetului are loc în cadrul unei reuniuni convocate de Comisie. Proiectele și documentele care urmează să fie examinate sunt anexate convocării. Reuniunea are loc în termen de cel puțin două luni de la trimiterea convocării. Acest termen poate fi redus în cazuri de urgență.
(3) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului proiectul măsurilor care urmează să fie adoptate. Comitetul emite un aviz privind proiectul, în termenul stabilit de președinte în funcție de urgența subiectului în cauză, dacă este necesar prin vot.
(4) Avizul se consemnează în procesul-verbal; în plus, fiecare stat membru are dreptul de a solicita ca poziția sa să fie consemnată în procesul-verbal. Comitetul poate recomanda publicarea avizului în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
(5) Comisia ține seama în cea mai mare măsură de avizul emis de comitet. Aceasta informează comitetul asupra modului în care avizul acestuia a fost luat în considerare.
Articolul 30
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 martie 1999.
Pentru Consiliu
Președintele
G. VERHEUGEN
(1) JO C 116, 16.4.1998, p. 13.
(2) Aviz adoptat la 14 ianuarie 1999 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(3) JO C 284, 14.9.1998, p. 10.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
50 |
31999R1215
L 148/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1215/1999 AL CONSILIULUI
din 10 iunie 1999
de modificare a Regulamentului nr. 19/65/CEE privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri și practici concertate (1)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 83 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei (2),
având în vedere avizul Parlamentului European (3),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (4),
(1) |
întrucât, prin Regulamentul său nr. 19/65/CEE (5), Consiliul a împuternicit Comisia să declare prin regulament, fără a aduce atingere aplicării Regulamentului nr. 17 al Consiliului din 6 februarie 1962, primul regulament de aplicare a articolelor 81 și 82 din tratat (6), și în conformitate cu articolul 81 alineatul (3) din tratat, că articolul 81 alineatul (1) nu se aplică anumitor categorii de acorduri, și, în special, unor categorii de acorduri la care nu participă decât două întreprinderi și în care o parte se angajează față de cealaltă să livreze anumite produse numai acesteia, în scopul revânzării în interiorul unei părți determinate din teritoriul pieței comune, sau în care o parte se angajează față de cealaltă să cumpere anumite produse numai de la aceasta, în scopul revânzării, sau în care cele două întreprinderi contractează în scopul revânzării astfel de angajamente exclusive de livrare și cumpărare; |
(2) |
întrucât, în temeiul Regulamentului nr. 19/65/CEE, Comisia a adoptat, în special, Regulamentul (CEE) nr. 1983/83 din 22 iunie 1983 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat unor categorii de acorduri de distribuție exclusivă (7), Regulamentul (CEE) nr. 1984/83 din 22 iunie 1983 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat unor categorii de acorduri de cumpărare exclusivă (8), precum și Regulamentul (CEE) nr. 4087/88 din 30 noiembrie 1988 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat unor categorii de acorduri de franciză (9) („regulamente de exceptare”); |
(3) |
întrucât Comisia a publicat la 22 ianuarie 1997 o Carte verde privind politica comunitară de concurență și restricțiile verticale, care a suscitat o largă dezbatere publică referitoare la aplicarea articolului 81 alineatele (1) și (3) din tratat acordurilor verticale sau practicilor concertate; |
(4) |
întrucât, în reacțiile lor la această Carte verde, statele membre, Parlamentul European, Comitetul Economic și Social, Comitetul Regiunilor, precum și părțile interesate s-au exprimat, în ansamblu, în favoarea unei reforme a politicii comunitare de concurență în privința acordurilor verticale; întrucât aceasta implică revizuirea regulamentelor de exceptare pe categorie menționate mai sus; |
(5) |
întrucât o asemenea reformă trebuie să îndeplinească dubla exigență de a asigura o protecție eficientă a concurenței și de a garanta un nivel suficient de certitudine juridică pentru întreprinderi; întrucât trebuie, în urmărirea acestor obiective, să se țină seama de necesitatea de a simplifica, pe cât posibil, controlul administrativ, precum și cadrul regulamentar; întrucât, la o putere de piață egală, restricțiile verticale sunt, în general, considerate mai puțin nocive pentru concurență decât restricțiile orizontale; |
(6) |
întrucât regulamentele de exceptare menționate anterior nu se limitează la definirea categoriilor de acorduri cărora li se aplică și la precizarea restricțiilor sau a clauzelor care nu pot figura în acorduri, ci includ și o enumerare a clauzelor exceptate; întrucât acest mod de a reglementa relațiile contractuale este, în general, perceput ca fiind prea rigid, într-un context economic în care structurile și tehnicile de distribuție evoluează în ritm rapid; |
(7) |
întrucât respectivele regulamente de exceptare nu se aplică decât acelor categorii de acorduri bilaterale exclusive încheiate în scopul revânzării care, fie au ca obiect distribuția și/sau cumpărarea exclusivă de bunuri, fie includ restricții impuse în raport cu achiziționarea sau utilizarea drepturilor de proprietate industrială; întrucât sunt, în special, excluse din domeniul lor de aplicare înțelegerile verticale încheiate între mai mult de două întreprinderi, acordurile de distribuție selectivă, acordurile privind serviciile și acordurile privind livrarea și/sau cumpărarea de servicii sau de produse destinate prelucării sau integrării în alte produse; întrucât, în consecință, un număr important de înțelegeri verticale nu pot să beneficieze de o exceptare în temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat decât în urma unei examinări individuale efectuate de Comisie, ceea ce poate diminua certitudinea juridică a întreprinderilor interesate și poate genera o îngreunare nejustificată a controlului administrativ; |
(8) |
întrucât dezbaterea care a urmat publicării Cărții verzi a subliniat, în plus, necesitatea de a se defini condițiile de aplicare a articolului 81 alineatele (1) și (3), ținându-se seama, în mod corespunzător, de efectele economice ale înțelegerilor verticale; întrucât orice criteriu economic care limitează domeniul de aplicare al unei exceptări pe categorii, din cauza efectelor anticoncurențiale care pot să decurgă dintr-un acord, ar trebui să țină seama de segmentul de piață deținut de întreprinderea interesată; |
(9) |
întrucât Comisia ar trebui deci să fie împuternicită să înlocuiască legislația existentă printr-o legislație care să fie mai simplă, mai flexibilă și mai precisă și care să poată reglementa toate tipurile de acorduri verticale; întrucât o astfel de extindere a domeniului de aplicare al regulamentului de exceptare referitor la astfel de acorduri ar trebui să fie însoțită de criterii precum pragurile cotei de piață, permițând să se precizeze circumstanțele în care, ținând seama de efectele economice posibile ale acordurilor, regulamentul își încetează aplicabilitatea; întrucât stabilirea unor astfel de praguri ale cotei de piață ar trebui să țină seama de puterea pe piață a întreprinderii interesate; întrucât ar trebui să fie excluse de la aplicarea regulamentului anumite restricții anticoncurențiale verticale grave, cum sunt prețurile de revânzare minimale și fixe și anumite forme de protecție teritorială, oricare ar fi cota de piață a întreprinderii vizate; |
(10) |
întrucât competențele conferite Comisiei prin Regulamentul nr. 19/65/CEE nu-i permit acesteia să procedeze la o reformă a regulilor actualmente în vigoare, care ar reglementa toate tipurile de acorduri verticale; întrucât ar trebui, în consecință, să fie extins domeniul de aplicare al articolului 1 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (b) din respectivul regulament, cu scopul de a reglementa toate acordurile vizate la articolul 81 alineatul (1) din tratat, care sunt încheiate între două sau mai multe întreprinderi, dintre care fiecare operează, în vederea realizării acordului, la un nivel diferit al lanțului de producție sau de distribuție și care privesc condițiile în care părțile la acord pot cumpăra, vinde sau revinde anumite bunuri sau servicii („acorduri verticale”), inclusiv acordurile de distribuție exclusivă, cele de cumpărare exclusivă, cele de franciză și cele de distribuție selectivă, precum și orice combinații ale acestora și anumite acorduri verticale nereciproce, încheiate între întreprinderi concurente, precum și acorduri verticale încheiate între o asociație de vânzători cu amănuntul mici și mijlocii și membrii săi sau între o astfel de asociație și furnizorii săi; |
(11) |
întrucât regulamentele de exceptare menționate mai sus împuternicesc Comisia, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul nr. 19/65/CEE, să retragă beneficiul aplicării respectivelor regulamente atunci când, într-un caz determinat, un acord sau o rețea de acorduri similare are anumite efecte care sunt incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3); întrucât, în vederea asigurării unei supravegheri eficiente a piețelor și a unei mai mari descentralizări în aplicarea regulilor comunitare de concurență, este necesar să se prevadă ca, atunci când efectele unui astfel de acord se fac simțite pe teritoriul sau pe o parte a teritoriului unui stat membru care prezintă toate caracteristicile unei piețe distincte, autoritatea competentă a acestui stat membru poate retrage beneficiul exceptării pe categorii pe teritoriul său și să adopte o decizie vizând eliminarea respectivelor efecte; întrucât ar trebui ca respectivul articol 7 să fie completat, în consecință, astfel încât să precizeze circumstanțele în care autoritățile competente ale statelor membre pot să retragă beneficiul aplicării regulamentului de exceptare pe categorii; |
(12) |
întrucât, pentru a garanta o supraveghere eficientă a efectelor care apar, pe o piață determinată, din cauza existenței unor rețele paralele de acorduri similare, un regulament de exceptare pe categorie poate stabili condițiile în care acele rețele de înțelegeri pot să fie excluse de la aplicarea acestuia, prin regulament; întrucât astfel de condiții pot să se bazeze pe criterii precum rata de acoperire a pieței de către astfel de rețele de acorduri; întrucât Comisia va fi deci abilitată să constate, prin regulament, că, pe o piață determinată, acordurile în cauză îndeplinesc condițiile menționate; întrucât, în această situație, aceasta va trebui să stabilească o perioadă de tranziție, cu o durată minimă de șase luni, la expirarea căreia exceptarea pe categorii va înceta să fie aplicabilă acordurilor vizate pe piața vizată; întrucât acest regulament care dispune neaplicarea regulamentului de exceptare pe categorii acordurilor vizate, pe o piață determinată, are ca efect aplicarea articolului 81 din tratat după o examinare individuală; întrucât Comisia va consulta Comitetul consultativ înainte de a adopta un astfel de regulament, și, de asemenea, la cererea unui stat membru, înainte de publicarea proiectului de regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul nr. 19/65/CEE se modifică după cum urmează.
1. |
Articolul 1 se modifică după cum urmează:
|
2. |
Se inserează următorul articol 1a: „Articolul 1a Un regulament adoptat în conformitate cu articolul 1 poate stabili circumstanțele care pot conduce la excluderea din domeniul său de aplicare a anumitor rețele paralele de acorduri sau de practici concertate similare care operează pe o piață determinată; atunci când aceste circumstanțe se reunesc, Comisia poate să constate acest lucru prin regulament și să stabilească un termen la expirarea căruia regulamentul adoptat în conformitate cu articolul 1 își încetează aplicabilitatea pentru aceste acorduri sau practici concertate, pe respectiva piață; acest termen trebuie să fie de cel puțin șase luni.” |
3. |
La articolul 6, alineatul (1) se înlocuiește cu textul următor: „(1) Comisia consultă Comitetul consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante:
|
4. |
La articolul 7, paragraful existent devine alineatul (1) și se adaugă următorul alineat (2): „(2) Atunci când, într-un anumit caz, acordurile sau practicile concertate cărora li se aplică un regulament adoptat în temeiul articolului 1 au anumite efecte care sunt incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat și care se produc pe teritoriul sau pe o parte a teritoriului unui stat membru care prezintă toate caracteristicile unei piețe distincte, autoritatea competentă a acestui stat membru poate, din oficiu, ori la cererea Comisiei sau a unor persoane fizice sau juridice care pretind un interes legitim, să retragă beneficiul aplicării acestui regulament.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Luxemburg, 10 iunie 1999.
Pentru Consiliu
Președintele
K.-H. FUNKE
(1) Notă editorială: Titlul Regulamentului nr. 19/65/CEE a fost modificat pentru a se ține seama de renumerotarea articolelor din Tratatul de instituire a Comunității Europene, în conformitate cu articolul 12 din Tratatul de la Amsterdam; referința originală era la articolul 85 alineatul (3) din tratat.
(2) JO C 365, 26.11.1998, p. 27.
(3) Aviz emis la 15 aprilie 1999 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(5) JO 36, 6.3.1965, p. 533/65. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin actul de aderare din 1994.
(6) JO 13, 21.2.1962, p. 204/62. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin actul de aderare din 1994.
(7) JO L 173, 30.6.1983, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1582/97 (JO L 214, 6.8.1997, p. 27).
(8) JO L 173, 30.6.1983, p. 5. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1582/97.
(9) JO L 359, 28.12.1988, p. 46. Regulament astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 1994.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
54 |
31999D0445
L 175/49 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA CONSILIULUI ȘI A COMISIEI
din 29 aprilie 1999
privind încheierea Acordului între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței
(1999/445/CE, CECO)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 87 și 235, coroborate cu articolul 228 alineatul (3) primul paragraf,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, în special articolele 65 și 66,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
(1) |
întrucât trebuie să se invoce articolul 235 din tratat datorită includerii în textul acordului a concentrărilor economice și achizițiilor care intră sub incidența Regulamentului (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (2), bazat în special pe articolul 235; |
(2) |
întrucât, având în vedere dimensiunea internațională tot mai pronunțată a problemelor de concurență, se recomandă consolidarea cooperării internaționale în acest domeniu; |
(3) |
întrucât, în acest scop, Comisia a negociat un acord cu Guvernul Canadei privind aplicarea regulilor de concurență ale Comunităților Europene și ale Canadei; |
(4) |
întrucât ar trebui aprobat prezentul acord, inclusiv schimbul de scrisori, |
DECID:
Articolul 1
Acordul între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței, inclusiv schimbul de scrisori, se aprobă în numele Comunității Europene și a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului.
Textul acordului și al schimbului de scrisori, redactat în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, se anexează la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul pentru a angaja Comunitatea Europeană.
Președintele Comisiei este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul pentru a angaja Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului.
Adoptată la Luxemburg, 29 aprilie 1999.
Pentru Consiliu
Președintele
W. MÜLLER
Pentru Comisie
Președintele
J. SANTER
(2) JO L 395, 30.12.1989, p. 1 (versiunea rectificată: JO L 257, 21.9.1990, p. 13).
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
55 |
21999A0710(01)
L 175/50 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD
între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței
COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI (Comunitățile Europene), pe de o parte, și GUVERNUL CANADEI (Canada), pe de altă parte („părțile”):
ținând seama de relațiile economice strânse dintre ele,
recunoscând faptul că sistemele economice mondiale, inclusiv cele ale părților, devin din ce în ce mai interdependente,
constatând că părțile sunt de acord asupra faptului că punerea în aplicare temeinică și eficientă a legislației în domeniul concurenței este un aspect important pentru funcționarea eficientă a piețelor acestora și a schimburilor comerciale dintre ele,
confirmând angajamentul reciproc de a facilita aplicarea temeinică și eficientă a legislației în domeniul concurenței prin cooperare și, în anumite cazuri, prin coordonarea părților în aplicarea respectivelor dispoziții legislative,
constatând faptul că, în anumite cazuri, coordonarea măsurilor de punere în aplicare poate rezolva mai eficient problemele cu care se confruntă fiecare parte în ceea ce privește concurența decât măsurile individuale de punere în aplicare ale părților,
confirmând angajamentul părților de a acorda o atenție deosebită intereselor importante ale fiecărei părți în punerea în aplicare a legislației sale în domeniul concurenței și de a încerca, în măsura posibilului, o conciliere a respectivelor interese,
având în vedere recomandarea Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică privind cooperarea între țările membre în domeniul practicilor anticoncurențiale care afectează schimburile internaționale, adoptată la 27 și 28 iulie 1995, și
având în vedere Acordul de cooperare economică între Canada și Comunitățile Europene, adoptat la 6 iulie 1976, Declarația privind relațiile dintre Comunitatea Europeană și Canada, adoptată la 22 noiembrie 1990, precum și Declarația politică comună privind relațiile dintre Canada și Comunitatea Europeană și planul de acțiune aferent, adoptate la 17 decembrie 1996,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
I. Scop și definiții
(1) |
Prezentul acord are ca scop să promoveze cooperarea și coordonarea între autoritățile de concurență ale părților, precum și să reducă posibilitatea sau incidența diferențelor între părți în aplicarea legislației acestora în domeniul concurenței. |
(2) |
În sensul prezentului acord:
|
(3) |
Orice trimitere din prezentul acord la o anumită dispoziție prevăzută de legislația în domeniul concurenței a unei părți se înțelege ca trimitere la dispoziția în cauză cu modificările sale ulterioare și la orice dispoziții ulterioare. |
II. Notificare
(1) |
Fiecare parte notifică celeilalte părți, în conformitate cu prezentul articol și cu articolului IX, măsurile de punere în aplicare care ar putea afecta interesele importante ale celeilalte părți. |
(2) |
Măsurile de punere în aplicare care ar putea afecta interesele importante ale celeilalte părți și, prin urmare, trebuie, de regulă, să facă obiectul unei notificări, cuprind acele măsuri care:
|
(3) |
Notificarea în temeiul prezentului articol se face, în general, de îndată ce autoritatea de concurență află despre existența circumstanțelor care trebuie să facă obiectul unei notificări și, în orice caz, în conformitate cu alineatele (4)-(7) din prezentul articol. |
(4) |
Atunci când există situații care ar trebui notificate privind anumite concentrări sau achiziții, respectiva notificare se face:
|
(5) |
|
(6) |
Atunci când există circumstanțe care fac de regulă obiectul unei notificări, pentru a ține seama și de punctul de vedere al celeilalte părți, respectiva notificare trebuie făcută cu suficient timp înainte de următoarele evenimente:
|
(7) |
|
(8) |
Notificările trebuie să fie suficient de detaliate pentru a permite părții notificate realizarea unei evaluări inițiale a efectelor măsurilor de aplicare asupra propriilor interese importante. Notificările cuprind numele și adresele persoanelor fizice și juridice implicate, natura activităților care fac obiectul investigației și dispozițiile legislative aplicabile. |
(9) |
Notificările efectuate în temeiul prezentului articol se comunică în conformitate cu articolul IX. |
III. Consultări
(1) |
Fiecare parte poate solicita consultări cu privire la orice chestiune privind prezentul acord. Cererea de organizare a unor consultări indică motivele cererii și precizează dacă termene de procedură sau alte constrângeri justifică rezolvarea de urgență a cererii. Fiecare parte răspunde prompt unei cereri de organizare a unor consultări pentru a ajunge la o concluzie compatibilă cu principiile menționate de prezentul acord. |
(2) |
În decursul consultărilor organizate în temeiul alineatului (1), autoritatea de concurență a fiecărei părți ține seama în special de observațiile celeilalte părți în lumina principiilor menționate de prezentul acord și este pregătită să explice celeilalte părți rezultatele specifice ale aplicării principiilor în cauză chestiunii care face obiectul consultărilor. |
IV. Coordonarea măsurilor de punere în aplicare
(1) |
Autoritatea de concurență a fiecărei părți acordă asistență autorității de concurență a celeilalte părți în cadrul măsurilor de punere în aplicare, în limitele conforme cu legislația și cu interesele importante ale părții care acordă asistență. |
(2) |
În cazul în care autoritățile de concurență ale ambelor părți doresc să adopte măsuri de punere în aplicare cu privire la aspecte conexe, acestea pot conveni că este în interesul amândurora să își coordoneze măsurile de punere în aplicare. Pentru a stabili dacă anumite măsuri de punere în aplicare ar trebui coordonate, integral sau parțial, autoritatea de concurență a fiecărei părți ține seama, printre altele, de următoarele elemente:
|
(3) |
|
V. Cooperarea în privința practicilor anticoncurențiale de pe teritoriul unei părți care afectează negativ interesele celeilalte părți
(1) |
Părțile constată faptul că pe teritoriul unei părți se pot desfășura practici anticoncurențiale care, pe lângă faptul că încalcă legislația în domeniul concurenței a părții în cauză, afectează în mod negativ și interesele importante ale celeilalte părți. Părțile convin asupra faptului că este de interes comun să ia măsuri împotriva unor asemenea practici anticoncurențiale. |
(2) |
În cazul în care o parte are motive să creadă că anumite practici anticoncurențiale desfășurate pe teritoriul celeilalte părți pot afecta sau afectează în mod negativ interesele importante ale primei părți, aceasta poate solicita ca autoritatea de concurență a celeilalte părți să inițieze măsuri corespunzătoare de punere în aplicare. Cererea trebuie formulată cât mai exact posibil în ceea ce privește natura practicilor anticoncurențiale și efectul acestora asupra intereselor părții solicitante și include o ofertă de informații și de cooperare suplimentare pe care autoritatea de concurență solicitantă o poate asigura. |
(3) |
Partea căreia îi este adresată solicitarea consultă partea solicitantă, iar autoritatea de concurență a părții căreia îi este adresată solicitarea analizează cu atenție posibilitatea adoptării unor noi măsuri de punere în aplicare sau a extinderii măsurilor deja adoptate privind practicile anticoncurențiale menționate în cerere. Autoritatea de concurență a părții solicitate informează autoritatea de concurență solicitantă cu privire la decizia sa, precum și la motivele respectivei decizii. În cazul în care adoptă măsuri de punere în aplicare, autoritatea de concurență căreia îi este adresată solicitarea informează autoritatea de concurență solicitantă cu privire la faptele importante survenite și la rezultatul măsurilor de punere în aplicare. |
(4) |
Prezentul articol nu limitează puterea discreționară a autorității de concurență a părții solicitate, în conformitate cu legislația sa și cu politicile sale de punere în aplicare, de a adopta sau nu măsuri de punere în aplicare privind practicile anticoncurențiale menționate în cerere, și nici nu împiedică autoritatea de concurență a părții solicitante să ia măsuri de punere în aplicare în ceea ce privește respectivele practici anticoncurențiale. |
VI. Prevenirea conflictelor
(1) |
În cadrul legislației proprii și în măsura în care acest lucru este compatibil cu propriile interese importante, fiecare parte, ținând seama de scopul prezentului acord prevăzut la articolul I, analizează cu atenție interesele importante ale celeilalte părți în toate etapele măsurilor de punere în aplicare, inclusiv în deciziile privind inițierea unei investigații sau a unei proceduri, privind domeniul unei investigații sau a unei proceduri și natura măsurilor corective sau sancțiunilor solicitate în fiecare caz. |
(2) |
Atunci când anumite măsuri de punere în aplicare ale unei părți pot afecta în mod negativ interesele importante ale celeilalte părți, fiecare parte, în conformitate cu principiile generale menționate anterior, face tot posibilul pentru concilierea intereselor divergente ale părților, fiecare parte ținând seama, în această privință, de toți factorii pertinenți, inclusiv de:
|
VII. Schimbul de informații
(1) |
În scopul promovării principiilor prevăzute de prezentul acord, părțile convin că au un interes comun în a schimba informații care să faciliteze aplicarea eficientă a propriilor legislații în domeniul concurenței și în a promova o mai bună înțelegere a politicilor și a măsurilor de punere în aplicare a fiecăreia dintre ele. |
(2) |
Fiecare parte este de acord să furnizeze celeilalte părți, la cererea acesteia, informațiile pe care le deține și pe care partea solicitantă le consideră ca fiind relevante pentru o măsură de punere în aplicare avută în vedere sau luată de autoritatea de concurență a părții solicitante. |
(3) |
În cazul unei acțiuni paralele întreprinse de autoritățile de concurență ale părților în scopul punerii în aplicare a legislației în domeniul concurenței, autoritatea de concurență a fiecărei părți, la cererea autorității de concurență a celeilalte părți, stabilește dacă persoanele fizice sau juridice implicate sunt de acord cu schimbul de informații confidențiale pertinente dintre autoritățile în materie de concurență ale celor două părți. |
(4) |
În decursul consultărilor desfășurate în temeiul articolului III, fiecare parte furnizează celeilalte părți toate informațiile de care dispune pentru a facilita o dezbatere cât mai amplă a aspectelor pertinente ale unei anumite operațiuni. |
VIII. Reuniuni bianuale
(1) |
În scopul promovării intereselor comune în cooperarea și coordonarea privind măsurile de punere în aplicare, funcționarii competenți ai autorităților de concurență ale părților se întâlnesc de două ori pe an sau după cum convin autoritățile de concurență ale părților, pentru: (a) a face schimb de informații privind măsurile de punere în aplicare și prioritățile curente; (b) a face schimb de informații privind sectoarele economice de interes comun; (c) a discuta schimbările de politică avute în vedere și (d) a discuta alte chestiuni de interes comun privind punerea în aplicare a legislației în domeniul concurenței. |
(2) |
Un raport asupra respectivelor reuniuni bianuale este pus la dispoziția Comitetului mixt de cooperare în temeiul Acordului-cadru de cooperare comercială și economică între Comunitățile Europene și Canada. |
IX. Comunicările în temeiul prezentului acord
Comunicările în temeiul prezentului acord, inclusiv notificările prevăzute la articolui II și cererile prevăzute la articolele III și V, pot fi făcute prin comunicare verbală directă, telefonică sau prin fax între autoritățile de concurență ale părților. Totuși, notificările prevăzute la articolul II și cererile prevăzute la articolele III și V se confirmă în scris, în cel mai scurt timp, pe cale diplomatică uzuală.
X. Confidențialitatea și utilizarea informațiilor
(1) |
Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții prevăzute în prezentul acord, nici o parte nu este obligată să comunice informații celeilalte părți în situația în care comunicarea informațiilor în cauză este interzisă conform legislației părții care deține informațiile sau dacă respectiva comunicare este incompatibilă cu interesele sale importante. |
(2) |
Cu excepția cazului în care părțile nu convin altfel, fiecare parte protejează, în cea mai mare măsură posibilă, confidențialitatea informațiilor care i-au fost furnizate în mod confidențial de către cealaltă parte în temeiul prezentului acord. Fiecare parte se opune, în cea mai mare măsură posibilă, oricărei cereri de divulgare a respectivelor informații înaintată de o parte terță. |
(3) |
|
(4) |
Înainte de a lua orice măsură care poate genera o obligație legală de a pune la dispoziția unei părți terțe informații transmise în mod confidențial în temeiul prezentului acord, autoritățile de concurență ale părților se consultă reciproc și acordă atenția cuvenită intereselor lor importante. |
(5) |
Informațiile primite de o parte în temeiul prezentului acord, cu excepția informațiilor primite în temeiul articolului II, se utilizează numai în scopul punerii în aplicare a legislației în domeniul concurenței a părții respective. Informațiile primite în temeiul articolului II se utilizează numai în scopul prezentului acord. |
(6) |
O parte poate solicita ca informațiile furnizate în temeiul prezentului acord să nu fie utilizate decât în anumite condiții precizate de aceasta. Partea care primește informațiile nu le poate utiliza de o manieră contrară acestor condiții fără acordul prealabil al celeilalte părți. |
XI. Legislația în vigoare
Prezentul acord nu obligă părțile să acționeze în mod contrar legislațiilor în vigoare și nu implică nici o modificare a legislațiilor părților sau a provinciilor sau statelor membre ale acestora.
XII. Intrarea în vigoare și denunțarea
(1) |
Prezentul acord intră în vigoare la data semnării. |
(2) |
Prezentul acord rămâne în vigoare 60 de zile de la data la care o parte îi notifică celeilalte, în scris, intenția sa de a denunța acordul. |
(3) |
Părțile analizează funcționarea prezentului acord în termen de cel mult douăzeci și patru de luni de la data intrării sale în vigoare pentru a evalua măsurile de cooperare, pentru a identifica alte sectoare în care ar putea coopera în mod util și alte modalități de ameliorare a prezentului acord. Părțile au decis, de comun acord, ca respectiva evaluare să cuprindă, printre altele, o analiză a cazurilor existente sau potențiale pentru a determina dacă o cooperare mai strânsă ar putea servi mai bine propriilor interese. La prezentul acord sunt anexate trei scrisori transmise între părți. Aceste scrisori sunt parte integrantă a prezentului acord. |
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
HECHO en Bonn, por duplicado, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos.UDFÆRDIGET i Bonn den syttende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske.GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, am siebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στιςδέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.DONE at Bonn, in duplicate, on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.FAIT à Bonn, en double exemplaire, ledix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi.FATTO a Bonn, in duplice copia, addìdiciassette giugno millenovecentonovantanove,nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede.GEDAAN te Bonn, in tweevoud, dezeventiende juni negentienhonderd negenennegentig,in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zijnde de teksten in al deze talen gelijkelijk authentiek.FEITO em Bona, em duplo exemplar, emdezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove,nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.TEHTY Bonnissa kahtena kappaleena seitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar densjuttonde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Coal and Steal CommunityPour la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoEuroopan hiili- ja teräsyhteisön puolestaPå Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar
Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung von KanadaΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar
ANEXA A
AUSTRIA
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten
Abteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)
BELGIA
Ministerie van Economische Zaken - Ministère des Affaires Economiques
Algemene Inspectie van de Prijzen en de Mededinging - Inspection Générale des Prix et de la Concurrence
DANEMARCA
Konkurrencerådet
FINLANDA
Kilpailuvirasto/Konkurrensverket
FRANȚA
Ministère de l'Economie et des Finances
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et des Fraudes
GERMANIA
Bundeskartellamt
GRECIA
Επιτροπή ανταγωνισμού
IRLANDA
Competition Authority
ITALIA
Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato
LUXEMBURG
Ministère de l'Economie
ȚĂRILE DE JOS
Ministerie van Economische Zaken
PORTUGALIA
Ministério da Economia
Direcção-Geral do Coméricio e Concorrência
SPANIA
Dirección General Política Económica y Defensa de la Competencia
SUEDIA
Konkurrensverket
REGATUL UNIT
Office of Fair Trading
ANEXA B
Declarația Comisiei
(privind informațiile care urmează a fi furnizate statelor membre)
În conformitate cu principiile care reglementează relația dintre Comisie și statele membre privind aplicarea regulilor de concurență prevăzute, de exemplu, în Regulamentul nr. 17 al Consiliului, precum și în conformitate cu articolul X alineatul (3) din Acordul între Comunitățile Europene și Canada privind aplicarea legislației în domeniul concurenței,
— |
Comisia retransmite statului membru sau statelor membre ale căror interese importante sunt afectate notificarea trimisă de Comisie sau primită de la autoritatea de concurență din Canada. Statele membre sunt notificate cât mai curând posibil și în limba prevăzută pentru comunicările dintre părți. Atunci când Comisia trimite informații autorităților canadiene, ea informează și statele membre cu privire la aceasta; |
— |
de asemenea, Comisia notifică, cât mai curând posibil, statului membru sau statelor membre, ale căror interese importante sunt afectate, orice cooperare sau coordonare a măsurilor de punere în aplicare. |
În sensul prezentei declarații, se consideră că sunt afectate interesele importante ale unui stat membru, atunci când măsurile de punere în aplicare în cauză:
(i) |
sunt relevante pentru măsurile de aplicare ale statului membru; |
(ii) |
implică practici anticoncurențiale, altele decât concentrările sau achizițiile, întreprinse, integral sau parțial, pe teritoriul statului membru; |
(iii) |
implică un comportament considerat ca fiind solicitat, încurajat sau aprobat de către statul membru; |
(iv) |
implică o concentrare sau o achiziție în care:
este o întreprindere constituită sau organizată în conformitate cu legislația statului membru; |
(v) |
atrag impunerea sau aplicarea unor măsuri corective care ar impune sau ar interzice un comportament pe teritoriul statului membru sau |
(vi) |
implică informații pe care autoritatea de concurență din Canada trebuie să le caute pe teritoriul statului membru. |
În plus, cel puțin de două ori pe an, la reuniunile specialiștilor guvernamentali în domeniul concurenței, Comisia informează toate statele membre cu privire la punerea în aplicare a acordului și în special cu privire la contactele cu autoritatea de concurență din Canada în ceea ce privește furnizarea către statele membre a informațiilor primite de Comisie în temeiul acordului.
ANEXA C
SCHIMB DE SCRISORI
Stimate …,
La data de …, Consiliul Uniunii Europene și Comisia Comunităților Europene au încheiat Acordul între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislației acestora în domeniul concurenței.
Pentru a asigura înțelegerea corectă a modului în care Comunitățile Europene interpretează acordul, adăugăm, în cele ce urmează, două declarații interpretative.
1. |
În lumina articolului XI din acord, sensul articolului X alineatul (1) este că informațiile care intră sub incidența dispozițiilor articolului 20 din Regulamentul nr. 17 al Consiliului sau a unor dispoziții echivalente din alte regulamente în domeniul concurenței nu pot fi, în nici un caz, comunicate autorității de concurență din Canada decât cu acordul expres al sursei în cauză. Totodată, informațiile menționate la articolul II alineatul (8) și articolul VII din acord nu pot include informațiile care intră sub incidența articolului 20 din Regulamentul nr. 17 sau a altor dispoziții echivalente din alte regulamente în domeniul concurenței, decât cu acordul expres al sursei în cauză. |
2. |
În lumina articolului X alineatul (2) din acord, toate informațiile furnizate în mod confidențial de către una dintre părți în temeiul acordului sunt considerate confidențiale de către partea care le primește și care trebuie să se opună oricărei cereri de divulgare către un terț, cu excepția cazului în care o asemenea divulgare: (a) este autorizată de către partea care furnizează informațiile sau (b) este impusă de legislația părții care primește respectivele informații. Acest lucru înseamnă că:
|
De asemenea, dorim să confirmăm faptul că, în cazul în care unei părți i se aduce la cunoștință faptul că, în ciuda eforturilor depuse, anumite informații au fost utilizate sau divulgate accidental cu încălcarea dispozițiilor articolului X, respectiva parte informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta.
Vă rugăm să aveți amabilitatea de a confirma în scris faptul că această interpretare nu creează dificultăți Guvernului Canadei.
Vă rog să primiți, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
Pentru Comunitatea Europeană și pentru Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului
Legal Services, Industry Canada |
Place du Portage, Phase 1 |
50 Victoria Street Hull, Quebec (K1A 0C9) |
Telefon: (819) 997 3325 |
Fax: (819) 953 9267 |
Domnului … |
Membru al Comisiei Europene 200 rue de la Loi |
B-1049 Bruxelles |
Data: …
Stimate Domnule Comisar,
Vă mulțumesc pentru scrisoarea din data de .… Suntem bucuroși că s-a încheiat Acordul între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislației acestora în domeniul concurenței. Declarațiile interpretative și celelalte declarații incluse în scrisoarea dumneavoastră corespund modului în care și noi interpretăm acordul.
De asemenea, doresc să confirm faptul că, în ceea ce privește aplicarea articolului XI și în scopul asigurării unei mai mari certitudini, conform acordului, Canada nu poate comunica informații care nu ar fi putut fi furnizate în absența acordului. Vă rog să aveți amabilitatea de a vă da acordul cu privire la aceasta printr-o scrisoare de confirmare.
Așteptăm cu nerăbdare continuarea și promovarea relațiilor noastre de cooperare în domeniul concurenței conform acordului și acțiunilor noastre de până acum.
Vă rog să primiți, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
Konrad Von FINCKENSTEIN
Comisar pentru concurență
Stimate …
Vă mulțumesc pentru scrisoarea din data de .… Doresc să confirm faptul că scrisoarea dumneavoastră nu creează dificultăți Comunităților Europene.
Suntem deosebit de bucuroși de încheierea Acordului între Comunitățile Europene și Canada și așteptăm cu nerăbdare să cooperăm îndeaproape cu dumneavoastră. Vă rog să primiți, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
Pentru Comunitatea Europeană și pentru Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
66 |
31999R2790
L 336/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 2790/1999 AL COMISIEI
din 22 decembrie 1999
privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri verticale și practici concertate
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul nr. 19/65/CEE al Consiliului din 2 martie 1965 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri și practici concertate (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1215/1999 (2), în special articolul 1,
după publicarea proiectului prezentului regulament (3),
după consultarea Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante,
întrucât:
(1) |
Regulamentul nr. 19/65/CEE împuternicește Comisia să aplice articolul 81 alineatul (3) din tratat [fostul articol 85 alineatul (3)], prin regulamente, anumitor categorii de acorduri verticale și practici concertate corespunzătoare care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1). |
(2) |
Experiența acumulată până acum face posibilă definirea unei categorii de acorduri verticale care pot fi privite ca satisfăcând în mod normal condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3). |
(3) |
Această categorie include acordurile verticale pentru cumpărarea ori vânzarea de bunuri sau servicii, atunci când acordurile sunt încheiate între întreprinderi neconcurente, între anumite întreprinderi concurente ori de către anumite asociații de comercianți cu amănuntul; aceasta include, de asemenea, acorduri verticale care conțin dispoziții accesorii privind transferul sau utilizarea drepturilor de proprietate intelectuală; în sensul prezentului regulament, termenul „acorduri verticale” include practicile concertate corespunzătoare. |
(4) |
Pentru aplicarea articolului 81 alineatul (3) prin regulament, nu este necesară definirea acelor acorduri verticale care sunt susceptibile de a intra sub incidența articolului 81 alineatul (1); la evaluarea individuală a acordurilor în temeiul articolului 81 alineatul (1) trebuie să se țină seama de mai mulți factori, în special de structura pieței, în ceea ce privește cererea și oferta. |
(5) |
Beneficiul exceptării pe categorii trebuie limitat la acorduri verticale despre care se poate presupune, cu suficientă siguranță, că satisfac condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3). |
(6) |
Acordurile verticale din categoriile definite în prezentul regulament pot îmbunătăți eficiența economică în cadrul unui proces de producție sau de distribuție prin facilitarea unei mai bune coordonări între întreprinderile participante; acestea pot determina, în special, o reducere a costurilor de tranzacție și de distribuție ale părților și pot optimiza nivelul investițiilor și al vânzărilor. |
(7) |
Probabilitatea ca asemenea efecte de creștere a eficienței să compenseze anumite efecte anticoncurențiale ale restricțiilor incluse în acordurile verticale depinde de puterea de piață a întreprinderilor vizate și, prin urmare, de gradul în care aceste întreprinderi resimt concurența altor furnizori de bunuri sau servicii, pe care cumpărătorul le consideră ca fiind interschimbabile sau substituibile între ele, în funcție de caracteristicile produselor, de prețurile acestora și de scopul în care urmează să fie utilizate. |
(8) |
Se poate presupune că, atunci când cota pe care o deține furnizorul pe piața relevantă nu depășește 30 %, acordurile verticale care nu conțin anumite tipuri de restricții cu efecte anticoncurențiale grave determină, în general, o îmbunătățire a producției sau a distribuției și asigură consumatorilor o parte echitabilă din beneficiul obținut; în cazul acordurilor verticale care conțin obligații exclusive de aprovizionare, cota de piață a cumpărătorului este relevantă pentru determinarea efectelor generale ale unor asemenea acorduri verticale asupra pieței. |
(9) |
Peste pragul de 30 % al cotei de piață, nu se poate presupune că acordurile verticale care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1) vor da naștere în general unor avantaje obiective de o asemenea natură și dimensiune încât să compenseze prejudiciile pe care le creează concurenței. |
(10) |
Prezentul regulament nu trebuie să excepteze acordurile verticale ce conțin restricții care nu sunt indispensabile pentru atingerea efectelor pozitive menționate mai sus; în special acordurile verticale care conțin anumite tipuri de restricții cu efecte anticoncurențiale grave, precum prețurile de vânzare minime sau fixe, precum și anumite tipuri de protecție teritorială trebuie să fie excluse de la beneficiul exceptării pe categorii prevăzute de prezentul regulament, indiferent de cota de piață a întreprinderilor vizate. |
(11) |
Pentru a asigura accesul pe piața relevantă sau pentru a preveni coluziunea pe această piață, exceptarea pe categorii trebuie să fie subordonată anumitor condiții; în acest sens, exceptarea obligațiilor de neconcurență trebuie limitată la obligațiile care nu depășesc o durată definită; din aceleași motive, orice obligație, directă sau indirectă, prin care se impune membrilor unui sistem de distribuție selectivă să nu vândă mărcile anumitor furnizori concurenți, trebuie exclusă de la beneficiul prezentului regulament. |
(12) |
Stabilirea unui prag de cotă de piață, excluderea anumitor acorduri verticale de la exceptarea prevăzută de prezentul regulament, precum și condițiile prevăzute de prezentul regulament pentru acordarea exceptării asigură în general că acordurile cărora li se aplică exceptarea pe categorii nu vor permite întreprinderilor participante să elimine concurența pentru o parte substanțială a produselor în cauză. |
(13) |
În cazuri particulare în care acordurile care intră sub incidența prezentului regulament au totuși efecte incompatibile cu articolul 81 alineatul (3), Comisia poate retrage beneficiul exceptării pe categorii; acest lucru se poate produce în special atunci când cumpărătorul are o putere de piață semnificativă pe piața relevantă unde revinde bunuri sau furnizează servicii ori unde rețelele paralele de acorduri verticale au efecte similare care restrâng de o manieră semnificativă accesul pe piața relevantă sau concurența în cadrul acesteia; asemenea efecte cumulative pot apărea în cazul distribuției selective sau al obligațiilor de neconcurență. |
(14) |
Regulamentul nr. 19/65/CEE împuternicește autoritățile competente ale statelor membre să retragă beneficiul exceptării pe categorii acelor acorduri verticale care au anumite efecte incompatibile cu condițiile prevăzute de articolul 81 alineatul (3), atunci când aceste efecte se resimt în teritoriile statelor membre sau pe o parte a acestora și dacă aceste teritorii au caracteristicile unei piețe geografice distincte; statele membre trebuie să se asigure că exercitarea acestei competențe de retragere nu aduce atingere aplicării uniforme, în piața comună, a normelor comunitare de concurență sau a efectului deplin al măsurilor adoptate pentru punerea în aplicare a acestor norme. |
(15) |
Pentru a întări controlul rețelelor paralele de acorduri verticale care au efecte restrictive similare și care acoperă peste 50 % dintr-o piață dată, Comisia poate declara prezentul regulament inaplicabil acordurilor verticale care conțin restricții specifice privind piața respectivă, restabilind, în acest fel, aplicarea deplină a articolului 81 acestui tip de acorduri. |
(16) |
Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării articolului 82. |
(17) |
În conformitate cu principiul supremației dreptului comunitar, nici o măsură adoptată în temeiul dreptului național al concurenței nu trebuie să aducă atingere aplicării uniforme, în întreaga piața comună, a regulilor comunitare de concurență sau a efectului deplin al oricăror măsuri adoptate pentru punerea în aplicare a acestor reguli, inclusiv a prezentului regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
În sensul prezentului regulament:
(a) |
„întreprinderi concurente” înseamnă furnizori reali sau potențiali pe aceeași piață a produsului; piața produsului include bunuri sau servicii care sunt considerate de cumpărător interschimbabile sau substituibile cu bunurile sau serviciile contractuale, din punct de vedere al caracteristicilor, prețului și utilizării preconizate; |
(b) |
„obligația de neconcurență” înseamnă orice obligație directă ori indirectă prin care i se interzice cumpărătorului să producă, să cumpere, să vândă sau să revândă bunuri ori servicii care concurează cu bunurile sau serviciile contractuale sau orice obligație directă sau indirectă prin care i se impune cumpărătorului să cumpere de la furnizor sau de la altă întreprindere desemnată de furnizor peste 80 % din achizițiile sale totale anuale de bunuri sau servicii contractuale și de bunuri și servicii substituibile pe piața relevantă, calculate pe baza valorii achizițiilor sale realizate în anul calendaristic precedent; |
(c) |
„obligația de furnizare exclusivă” înseamnă orice obligație directă sau indirectă prin care i se impune furnizorului să vândă bunurile sau serviciile specificate în acord numai unui cumpărător în interiorul Comunității, în scopul unei utilizări specifice sau pentru revânzare; |
(d) |
„sistem de distribuție selectivă” înseamnă un sistem de distribuție prin care furnizorul se obligă să vândă bunurile sau serviciile contractuale, direct sau indirect, numai anumitor distribuitori selectați pe baza unor criterii stabilite și prin care acești distribuitori se obligă să nu vândă aceste bunuri sau servicii unor distribuitori neagreați; |
(e) |
„drepturi de proprietate intelectuală” include drepturi de proprietate industrială, drepturi de autor și drepturi conexe; |
(f) |
„know-how” reprezintă un ansamblu secret, substanțial și identificat de informații practice, nebrevetate, rezultat din experiența furnizorului și testate de acesta: în acest context, „secret” înseamnă că know-how-ul, în întregime sau în configurația și în ansamblul precis al componentelor sale, nu este, în general, cunoscut sau ușor accesibil; „substanțial” înseamnă că acest know-how trebuie să includă informații care sunt indispensabile cumpărătorului pentru utilizarea, vânzarea sau revânzarea bunurilor sau serviciilor contractuale; „identificat” înseamnă că acest know-how trebuie descris într-o manieră suficient de cuprinzătoare pentru a face posibil să se verifice dacă îndeplinește criteriile de secret și substanțialitate; |
(g) |
„cumpărător” înseamnă o întreprindere care, în cadrul unui acord care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1) din tratat, vinde bunuri și servicii în numele altei întreprinderi. |
Articolul 2
(1) În conformitate cu articolul 81 alineatul (3) din tratat și sub rezerva dispozițiilor prezentului regulament, articolul 81 alineatul (1) nu se aplică acordurilor sau practicilor concertate convenite între două sau mai multe întreprinderi care operează fiecare, în sensul acordului, la niveluri diferite ale procesului de producție și de distribuție, și care se referă la condițiile în care părțile pot cumpăra, vinde sau revinde anumite bunuri sau servicii (denumite în continuare „acorduri verticale”).
Această exceptare se aplică în măsura în care asemenea acorduri conțin restricții de concurență care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1) (denumite în continuare „restricții verticale”).
(2) Exceptarea prevăzută la alineatul (1) se aplică numai acordurilor verticale încheiate între o asociație de întreprinderi și membrii ei sau între o astfel de asociație și furnizorii ei, dacă toți membrii asociației sunt comercianți cu amănuntul de bunuri și dacă nici un membru individual al asociației, împreună cu întreprinderile legate, nu realizează o cifră de afaceri anuală totală care depășește 50 de milioane EUR; acordurile verticale încheiate între asemenea asociații intră sub incidența prezentului regulament, fără a aduce atingere aplicării articolului 81 acordurilor orizontale încheiate între membrii asociației și deciziilor adoptate de asociație.
(3) Exceptarea prevăzută la alineatul (1) se aplică acordurilor verticale care conțin dispoziții privind cesionarea către cumpărător sau utilizarea de către cumpărător a drepturilor de proprietate intelectuală, cu condiția ca aceste dispoziții să nu constituie obiectul principal al acordurilor respective și să fie în legătură directă cu utilizarea, vânzarea sau revânzarea de bunuri sau servicii de către cumpărător sau de către clienții acestuia. Exceptarea se aplică dispozițiilor respective, cu condiția ca, în ceea ce privește bunurile sau serviciile contractuale, acestea să nu conțină restricții de concurență având ca obiect sau efect similar celui cuprins în restricțiile verticale care nu sunt exceptate conform prezentului regulament.
(4) Exceptarea prevăzută la alineatul (1) nu se aplică acordurilor verticale încheiate între întreprinderi concurente; totuși, exceptarea se aplică atunci când întreprinderile concurente încheie între ele un acord vertical nereciproc și dacă:
(a) |
cumpărătorul are o cifră de afaceri anuală totală care nu depășește 100 milioane EUR sau |
(b) |
furnizorul este un producător și distribuitor de bunuri, în timp ce cumpărătorul este un distribuitor care nu fabrică bunuri ce concurează cu bunurile contractuale sau |
(c) |
furnizorul este un prestator de servicii la mai multe niveluri de comercializare, în timp ce cumpărătorul nu furnizează servicii concurente la nivelul de comercializare la care cumpără serviciile contractuale. |
(5) Prezentul regulament nu se aplică acordurilor verticale care fac obiectul unui alt regulament de exceptare pe categorii.
Articolul 3
(1) Sub rezerva alineatului (2) din prezentul articol, exceptarea prevăzută la articolul 2 se aplică numai în condițiile în care cota de piață deținută de furnizor nu depășește 30 % pe piața relevantă pe care acesta vinde bunurile sau serviciile contractuale.
(2) În cazul acordurilor verticale care conțin obligații exclusive de furnizare, exceptarea prevăzută la articolul 2 se aplică numai în condițiile în care cota de piață deținută de cumpărător nu depășește 30 % din piața relevantă de unde acesta cumpără bunurile sau serviciile contractuale.
Articolul 4
Exceptarea prevăzută la articolul 2 nu se aplică acordurilor verticale care, direct sau indirect, separat ori în combinație cu alți factori sub controlul părților, au ca obiect:
(a) |
restrângerea capacității cumpărătorului de a-și stabili prețul de vânzare, fără a aduce atingere posibilității furnizorului de a impune un preț de vânzare maxim sau de a recomanda un preț de vânzare, cu condiția ca acestea din urmă să nu echivaleze cu un preț de vânzare fix sau minim ca rezultat al presiunii ori al stimulentelor oferite de oricare dintre părți; |
(b) |
restrângerea teritoriului în care, ori a clienților cărora, cumpărătorul poate vinde bunurile ori serviciile contractuale, cu excepția:
|
(c) |
restrângerea vânzărilor active sau pasive către utilizatorii finali de către membrii unui sistem de distribuție selectivă care operează la nivelul vânzării cu amănuntul, fără a aduce atingere posibilității de a interzice unui membru al sistemului să opereze dintr-un loc de stabilire neautorizat; |
(d) |
restrângerea livrărilor încrucișate între distribuitori în interiorul unui sistem de distribuție selectivă, inclusiv între distribuitorii care operează la niveluri de comercializare diferite; |
(e) |
restrângerea convenită între un furnizor de componente și un cumpărător care asamblează aceste componente, care limitează furnizorului vânzarea componentelor ca piese de schimb către utilizatori finali, prestatori de reparații sau alți prestatori de servicii cărora cumpărătorul nu le-a încredințat repararea sau întreținerea bunurilor sale. |
Articolul 5
Exceptarea prevăzută la articolul 2 nu se aplică nici uneia dintre următoarele obligații conținute în acordurile verticale:
(a) |
orice obligație directă sau indirectă de neconcurență a cărei durată este nedeterminată sau depășește cinci ani. O obligație de neconcurență care poate fi reînnoită tacit după o perioadă de cinci ani este considerată ca fiind încheiată pe o durată nedeterminată. Totuși, limitarea temporală de cinci ani nu se aplică atunci când bunurile sau serviciile contractuale sunt vândute de cumpărător din spații sau terenuri aflate în proprietatea furnizorului sau închiriate de furnizor de la terți care nu au legătură cu cumpărătorul, cu condiția ca durata obligației de neconcurență să nu depășească perioada de ocupare a spațiilor sau a terenurilor de către cumpărător; |
(b) |
orice obligație directă sau indirectă care interzice cumpărătorului, după expirarea acordului, să producă, cumpere, vândă sau revândă bunurile sau serviciile, în afara cazului în care obligația:
și cu condiția ca durata unei astfel de obligații de neconcurență să fie limitată la o perioadă de un an după expirarea acordului; această obligație nu aduce atingere posibilității de impunere a unei restricții nelimitate în timp asupra utilizării și divulgării unui know-how care nu este în domeniul public; |
(c) |
orice obligație directă sau indirectă care impune membrilor unui sistem de distribuție selectivă să nu vândă mărcile anumitor furnizori concurenți. |
Articolul 6
Comisia poate retrage beneficiul conferit de prezentul regulament, în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul nr. 19/65/CEE, în cazul în care descoperă, într-un anumit caz, că acordurile verticale exceptate în baza prezentului regulament au efecte incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, în special atunci când accesul la piața relevantă sau concurența pe aceasta este restrânsă în mod semnificativ prin efectul cumulat al unor rețele paralele de restricții verticale similare puse în aplicare de furnizori sau cumpărători concurenți.
Articolul 7
Atunci când, într-un anumit caz, acordurile verticale cărora li se aplică exceptarea prevăzută la articolul 2 au efecte incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat pe teritoriul unui stat membru sau pe o parte a acestuia care are toate caracteristicile unei piețe geografice distincte, autoritatea competentă a statului membru respectiv poate retrage beneficiul aplicării prezentului regulament pe teritoriul respectiv, în condițiile prevăzute la articolul 6.
Articolul 8
(1) În temeiul articolului 1bis din Regulamentul nr. 19/65/CEE, Comisia poate declara, prin regulament, că atunci când rețele paralele de restricții verticale similare acoperă peste 50 % din piața relevantă, prezentul regulament nu se aplică acordurilor verticale care conțin restricții specifice referitoare la piața respectivă.
(2) Orice regulament adoptat în temeiul alineatului (1) nu se aplică decât după șase luni de la adoptarea sa.
Articolul 9
(1) Cota de piață de 30 % prevăzută la articolul 3 alineatul (1) se calculează pe baza valorii vânzărilor, pe piață, a bunurilor sau serviciilor contractuale și a altor bunuri sau servicii vândute de furnizor, pe care cumpărătorul le consideră interschimbabile sau substituibile, datorită caracteristicilor produselor, prețului lor și utilizării preconizate; în cazul în care nu sunt disponibile informații privind valorile vânzărilor pe piață, se pot utiliza estimări bazate pe alte informații fiabile privind piața, inclusiv volumul vânzărilor pe piață, pentru a stabili cota de piață a întreprinderii vizate. Pentru aplicarea articolului 3 alineatul (2), se utilizează fie valoarea cumpărărilor pe piață, fie estimări ale acesteia pentru calculul cotei de piață.
(2) Pentru aplicarea pragului cotei de piață prevăzut la articolul 3, se aplică următoarele reguli:
(a) |
cota de piață se calculează pe baza datelor din anul calendaristic precedent; |
(b) |
cota de piață include orice bunuri sau servicii furnizate distribuitorilor integrați pentru vânzare; |
(c) |
în cazul în care cota de piață nu este inițial mai mare de 30 %, dar crește ulterior peste acest nivel, fără a depăși 35 %, exceptarea prevăzută la articolul 2 continuă să se aplice pe o perioadă de doi ani calendaristici consecutivi care urmează după anul în care a fost prima dată depășit pragul de 30 % al cotei de piață; |
(d) |
în cazul în care cota de piață nu este inițial mai mare de 30 %, dar crește ulterior peste 35 %, exceptarea prevăzută la articolul 2 continuă să se aplice pe durata unui an calendaristic care urmează după anul în care a fost prima oară depășit nivelul de 35 %; |
(e) |
beneficiul de la literele (c) și (d) nu poate fi combinat astfel încât să depășească o perioadă de doi ani calendaristici. |
Articolul 10
(1) Pentru a calcula cifra de afaceri anuală totală în sensul articolului 2 alineatele (2) și (4), se însumează cifra de afaceri realizată în cursul anului financiar precedent de partea vizată de acordul vertical și cifra de afaceri realizată de întreprinderile legate de aceasta, în privința tuturor bunurilor și serviciilor, din care se scad toate taxele și alte drepturi. În acest sens, nu se iau în considerare tranzacțiile intervenite între partea la acordul vertical și întreprinderile legate de aceasta, nici cele intervenite între întreprinderile legate.
(2) Exceptarea prevăzută la articolul 2 rămâne aplicabilă în cazurile în care, pentru orice perioadă de două exerciții financiare consecutive, pragul cifrei de afaceri anuale este depășit cu mai puțin de 10 %.
Articolul 11
(1) În sensul prezentului regulament, termenii „întreprindere”, „furnizor” și „cumpărător” includ întreprinderile legate respective.
(2) „Întreprinderile legate” sunt:
(a) |
întreprinderi în care o parte la acord dispune, în mod direct sau indirect:
|
(b) |
întreprinderi care dispun, în mod direct sau indirect, într-o întreprindere parte la acord, de drepturile sau competențele prevăzute la litera (a); |
(c) |
întreprinderi în care o întreprindere menționată la litera (b) dispune, în mod direct sau indirect, de drepturile sau competențele prevăzute la litera (a); |
(d) |
întreprinderi în care o întreprindere parte la acord și una sau mai multe întreprinderi menționate la litera (a), (b) sau (c) sau în care două sau mai multe dintre acestea din urmă dispun în comun de drepturile sau competențele prevăzute la litera (a); |
(e) |
întreprinderi în care drepturile sau competențele prevăzute la litera (a) sunt deținute în comun:
|
(3) Pentru aplicarea articolului 3, cota de piață deținută de întreprinderile menționate la alineatul (2) litera (e) din prezentul articol trebuie repartizată egal fiecărei întreprinderi care are drepturile sau competențele prevăzute la alineatul (2) litera (a).
Articolul 12
(1) Exceptările prevăzute de regulamentele (CEE) nr. 1983/83 (4), (CEE) nr. 1984/83 (5) și (CEE) nr. 4087/88 (6) ale Comisiei continuă să se aplice până la 31 mai 2000.
(2) Interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) din Tratatul CE nu se aplică în perioada de la 1 iunie 2000 până la 31 decembrie 2001 acordurilor care sunt deja în vigoare la 31 mai 2000 și care nu îndeplinesc condițiile de exceptare prevăzute de prezentul regulament, dar care satisfac condițiile de exceptare prevăzute de regulamentele (CEE) nr. 1983/83, (CEE) nr. 1984/83 sau (CEE) nr. 4087/88.
Articolul 13
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 2000.
Se aplică de la 1 iunie 2000, cu excepția articolului 12 alineatul (1), care se aplică de la 1 ianuarie 2000.
Expiră la 31 mai 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 decembrie 1999.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO 36, 6.3.1965, p. 533/65.
(2) JO L 148, 15.6.1999, p. 1.
(3) JO C 270, 24.9.1999, p. 7.
(4) JO L 173, 30.6.1983, p. 1.
(5) JO L 173, 30.6.1983, p. 5.
(6) JO L 359, 28.12.1988, p. 46.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
71 |
32000R0823
L 100/24 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 823/2000 AL COMISIEI
din 19 aprilie 2000
privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate între companiile maritime de linie (consorții)
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 479/92 al Consiliului din 25 februarie 1992 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate între companiile maritime de linie (consorții) (1), astfel cum a fost modificat prin actul de aderare a Austriei, Finlandei și Suediei, în special articolul 1,
după publicarea proiectului prezentului regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante în domeniul transporturilor maritime,
întrucât:
(1) |
Prin Regulamentul (CEE) nr. 479/92, Consiliul a împuternicit Comisia să aplice articolul 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate între companii maritime (consorții) privind exploatarea în comun a serviciilor de transport maritim de linie, care sunt în măsură, prin cooperarea pe care o generează între companiile maritime participante la acorduri, să restrângă concurența în interiorul pieței comune și să afecteze comerțul între statele membre și care pot, în consecință, să intre sub incidența interdicției prevăzute la articolul 81 alineatul (1) din tratat. |
(2) |
Comisia a folosit această competență prin adoptarea Regulamentului (CE) nr. 870/95 al Comisiei (3). Pe baza experienței dobândite până în prezent, este posibilă definirea unei categorii de consorții susceptibile să intre sub incidența domeniului de aplicare al articolului 81 alineatul (1), dar care pot fi în mod normal considerate ca îndeplinind condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat. |
(3) |
Comisia a luat în considerare în mod corespunzător aspectele speciale ale transporturilor maritime. Această specificitate va constitui în egală măsură un factor important de evaluare pentru Comisie, atunci când va examina consorțiile care nu se încadrează în sfera de aplicare a prezentei exceptări pe categorii. |
(4) |
Consorțiile, astfel cum sunt definite în prezentul regulament, contribuie în general la creșterea productivității și a calității serviciilor de linie oferite, prin raționalizarea activităților companiilor membre pe care o generează și prin economiile de scară pe care le permit la nivelul utilizării navelor și a instalațiilor portuare, precum și la promovarea progresului tehnic și economic, facilitând și încurajând în special dezvoltarea utilizării containerelor, și, de asemenea, la o utilizare mai eficientă a capacității navelor. |
(5) |
Utilizatorii serviciilor maritime oferite de consorții profită în general de o parte echitabilă din beneficiul care rezultă din creșterea productivității și a calității serviciilor, generată de aceste acorduri. Aceste avantaje pot lua, printre altele, forma unei îmbunătățiri a frecvenței deservirii și a escalelor sau pe aceea a unei mai bune organizări a acestora, precum și pe aceea a unei calități superioare și a unei individualizări a serviciilor oferite, prin utilizarea de nave și de echipamente, portuare sau nu, mai moderne. Totuși, utilizatorii nu pot beneficia efectiv de aceste avantaje decât în măsura în care există suficientă concurență pe traficul comercial pe care funcționează consorțiile. |
(6) |
Există, în consecință, motive justificate ca aceste acorduri să beneficieze de o exceptare pe categorii, atât timp cât ele nu oferă întreprinderilor interesate posibilitatea de a elimina concurența pe o parte substanțială a traficului comercial în cauză. Pentru a lua în considerare condițiile mereu fluctuante ale pieței transporturilor maritime și modificările frecvente aduse de părți clauzelor acordurilor de consorțiu sau activităților pe care le dezvoltă în cadrul acestora, prezentul regulament are drept obiect clarificarea condițiilor pe care consorțiile trebuie să le satisfacă pentru a beneficia de exceptarea pe categorii acordată. |
(7) |
În scopul de a institui și de a exploata un serviciu în comun, posibilitatea de a întreprinde adaptări de capacitate este una dintre caracteristicile esențiale inerente naturii unui consorțiu; nu același lucru se poate afirma în cazul unei neutilizări a unui anumit procent din capacitățile navelor folosite în cadrul unui consorțiu. |
(8) |
Exceptarea pe categorii acordată de prezentul regulament ar trebui să se aplice atât consorțiilor care funcționează în cadrul unei conferințe maritime, cât și consorțiilor care funcționează în afara conferinței, cu excepția unei eventuale activități a acestora de stabilire în comun a tarifelor de navlosire. |
(9) |
Activitatea de stabilire a tarifelor intră sub incidența Regulamentului (CEE) nr. 4056/86 al Consiliului din 22 decembrie 1986 de stabilire a regulilor detaliate de aplicare a articolelor 85 și 86 din tratat transportului maritim (4), astfel cum a fost modificat prin actul de aderare a Austriei, Finlandei și Suediei. Membrii unui consorțiu care doresc să stabilească prețuri în comun și care nu îndeplinesc criteriile Regulamentului (CEE) nr. 4056/86 trebuie să solicite o exceptare individuală. |
(10) |
Prima dintre condițiile care ar trebui să fie atașate exceptării pe categorii ar trebui să fie aceea ca o parte echitabilă din avantajele care decurg din eficacitatea sporită și din celelalte avantaje oferite de consorții să revină utilizatorilor transportului. |
(11) |
Această cerință a articolului 81 alineatul (3) este considerată ca îndeplinită atunci când consorțiul se găsește într-una sau în mai multe din cele trei situații descrise mai jos:
|
(12) |
Pentru a îndeplini aceeași cerință din articolul 81 alineatul (3), ar trebui de asemenea să fie prevăzută o condiție care să urmărească promovarea concurenței individuale în privința calității serviciului, atât între membrii consorțiului, cât și între aceștia și alte companii maritime care operează pe traficul comercial sau pe traficurile comerciale în cauză. |
(13) |
Exceptarea trebuie să fie însoțită de condiția ca respectivele consorții și membrii lor să nu diferențieze, pe o aceeași linie, tarifele și condițiile de transport după criteriul unic al țării de origine sau de destinație a mărfurilor transportate, pentru a nu provoca, în cadrul Comunității, devieri ale traficului comercial care să prejudicieze anumite porturi, anumiți expeditori, transportatori sau furnizori de servicii auxiliare transportului, cu excepția cazului în care aceste tarife sau condiții pot fi justificate din punct de vedere economic. |
(14) |
Condițiile prevăzute ar trebui, de altfel, să urmărească a împiedica impunerea de către consorții a unor restricții ale concurenței care nu sunt indispensabile pentru a atinge obiectivele care justifică acordarea exceptării. În acest sens, acordurile de consorțiu trebuie să conțină o dispoziție care să permită fiecărei companii maritime membre a acestor acorduri să se retragă din consorțiu, după acordarea unui termen rezonabil de preaviz. Totuși, pentru consorțiile puternic integrate și/sau cu un înalt nivel de investiții, ar trebui prevăzută o perioadă de preaviz mai lungă, pentru a se ține seama de investițiile importante efectuate în vederea constituirii lor, precum și de constrângerile de reorganizare mai puternice în cazul în care un membru se retrage din consorțiu. Ar trebui să se prevadă de asemenea ca, atunci când consorțiul funcționează cu o structură de comercializare comună, fiecare membru al consorțiului să aibă dreptul de a desfășura acțiuni de marketing independente, după acordarea unui preaviz cu o durată rezonabilă. |
(15) |
Exceptarea trebuie să fie limitată la consorțiile care nu dau posibilitatea de a elimina concurența pentru o parte semnificativă a serviciilor în cauză. |
(16) |
Pentru a evalua, în scopul exceptării, existența unei concurențe efective pe fiecare dintre piețele pe care funcționează consorțiul, ar trebui luat în considerare nu numai traficul comercial direct între porturile deservite de consorțiu, ci și eventuala concurență a altor servicii maritime de linie care operează din porturi substituibile celor ale consorțiului și concurența altor mijloace de transport, dacă este cazul. |
(17) |
Exceptarea pe categorii acordată de prezentul regulament este deci aplicabilă doar cu condiția ca pe fiecare dintre piețele pe care funcționează consorțiul cota de piață pe care o deține să nu depășească un anumit procent determinat. |
(18) |
Pentru consorțiile care funcționează în cadrul unei conferințe, trebuie să fie prevăzută o cotă de piață mai redusă, datorită faptului că aceste acorduri se suprapun unui acord restrictiv deja existent. |
(19) |
Totuși, consorțiilor care depășesc limitele fixate de prezentul regulament cu un procentaj determinat, dar care rămân supuse unei concurențe efective pe traficul comercial pe care operează, ar trebui să li se ofere o procedură simplificată, astfel încât să poată beneficia de certitudinea juridică oferită de o exceptare pe categorii. O astfel de procedură trebuie să permită în același timp Comisiei să asigure o supraveghere eficientă și să simplifice controlul administrativ al înțelegerilor. |
(20) |
Consorțiile care depășesc această limită ar putea totuși beneficia de o exceptare prin decizie individuală, atât timp cât respectă condițiile articolului 81 alineatul (3) din tratat, ținând cont de aspectele specifice transporturilor maritime. |
(21) |
Prezentul regulament nu ar trebui să se aplice decât acordurilor încheiate între membrii unui consorțiu. În consecință, exceptarea pe categorii nu ar trebui să se aplice acordurile care restrâng concurența încheiate între consorții sau între unul sau mai mulți membrii ai acestora, pe de o parte, și alte companii, pe de altă parte. Exceptarea nu ar trebui să se aplice nici acordurilor care restrâng concurența între diferitele consorții care operează pe același trafic comercial sau între membrii unor astfel de consorții. |
(22) |
Ar trebui de asemenea ca exceptarea să fie însoțită de anumite obligații. În această privință, utilizatorii transporturilor ar trebui să poată lua la cunoștință în orice moment condițiile serviciilor de transport maritim exploatate în comun de către membrii consorțiului. Ar trebui prevăzută o procedură de consultare reală și efectivă între consorții și utilizatorii transportului, axată pe activitățile proprii acestor acorduri. Prezentul regulament precizează de asemenea ce se înțelege prin consultări reale și efective, precum și principalele etape procedurale care trebuie urmate în cadrul acestor consultări. Ar trebui să se prevadă o astfel de obligație de consultare, limitată la activitățile exercitate de consorțiu ca atare. |
(23) |
Aceste consultări sunt de natură să asigure o funcționare mai eficientă a serviciilor de transport maritim, care să țină cont de nevoile utilizatorilor. În consecință, anumite înțelegeri care ar putea rezulta din aceste consultări ar trebui să fie exceptate. |
(24) |
Noțiunea de forță majoră în sensul prezentului regulament este cea care rezultă din jurisprudența constantă a Curții de Justiție a Comunităților Europene. |
(25) |
De asemenea, trebuie prevăzută comunicarea imediată către Comisie a sentințelor arbitrale și a recomandărilor conciliatorilor acceptate de părți, pentru a permite acesteia să verifice dacă acestea nu exonerează consorțiile de condițiile și obligațiile prevăzute de regulamentul menționat și dacă ele nu încalcă dispozițiile articolelor 81 și 82 din tratat. |
(26) |
Trebuie prevăzute, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 479/92, cazurile în care Comisia poate să retragă întreprinderilor beneficiul exceptării pe categorii. |
(27) |
Unsprezece consorții au beneficiat de exceptarea pe categorii prevăzută de Regulamentul (CE) nr. 870/95 prin aplicarea procedurii de opoziție prevăzută de acest regulament, ceea ce a permis Comisiei să se asigure în special de faptul că acele consorții erau supuse unei concurențe efective. Nu există indicii că circumstanțele s-au schimbat în așa fel încât aceste consorții nu ar mai fi supuse unei concurențe efective. În consecință, trebuie acordată în continuare exceptarea acestor consorții, în condițiile prevăzute de prezentul regulament. |
(28) |
Acordurile care beneficiază de exceptare în mod automat în temeiul prezentului regulament nu ar trebui să facă obiectul cererii menționate la articolul 12 din Regulamentul (CEE) nr. 4056/86. Totuși, va fi permis întreprinderilor, în condițiile în care există dubii serioase, să solicite Comisiei să declare compatibilitatea acordurilor lor cu prezentul regulament. |
(29) |
Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării articolului 82 din tratat. |
(30) |
Deoarece Regulamentul (CE) nr. 870/95 expiră, trebuie adoptat un nou regulament care să reînnoiască exceptarea pe categorii, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
DOMENIU DE APLICARE ȘI DEFINIȚII
Articolul 1
Domeniu de aplicare
Prezentul regulament se aplică consorțiilor doar în măsura în care acestea asigură servicii de transport maritim internațional de linie cu plecare sau cu destinație într-unul sau mai multe porturi ale Comunității.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament, termenii enumerați în continuare se definesc după cum urmează:
1. |
„consorțiu”: un acord între cel puțin doi transportatori maritimi care asigură servicii maritime internaționale regulate de linie pentru transportul exclusiv de mărfuri, în special în containere, pe una sau mai multe traficuri comerciale, al cărui obiect este acela de a stabili o cooperare pentru operarea în comun a unui serviciu de transport maritim, în scopul îmbunătățirii serviciului oferit în mod individual de către fiecare dintre membrii săi, în absența unui consorțiu, în vederea raționalizării operațiunilor lor, prin intermediul unor acorduri tehnice, operaționale și/sau comerciale, cu excepția fixării prețurilor; |
2. |
„transport maritim de linie”: transport de mărfuri efectuat în mod regulat pe o anumită rută sau pe rute speciale între porturi, conform unor orare și date de navigație publicate în prealabil și disponibile oricărui utilizator de transport contra cost; |
3. |
„aranjament de servicii”: un aranjament contractual încheiat între unul sau mai mulți utilizatori de transport și un membru individual al unui consorțiu sau consorțiul însuși prin care, în schimbul angajamentului său de a transporta o anumită cantitate de mărfuri în decursul unei perioade date, un utilizator beneficiază de un angajament individual din partea acelui membru al consorțiului sau al consorțiului însuși de a-i furniza un serviciu de o calitate determinată și individualizată, special adaptat nevoilor sale; |
4. |
„utilizator de transport”: orice întreprindere (de exemplu: expeditor, destinatar, intermediar etc.), care a încheiat sau a manifestat intenția de a încheia un acord contractual cu un consorțiu (sau cu unul dintre membrii acestuia) în vederea transportului de mărfuri sau orice asociație de expeditori ; |
5. |
„acțiune tarifară independentă” (independent rate action): dreptul unui membru al unei conferințe maritime de a oferi, cu referire punctuală la mărfuri, după înștiințarea celorlalți membri ai conferinței, tarife de navlosire diferite de cele stabilite prin tariful conferinței. |
CAPITOLUL II
EXCEPTĂRI
Articolul 3
Acorduri exceptate
(1) În temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat și sub rezerva condițiilor și obligațiilor prevăzute de prezentul regulament, articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică activităților enumerate la alineatul (2) din prezentul articol și care intră sub incidența unor acorduri de consorțiu de tipul celor prevăzute la articolele 1 și 2.
(2) Declarația de inaplicabilitate se referă exclusiv la următoarele activități:
(a) |
operațiile privind exploatarea în comun a serviciilor de transport maritim de linie care pot cuprinde doar următoarele activități:
|
(b) |
ajustările temporare de capacitate; |
(c) |
operarea sau utilizarea în comun a terminalelor portuare și a serviciilor aferente (de exemplu: servicii de alimbare și servicii de arimare); |
(d) |
participarea la unul sau mai multe dintre următoarele tipuri de pool: încărcătură, venituri sau beneficii; |
(e) |
exercitarea în comun a drepturilor de vot deținute de consorțiu în conferința la care participă membrii săi, în măsura în care votul pentru care se efectuează o astfel de exercitare în comun se referă la activitățile proprii ale consorțiului; |
(f) |
o structură de comercializare comună și/sau eliberarea unui conosament comun; |
(g) |
orice altă activitate accesorie celor menționate la literele (a)-(f), necesară pentru punerea în practică a acestora. |
(3) Clauzele următoare sunt asimilate, în special, ca activități accesorii în sensul alineatului (2) litera (g):
(a) |
obligația membrilor consorțiului de a utiliza pe traficul comercial sau pe traficurile comerciale în cauză nave alocate consorțiului și de a se abține de la navlosirea de spațiu pe nave aparținând unor terți; |
(b) |
obligația membrilor consorțiului de a se abține de la alocarea sau navlosirea de spațiu altor transportatori care operează nave pe traficul comercial sau pe traficurile comerciale în cauză, fără autorizarea prealabilă a celorlalți membri ai consorțiului. |
Articolul 4
Neutilizarea capacității
Exceptarea prevăzută la articolul 3 nu se aplică unui consorțiu atunci când acesta cuprinde aranjamente de neutilizare a capacității existente, în temeiul cărora liniile maritime participante la consorțiu se abțin de la utilizarea unui anumit procentaj din capacitatea navelor utilizate în cadrul consorțiului.
CAPITOLUL III
CONDIȚII DE EXCEPTARE
Articolul 5
Condiția de bază pentru acordarea exceptării
Exceptarea prevăzută la articolul 3 se aplică doar dacă una sau mai multe dintre cele trei condiții descrise mai jos sunt îndeplinite:
(a) |
există între membrii conferinței în cadrul căreia funcționează consorțiul o concurență efectivă în privința prețurilor, prin faptul că membrii consorțiului sunt autorizați în mod explicit prin acordul conferinței, în temeiul unei obligații legale sau nu, să aplice acțiunea tarifară independentă la toate tarifele de navlosire prevăzute de acordul tarifar al conferinței sau |
(b) |
există în interiorul conferinței în cadrul căreia funcționează consorțiul un grad suficient de concurență efectivă între membrii conferinței în privința serviciilor oferite, prin faptul că acordul conferinței permite în mod explicit consorțiului să ofere acorduri de servicii proprii, de orice natură, referitoare la frecvența și la calitatea serviciilor de transport oferite, precum și posibilitatea de a adapta oricând, în mod liber, serviciile pe care le oferă, astfel încât să răspundă solicitărilor specifice ale utilizatorilor de transporturi sau |
(c) |
membrii consorțiului sunt supuși unei concurențe efective, actuale sau potențiale, din partea companiilor care nu sunt membre ale consorțiului, indiferent dacă o conferință funcționează sau nu pe relația sau pe relațiile de trafic în cauză. |
Articolul 6
Condiții privind cota de piață
(1) Pentru a beneficia de exceptarea prevăzută la articolul 3, un consorțiu trebuie să dețină, pe fiecare dintre piețele pe care funcționează, o cotă de piață calculată în volum de mărfuri transportate (tone navlu sau unități echivalente de 20 de picioare) mai mică de 30 %, atunci când funcționează în cadrul unei conferințe, și mai mică de 35 %, atunci când funcționează în afara conferinței.
(2) Exceptarea prevăzută la articolul 3 continuă să se aplice atunci când, într-o perioadă de doi ani calendaristici consecutivi, cota de piață menționată la alineatul (1) nu este depășită cu mai mult de o zecime.
(3) Atunci când unul dintre pragurile precizate la alineatele (1) și (2) este depășit, exceptarea prevăzută la articolul 3 continuă să se aplice pe durata unei perioade de șase luni, calculată de la sfârșitul anului calendaristic în cursul căruia s-a produs depășirea. Această perioadă este prelungită la douăsprezece luni atunci când depășirea se datorează retragerii de pe piață a unui transportator maritim care nu este membru al consorțiului.
Articolul 7
Procedura de opoziție
(1) De exceptarea prevăzută la articolele 3 și 10 beneficiază și consorțiile a căror cotă de piață depășește limitele prevăzute la articolul 6 pe una dintre piețele pe care funcționează, dar fără să fie mai mare de 50 % pe nici una dintre aceste piețe, cu condiția ca acordurile în cauză să fie notificate Comisiei în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 2843/98 al Comisiei (5), iar Comisia să nu se opună exceptării într-un termen de șase luni.
Termenul de șase luni începe la data la care notificarea produce efecte în conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 2843/98.
(2) Alineatul (1) se aplică doar dacă în notificare sau într-o comunicare însoțitoare se face o trimitere expresă la prezentul articol.
(3) Comisia se poate opune exceptării.
Comisia trebuie să se opună exceptării atunci când un stat membru solicită acest lucru, în termen de trei luni de la data transmiterii către statul membru a notificării menționate la alineatul (1). Această solicitare trebuie să se bazeze pe motivații privind regulile de concurență din tratat.
(4) Comisia își poate retrage în orice moment opoziția la exceptare. Totuși, atunci când această opoziție rezultă din solicitarea unui stat membru care își menține poziția, opoziția poate fi retrasă doar după consultarea Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante în domeniul transporturilor maritime.
(5) Dacă opoziția este retrasă din cauză că întreprinderile interesate au demonstrat că sunt întrunite condițiile articolului 81 alineatul (3) din tratat, exceptarea intră în vigoare de la data notificării.
(6) În cazul în care opoziția este retrasă din cauză că întreprinderile interesate au modificat acordul astfel încât să fie întrunite condițiile articolului 81 alineatul (3) din tratat, exceptarea se aplică de la data la care modificările intră în vigoare.
(7) În cazul în care Comisia se opune și opoziția nu este retrasă, efectele notificării sunt reglementate de dispozițiile secțiunii II din Regulamentul (CEE) nr. 4056/86.
Articolul 8
Condiții suplimentare
Beneficierea de exceptările prevăzute la articolele 3 și 10 este condiționată de îndeplinirea condițiilor suplimentare enumerate mai jos.
(a) |
Consorțiul trebuie să acorde fiecăruia dintre membrii săi posibilitatea de a oferi, prin intermediul unui contract individual, propriile aranjamente de servicii. |
(b) |
Acordul de consorțiu trebuie să permită companiilor membre dreptul de a se retrage din consorțiu, fără a se expune la vreo penalitate financiară sau de altă natură, cum ar fi, în special, obligația de a înceta orice activitate de transport pe traficul comercial sau pe traficurile comerciale în cauză, însoțită sau nu de condiția de a putea relua aceste activități numai după expirarea unui anumit termen. Un astfel de drept este legat de acordarea unui termen de preaviz de maximum șase luni, care poate fi dat după o perioadă inițială de optsprezece luni, a cărei dată de început coincide cu data intrării în vigoare a acordului. Totuși, pentru un consorțiu puternic integrat care permite un pool de beneficii și/sau implică un grad de investiții foarte ridicat, rezultând din cumpărarea sau din navlosirea de către membrii săi a unor nave special în scopul expres al înființării sale, termenul maxim de preaviz este de șase luni, dar poate fi dat după o perioadă inițială de treizeci de luni, a cărei dată de început coincide cu data intrării în vigoare a acordului. |
(c) |
Atunci când consorțiul funcționează cu o structură de comercializare comună, trebuie să fie prevăzută pentru fiecare membru al consorțiului libertatea de a desfășura, fără a se expune la vreo penalitate, o acțiune de marketing independentă, condiționată de acordarea unui preaviz cu o durată maximă de șase luni. |
(d) |
Nici consorțiul, nici companiile membre ale consorțiilor nu trebuie să aducă atingere, în interiorul pieței comune, anumitor porturi, utilizatori sau transportatori, aplicând transportului de mărfuri identice în zona reglementată de acord prețuri și condiții care se diferențiază în funcție de țara de origine sau de destinație ori de portul de încărcare sau de descărcare, decât dacă aceste prețuri sau condiții pot fi justificate din punct de vedere economic. |
CAPITOLUL IV
OBLIGAȚII
Articolul 9
Obligațiile care însoțesc exceptarea
(1) Exceptările prevăzute la articolele 3 și 13 alineatul (1) sunt însoțite de obligațiile menționate la alineatele (2)-(5).
(2) Între utilizatori sau organizațiile lor reprezentative, pe de o parte, și consorțiu, pe de altă parte, trebuie să aibă loc consultări reale și eficiente în vederea găsirii de soluții la toate problemele importante, în afara celor de natură pur operațională de importanță minoră, privind condițiile și calitatea serviciilor regulate de transport maritim oferite de consorțiu sau de membrii săi.
Aceste consultări au loc ori de câte ori sunt solicitate de oricare dintre părțile menționate anterior.
Consultările trebuie să aibă loc înaintea punerii în aplicare a măsurii care face obiectul consultării, cu excepția cazului de forță majoră. Atunci când, din motive de forță majoră, membrii consorțiului sunt constrânși să aplice o decizie înainte de a putea organiza consultări, acestea, dacă sunt solicitate, trebuie să aibă loc în termen de zece zile lucrătoare de la data solicitării. Cu excepția cazului de forță majoră menționat mai sus, la care va trebui să se facă trimitere în comunicat, nici un anunț public privind măsura în cauză nu se face înainte de desfășurarea acestor consultări.
Consultările au loc urmând etapele procedurale următoare:
(a) |
înaintea consultării, consorțiul comunică o informare detaliată în scris celeilalte părți cu privire la problema care face obiectul acesteia; |
(b) |
între părți are loc un schimb de opinii, fie în scris, fie prin organizarea de întruniri, fie prin ambele mijloace, în cursul căruia reprezentanții companiilor maritime membre ale consorțiului și reprezentanții expeditorilor participanți au competența de a stabili un punct de vedere comun; părțile depun toate eforturile pentru a reuși acest lucru; |
(c) |
atunci când nu se poate ajunge la nici un punct de vedere comun, cu toate eforturile celor două părți, dezacordul trebuie recunoscut și anunțat public. Fiecare parte poate să aducă acest fapt la cunoștința Comisiei; |
(d) |
se poate fixa un termen rezonabil pentru finalizarea consultărilor, prin intermediul unui acord comun între cele două părți, dacă este posibil. În afara cazurilor excepționale sau a unui acord între părți, acest termen nu poate fi mai scurt de o lună. |
(3) Condițiile serviciilor de transport maritim oferite de consorțiu sau de membrii săi, inclusiv cele legate de calitatea acestor servicii și toate modificările care le privesc, sunt, la cerere, puse la dispoziția utilizatorilor la un preț rezonabil și pot fi consultate în orice moment, gratuit, la birourile companiilor maritime membre ale consorțiului sau ale consorțiului însuși, precum și în cele ale agenților acestora.
(4) Sentințele arbitrale și recomandările conciliatorilor, acceptate de părți, care soluționează litigiile având drept obiect practicile consorțiilor prevăzute de prezentul regulament, trebuie comunicate fără întârziere Comisiei de către consorțiu.
(5) Orice consorțiu care dorește să se prevaleze de beneficiul aplicării prezentului regulament trebuie să fie în măsură, ca în termenul stabilit de Comisie de la caz la caz și care nu trebuie să fie mai scurt de o lună, să demonstreze, la cererea Comisiei, că îndeplinește condițiile și obligațiile prevăzute la articolele 5-8 și la alineatele (2) și (3) din prezentul articol și să comunice în acest termen Comisiei acordul consorțiului respectiv.
Articolul 10
Exceptare pentru înțelegerile dintre utilizatori și consorții privind utilizarea serviciilor regulate de transport maritim
Sunt exceptate de la interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) din tratat acordurile, deciziile și practicile concertate între utilizatorii de transporturi sau organizațiile lor reprezentative, pe de o parte, și un consorțiu care beneficiază de exceptarea prevăzută la articolul 3, pe de altă parte, privind condițiile și calitatea serviciilor de transport de linie oferite de consorțiu, precum și toate problemele generale legate de aceste servicii, cu condiția ca acestea să decurgă din consultările prevăzute la articolul 9 alineatul (2).
CAPITOLUL V
DISPOZIȚII DIVERSE
Articolul 11
Secretul profesional
(1) Informațiile obținute ca rezultat al aplicării articolelor 7 și 9 alineatul (5) pot fi utilizate doar în sensul avut în vedere de prezentul regulament.
(2) Comisia și autoritățile statelor membre, precum și funcționarii lor și alți agenți au obligația de a nu divulga informațiile pe care le-au obținut ca rezultat al aplicării prezentului regulament și care, prin natura lor, sunt protejate de obligația păstrării secretului profesional.
(3) Dispozițiile alineatelor (1) și (2) nu aduc atingere publicării de informații generale sau de studii care nu conțin informații privind anumite întreprinderi sau asociații de întreprinderi.
Articolul 12
Retragerea exceptării pe categorii
În conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 479/92, Comisia poate să retragă beneficiul aplicării prezentului regulament atunci când constată că, într-un anumit caz, un acord, o decizie sau o practică concertată care beneficiază de exceptare în temeiul articolului 3 sau al articolului 13 alineatul (1) din prezentul regulament are totuși anumite efecte care sunt incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat ori sunt interzise de articolul 82 din tratat, în special atunci când:
(a) |
pe un trafic comercial dat, concurența existentă în afara conferinței în cadrul căreia funcționează consorțiul sau în afara unui consorțiu avut în vedere nu este efectivă; |
(b) |
un consorțiu nu respectă în mod repetat obligațiile prevăzute la articolul 9; |
(c) |
un consorțiu adoptă un comportament care produce efecte incompatibile cu articolul 82 din tratat; |
(d) |
aceste efecte rezultă dintr-o sentință arbitrală. |
Articolul 13
Dispoziții tranzitorii
(1) Articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică acordurilor în vigoare la 25 aprilie 2000 care îndeplinesc la acea dată condițiile de exceptare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 870/95 și cu privire la care a fost aplicată procedura de opoziție prevăzută la articolul 7 din prezentul regulament.
(2) O notificare făcută înaintea intrării în vigoare a prezentului regulament în urma aplicării articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 870/95 și pentru care termenul de șase luni nu a expirat la 25 aprilie 2000 este considerată ca fiind făcută în temeiul articolului 7 din prezentul regulament.
Articolul 14
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare la 26 aprilie 2000.
Se aplică până la 25 aprilie 2005.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 19 aprilie 2000.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(2) JO C 379, 31.12.1999, p. 13.
(4) JO L 378, 31.12.1986, p. 4.
(5) JO L 354, 30.12.1998, p. 22.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
78 |
32000R2658
L 304/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 2658/2000 AL COMISIEI
din 29 noiembrie 2000
de aplicare a articolului 81 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri de specializare
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2821/71 al Consiliului din 20 decembrie 1971 de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri, decizii și practici concertate (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare a Austriei, Finlandei și Suediei, în special articolul 1 alineatul (1) litera (c),
după publicarea proiectului prezentului regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind practicile restrictive și pozițiile dominante,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CEE) nr. 2821/71 împuternicește Comisia să aplice articolul 81 alineatul (3) [fostul articol 85 alineatul (3)] din tratat prin regulament anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1), care au ca obiect specializarea, inclusiv acordurile necesare realizării acesteia. |
(2) |
În special în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 2821/71, Comisia adoptă Regulamentul (CEE) nr. 417/85 din 19 decembrie 1984 de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri de specializare (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2236/97 (4). Regulamentul (CEE) nr. 417/85 expiră la data de 31 decembrie 2000. |
(3) |
Noul regulament ar trebui să satisfacă cele două cerințe de a asigura protecția concurenței în mod eficient și de a oferi întreprinderilor certitudinea legislativă adecvată. Urmărirea acestor obiective trebuie să ia în considerare necesitatea simplificării controlului administrativ și a cadrului legislativ într-o măsură cât mai mare. Sub un anumit nivel al puterii de piață, pentru aplicarea articolului 81 alineatul (3), in general se poate presupune că efectele pozitive ale acordurilor de specializare vor compensa orice efecte negative asupra concurenței. |
(4) |
În temeiul Regulamentului (CEE) nr. 2821/71, un regulament de exceptare al Comisiei trebuie să definească categoriile de acorduri, decizii și practici concertate cărora i se aplică, să specifice restricțiile sau clauzele care pot sau nu să apară în aceste acorduri, decizii și practici concertate și să specifice clauzele care trebuie cuprinse în aceste acorduri, decizii și practici concertate sau alte condiții care trebuie satisfăcute. |
(5) |
Este indicat să se renunțe la procedeul enumerării clauzelor exceptate și să se pună accentul mai mult pe definirea acordurilor care sunt exceptate până la un anumit nivel de putere a pieței și pe specificarea restricțiilor sau a clauzelor care nu trebuie să fie cuprinse în astfel de acorduri. Acest lucru este compatibil cu o abordare economică care evaluează impactul acordurilor asupra pieței în cauză. |
(6) |
Pentru aplicarea articolului 81 alineatul (3) prin regulament nu este necesară definirea acelor acorduri care pot intra sub incidența articolului 81 alineatul (1). La evaluarea individuală a acordurilor conforme articolului 81 alineatul (1), trebuie să se ia în considerare câțiva factori și în mod special structura pieței relevante. |
(7) |
Beneficiul exceptării pe categorii trebuie limitat la acele acorduri pentru care se poate presupune cu suficientă certitudine că satisfac condițiile articolului 81 alineatul (3). |
(8) |
Acordurile de specializare în producție contribuie în general la îmbunătățirea producției sau distribuției bunurilor, deoarece întreprinderile interesate se pot concentra asupra fabricării anumitor produse și în acest mod funcționează mai eficient și furnizează produse mai ieftine. Se poate spune că și acordurile de specializare în furnizarea de servicii pot determina, în general, îmbunătățiri asemănătoare. Este posibil ca, dată fiind concurența efectivă, consumatorii să primească o cotă-parte echitabilă din beneficiul rezultat. |
(9) |
Astfel de avantaje pot rezulta atât din acorduri prin care un participant renunță la fabricarea anumitor produse sau la furnizarea anumitor servicii în favoarea altui participant („specializare unilaterală”), cât și din acorduri prin care fiecare participant renunță la fabricarea anumitor produse sau furnizarea anumitor servicii în favoarea unui alt participant („specializare reciprocă”) și din acorduri prin care participanții hotărăsc să fabrice în comun anumite produse sau să furnizeze anumite servicii („producție în comun”). |
(10) |
Deoarece acordurile de specializare unilaterală între întreprinderi neconcurente pot beneficia de exceptarea pe categorii prevăzută în Regulamentul (CE) nr. 2790/1999 al Comisiei din 22 decembrie 1999 de aplicare a articolului 8 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri pe verticală și practici concertate (5), aplicarea prezentului regulament acordurilor de specializare unilaterală trebuie limitată la acorduri între concurenți. |
(11) |
Toate celelalte acorduri încheiate între întreprinderi cu privire la condițiile în care se specializează în producția de bunuri și/sau servicii trebuie să intre sub incidența prezentului regulament. Exceptarea pe categorii trebuie să se aplice și dispozițiilor cuprinse în acordurile de specializare care nu constituie obiectivul primordial al unor astfel de acorduri, dar se află în legătură directă și sunt necesare punerii lor în aplicare, precum și anumitor înțelegeri conexe privind achiziția și comercializarea. |
(12) |
Pentru a se asigura materializarea beneficiilor specializării fără ca una dintre părți să părăsească piața în avalul producției, acordurile de specializare unilaterală și reciprocă trebuie să intre sub incidența prezentului regulament atunci când prevăd obligații privind furnizarea și cumpărarea. Aceste obligații pot, dar nu trebuie, să fie de natură exclusivă. |
(13) |
Se poate presupune că, atunci când cota de piață relevantă a întreprinderilor participante nu depășește 20 %, acordurile de specializare, așa după cum sunt definite în prezentul regulament, vor genera, de regulă, beneficii economice sub forma unor economii de scară sau de gamă sau a tehnologiilor de producție îmbunătățite, în timp ce consumatorii beneficiază de o cotă echitabilă din beneficiile rezultate. |
(14) |
Prezentul regulament nu trebuie să excepteze acordurile care conțin restricții care nu sunt indispensabile obținerii efectelor pozitive menționate anterior. În principiu, anumite constrângeri severe anticoncurențiale privind stabilirea prețurilor pentru terțe părți, limitarea producției sau a vânzărilor și repartizarea piețelor sau a clienților trebuie excluse de la beneficiul exceptării pe categorii stabilit în prezentul regulament, indiferent de cota de piață deținută de întreprinderile interesate. |
(15) |
Limitarea segmentului de piață, neexceptarea anumitor acorduri, precum și condițiile prevăzute în prezentul regulament asigură în mod normal ca acordurile cărora li se aplică exceptarea pe categorii să nu permită întreprinderilor participante eliminarea concurenței în ceea ce privește o parte substanțială din produsele sau serviciile în cauză. |
(16) |
În cazurile speciale în care acordurile care intră sub incidența prezentului regulament au totuși efecte incompatibile cu articolul 81 alineatul (3) din tratat, Comisia poate retrage beneficiul exceptării pe categorii. |
(17) |
Pentru a înlesni încheierea acordurilor de specializare, care pot avea impact asupra structurii întreprinderilor participante, perioada de valabilitate a prezentului regulament trebuie stabilită la 10 ani. |
(18) |
Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării articolului 82 din tratat. |
(19) |
În conformitate cu principiul supremației legislației comunitare, nici o măsură luată în baza legislației naționale privind concurența nu trebuie să aducă atingere aplicării uniforme a regulilor comunitare ale concurenței în cadrul pieței comune sau efectului deplin al oricăror măsuri adoptate în vederea punerii în aplicare a acestor reguli, inclusiv prezentul regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Exceptări
(1) În conformitate cu articolul 81 alineatul (3) din tratat și sub rezerva dispozițiilor prezentului regulament, se declară că articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică următoarelor acorduri încheiate între două sau mai multe întreprinderi (denumite în continuare „părți”) care se referă la condițiile în care acele întreprinderi se specializează în fabricarea de produse (denumite în continuare „acorduri de specializare”):
(a) |
acorduri de specializare unilaterală, în virtutea cărora una din părți acceptă să sisteze fabricarea anumitor produse sau să se abțină de la producerea acestora și să le achiziționeze de la o întreprindere concurentă, în timp ce întreprinderea concurentă acceptă să producă și să furnizeze acele produse, sau |
(b) |
acorduri de specializare reciprocă, în virtutea cărora două sau mai multe părți acceptă, pe bază de reciprocitate, să sisteze producția sau să se abțină de la producerea anumitor produse diferite și să achiziționeze aceste produse de la alte părți care sunt de acord să le furnizeze sau |
(c) |
acorduri de producție în comun, în virtutea cărora două sau mai multe părți acceptă să producă în comun anumite produse. |
Prezenta exceptare se aplică în măsura în care astfel de acorduri de specializare conțin restricții de concurență care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1) din tratat.
(2) Exceptarea prevăzută la alineatul (1) se aplică totodată și dispozițiilor cuprinse în acordurile de specializare care nu constituie obiectivul principal al unor astfel de acorduri, dar sunt în legătură directă și necesare pentru punerea lor în aplicare, precum cele privind atribuirea sau utilizarea drepturilor de proprietate intelectuală.
Primul paragraf nu se aplică totuși dispozițiilor care au același obiect ca și restricțiile concurenței enumerate în articolul 5 alineatul (1).
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament:
1. |
„Acord” înseamnă un acord, o decizie a unei asociații de întreprinderi sau o practică concertată. |
2. |
„Întreprinderi participante” înseamnă întreprinderi care sunt parte la acord și întreprinderile respective aflate în legătură cu acestea. |
3. |
„Întreprinderi asociate” reprezintă:
|
4. |
„Produs” înseamnă un bun și/sau un serviciu, incluzând atât bunurile și/sau serviciile intermediare, cât și serviciile și/sau bunurile finale, cu excepția serviciilor de distribuție și închiriere. |
5. |
„Producție” înseamnă fabricarea de bunuri sau furnizarea de servicii și include producția realizată prin subcontractare. |
6. |
„Piața relevantă” reprezintă piața relevantă de produse și piața geografică relevantă cărora le aparțin produsele care fac obiectul unui acord de specializare. |
7. |
„Întreprindere concurentă” reprezintă o întreprindere care este activă pe piața relevantă (un concurent real) sau o întreprindere care, pe baze realiste, ar face investițiile suplimentare necesare sau alte costuri de modificare a producției, astfel încât să poată intra pe piața relevantă în ipoteza unei creșteri nesemnificative, dar permanente a prețurilor relative (concurent potențial). |
8. |
„Obligație de furnizare exclusivă” reprezintă o obligație de a nu furniza produsul la care se referă acordul de specializare al unei alte întreprinderi concurente decât cele care sunt parte la acord. |
9. |
„Obligația de cumpărare exclusivă” reprezintă obligația de a cumpăra produsul la care se referă acordul de specializare numai de la partea care acceptă să îl furnizeze. |
Articolul 3
Aranjamente de cumpărare și comercializare
Exceptarea prevăzută la articolul 1 se aplică, de asemenea, atunci când:
(a) |
părțile acceptă o obligație de cumpărare exclusivă și/sau o obligație de furnizare exclusivă în contextul unui acord de specializare unilateral sau reciproc sau al unui acord de producție în comun sau |
(b) |
părțile nu vând produsele care fac obiectul acordului de specializare în mod independent, ci asigură distribuția în comun sau acceptă să numească drept distribuitor un terț pe bază de exclusivitate sau neexclusivitate, în contextul unui acord de producție în comun cu condiția ca acest terț să nu fie o întreprindere concurentă. |
Articolul 4
Pragul cotei de piață
Exceptarea prevăzută la articolul 1 se aplică în cazul în care cota de piață cumulată a întreprinderilor participante nu depășește 20 % din piața relevantă.
Articolul 5
Acorduri cărora nu li se aplică exceptarea
(1) Exceptarea prevăzută la articolul 1 nu se aplică acordurilor care, în mod direct sau indirect, separat sau în combinație cu alți factori, care sunt sub controlul părților, au ca obiect:
(a) |
stabilirea prețurilor la vânzarea produselor către terți; |
(b) |
limitarea producției sau a vânzărilor sau |
(c) |
alocarea piețelor sau a clienților. |
(2) Alineatul (1) nu se aplică:
(a) |
dispozițiilor privind volumul de produse acceptat, în contextul acordurilor de specializare unilaterale sau reciproce, sau stabilirii capacității și volumului de producție al unei societăți mixte de producție, în contextul unui acord de producție în comun; |
(b) |
stabilirii unor ținte privind vânzările și fixarea prețurilor pe care societatea mixtă de producție le practică față de clienții săi imediați, în contextul articolului 3 litera (b). |
Articolul 6
Aplicarea pragului cotei de piață
(1) În scopul aplicării pragului cotei de piață prevăzut la articolul 4, se aplică următoarele reguli:
(a) |
cota de piață se calculează pe baza valorii vânzărilor pe piață; în cazul în care datele privind valoarea vânzărilor pe piață nu sunt disponibile, estimările bazate pe alte informații demne de încredere privind piața, inclusiv volumul vânzărilor pe piață, pot fi folosite la stabilirea cotei de piață a întreprinderii în cauză; |
(b) |
cota de piață se calculează pe baza datelor referitoare la anul calendaristic precedent; |
(c) |
cota de piață deținută de întreprinderea prevăzută la articolul 2 alineatul (3) litera (e) se repartizează în mod egal fiecărei întreprinderi care are drepturile sau atribuțiile menționate la articolul 2 alineatul (3) litera (a). |
(2) În cazul în care cota de piață prevăzută la articolul 4 nu depășește inițial 20 %, dar continuă să crească peste acest nivel fără să depășească 25 %, exceptarea prevăzută la articolul 1 continuă să se aplice pentru o perioadă de doi ani calendaristici consecutivi care urmează anului în care s-a depășit pentru prima dată pragul de 20 %.
(3) În cazul în care cota de piață prevăzută la articolul 4 nu depășește inițial 20 %, dar continuă să depășească pragul de 25 %, exceptarea prevăzută la articolul 1 continuă să se aplice pe durata unui an calendaristic care urmează anului în care s-a depășit pentru prima dată pragul de 25 %.
(4) Beneficiul prevăzut la alineatele (2) și (3) poate să nu fie cumulat astfel încât să depășească o perioadă de doi ani calendaristici.
Articolul 7
Retragerea exceptării
Comisia poate retrage beneficiul aplicării prezentului regulament în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2821/71, atunci când, fie din proprie inițiativă, fie la cererea unui stat membru sau a unei persoane fizice sau juridice care manifestă un interes legitim, constată într-un caz particular că un acord căruia i se aplică exceptarea prevăzută la articolul 1 are cu toate acestea efecte care sunt incompatibile cu condițiile stabilite la articolul 81 alineatul (3) din tratat și, în special, când:
(a) |
acordul nu produce rezultate semnificative din punctul de vedere al raționalizării sau consumatorii nu primesc o cotă echitabilă din beneficiile rezultate, sau |
(b) |
produsele care fac obiectul specializării nu sunt supuse, pe piața comună sau pe o parte substanțială a acesteia, concurenței efective cu produse identice sau produse considerate de către utilizatori echivalente din punct de vedere al caracteristicilor, al prețurilor și al destinației lor. |
Articolul 8
Perioada de tranziție
Interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2001 și 30 iunie 2002 acordurilor în vigoare la 31 decembrie 2000 care nu satisfac condițiile pentru exceptare prevăzute în prezentul regulament, dar care satisfac condițiile de exceptare prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 417/85.
Articolul 9
Perioada de valabilitate
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 2001 și expiră la 31 decembrie 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 29 noiembrie 2000.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 285, 29.12.1971, p. 46.
(2) JO C 118, 27.4.2000, p. 3.
(4) JO L 306, 11.11.1997, p. 12.
(5) JO L 336, 29.12.1999, p. 21.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
82 |
32000R2659
L 304/7 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 2659/2000 AL COMISIEI
din 29 noiembrie 2000
privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat unor categorii de acorduri de cercetare și dezvoltare
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2821/71 al Consiliului din 20 decembrie 1971 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate (1), modificat ultima dată prin actul de aderare a Austriei, Finlandei și Suediei, în special articolul 1 alineatul (1) litera (b),
după publicarea proiectului de regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante,
întrucât:
(1) |
În temeiul Regulamentului (CEE) nr. 2821/71, Comisia este împuternicită să aplice, prin regulament, articolul 81 alineatul (3) [fostul articol 85 alineatul (3)] din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate care intră sub incidența articolului 81 alineatului (1), care urmăresc cercetarea și dezvoltarea produselor sau procedeelor până la faza aplicării industriale și a exploatării rezultatelor, inclusiv dispozițiilor privind drepturile de proprietate intelectuală. |
(2) |
Articolul 163 alineatul (2) din tratat împuternicește Comisia să încurajeze întreprinderile, inclusiv pe cele mici și mijlocii, în eforturile acestora de cercetare și dezvoltare tehnologică de înalt nivel, precum și să susțină eforturile lor de cooperare. În temeiul Deciziei 1999/65/CE a Consiliului din 22 decembrie 1998 privind normele de participare a întreprinderilor, centrelor de cercetare și universităților, și normele de difuzare a rezultatelor cercetării, pentru punerea în aplicare a celui de-al cincilea program-cadru al Comunității Europene (1998-2002) (3) și a Regulamentului (CEE) nr. 996/1999 (4) al Comisiei de stabilire a modalităților de aplicare a Deciziei 1999/65/CE, acțiunile indirecte de cercetare și dezvoltare tehnologice (CDT), finanțate în cadrul celui de-al cincilea program-cadru al Comunității, este obligatoriu să fie realizate în cooperare. |
(3) |
Acordurile adoptate în vederea întreprinderii unei cercetări în comun sau în vederea dezvoltării în comun a rezultatelor cercetării până la faza aplicării industriale, aceasta nefiind inclusă, nu țin în general de interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1). Totuși, respectivele acorduri pot cădea sub incidența acestei interdicții, în special atunci când părțile își interzic să desfășoare alte activități de cercetare și dezvoltare în același domeniu și renunță astfel la posibilitatea de a obține avantaje concurențiale în raport cu celelalte părți. Prin urmare, este indicată includerea acestor acorduri în domeniul de aplicare al prezentului regulament. |
(4) |
În temeiul Regulamentului (CEE) nr. 2821/71, Comisia adoptă, mai ales, Regulamentul (CEE) nr. 418/85 din 19 decembrie 1984 de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri de cercetare și dezvoltare (5), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2236/97 (6). Regulamentul (CEE) nr. 418/85 expiră la 31 decembrie 2000. |
(5) |
Un nou regulament trebuie să satisfacă două cerințe, și anume să asigure o protecție efectivă a concurenței și să garanteze o certitudine juridică suficientă pentru întreprinderi. Aceste obiective trebuie urmărite ținând seama de necesitatea de a simplifica, pe cât posibil, supravegherea administrativă și cadrul legislativ. În general, se poate presupune, în sensul articolului 81 alineatul (3), că, sub un anumit nivel al puterii de piață, efectele pozitive ale acordurilor de cercetare și dezvoltare compensează eventualele efecte negative ale acestora asupra concurenței. |
(6) |
În conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2821/71, un regulament de exceptare al Comisiei trebuie să cuprindă o definiție a categoriilor de acorduri, decizii și practici concertate cărora li se aplică regulamentul respectiv, să precizeze restricțiile sau clauzele care pot sau nu pot apărea în acordurile, deciziile și practicile concertate și să precizeze clauzele care trebuie în mod obligatoriu să figureze în acordurile, deciziile și practicile concertate sau alte condiții care trebuie îndeplinite. |
(7) |
Este indicată o anumită distanțare de abordarea care constă în întocmirea unei liste a clauzelor exceptate și accentuarea deosebită a unei definiții a categoriilor de acorduri care sunt exceptate până la atingerea unui anumit nivel al puterii de piață și a enunțării restricțiilor sau clauzelor care nu trebuie să figureze în respectivele acorduri. Acest demers se înscrie în logica unei abordări economice, care evaluează incidența acordurilor pe piața relevantă. |
(8) |
Nu este necesar, în scopul aplicării articolului 81 alineatul (3), prin regulament, să se definească acordurile susceptibile să intre sub incidența articolului 81 alineatul (1). Evaluarea individuală a acordurilor în temeiul articolului 81 alineatul (1) necesită luarea în calcul a unor factori multipli, în special a structurii pieței relevante. |
(9) |
Trebuie limitat beneficiul exceptării pe categorii la acordurile în cazul cărora se poate presupune cu suficientă certitudine că îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3). |
(10) |
Cooperarea în domeniul cercetării și dezvoltării și în cel al exploatării rezultatelor contribuie în general la promovarea progresului tehnic și economic, prin difuzarea mai largă a know-how-ului între părți, evitând munca dublă în cercetare și dezvoltare, încurajând noi progrese datorită schimbului de know-how complementar și raționalizând fabricarea produselor sau utilizarea procedeelor rezultate din cercetare și dezvoltare. |
(11) |
Exploatarea în comun a rezultatelor poate fi considerată rezultatul natural al activităților de cercetare și dezvoltare întreprinse în comun. Această exploatare poate lua diferite forme, precum fabricarea de produse, exploatarea drepturilor de proprietate intelectuală care aduc o contribuție importantă la progresul tehnic sau economic sau comercializarea unor produse noi. |
(12) |
Consumatorii profită, în general, de rezultatul activităților de cercetare și dezvoltare și de sporirea eficacității acestor activități, grație introducerii pe piață a produselor sau serviciilor noi sau îmbunătățite sau reducerii prețurilor rezultate din utilizarea de procedee noi sau îmbunătățite. |
(13) |
Pentru atingerea obiectivelor și obținerea avantajelor cercetării și dezvoltării în comun menționate anterior, exceptarea prevăzută de prezentul regulament ar trebui să fie aplicabilă și dispozițiilor cuprinse în acordurile de cercetare și dezvoltare care nu constituie obiectul principal al acordurilor menționate, dar sunt direct legate și necesare punerii lor în aplicare. |
(14) |
Pentru a justifica exceptarea, exploatarea în comun ar trebui să se aplice în cazul produselor sau procedeelor pentru care utilizarea rezultatelor cercetării și dezvoltării este determinantă și fiecare parte trebuie să aibă posibilitatea să exploateze rezultatul care o interesează. Totuși, dacă centrele universitare, institutele de cercetare sau întreprinderile care execută lucrări de cercetare și dezvoltare cu caracter de serviciu comercial, fără a se ocupa în principiu de exploatarea rezultatelor, participă la cercetare și dezvoltare, acestea pot hotărî de comun acord să folosească aceste rezultate exclusiv în scopul cercetărilor complementare. De asemenea, întreprinderile neconcurente pot decide de comun acord limitarea dreptului de exploatare la unul sau mai multe domenii tehnice de aplicare, pentru a facilita cooperarea între părțile cu competențe complementare. |
(15) |
Exceptarea acordată de prezentul regulament ar trebui limitată la acordurile de cercetare și dezvoltare care nu dau întreprinderilor în cauză posibilitatea de a elimina concurența pentru o parte semnificativă a produselor sau a serviciilor în cauză. Este necesar să se excludă de la beneficiul exceptării pe categorii acordurile încheiate între întreprinderi concurente, a căror cotă de piață cumulată pentru produsele sau serviciile susceptibile de îmbunătățire sau înlocuite de rezultatele cercetării și ale dezvoltării depășește un nivel determinat în momentul încheierii acordului. |
(16) |
Pentru a garanta menținerea unei concurențe efective, pe parcursul exploatării în comun a rezultatelor, este indicat să se prevadă ca exceptarea pe criteriul categoriei să înceteze să se aplice în cazul în care cota de piață cumulată deținută de părți, pentru produsele rezultate din cercetarea și dezvoltarea în comun, devine prea mare. Exceptarea ar trebui să continue să se aplice, oricare ar fi cotele de piață ale celor implicați, pe parcursul unei perioade determinate după începerea exploatării în comun, pentru a permite părților să atingă, după introducerea unui produs complet nou, o stabilizare a cotelor lor de piață și pentru a asigura o durată minimă pentru recuperarea capitalurilor investite. |
(17) |
Prezentul regulament nu ar trebui să excludă acordurile conținând restricții care nu sunt indispensabile pentru obținerea efectelor pozitive menționate mai sus. Anumite restricții grave ale concurenței, precum limitările impuse libertății părților de a desfășura activități de cercetare și dezvoltare într-un domeniu fără legătură cu cel prevăzut de acord sau fixarea prețurilor aplicate terților, limitarea producției sau vânzărilor, împărțirea piețelor sau a clienților, limitarea vânzărilor pasive de produse contractuale în teritoriile rezervate celorlalte părți, ar trebui să fie, în principiu, excluse de la beneficiul exceptării pe categorii prevăzute de prezentul regulament, oricare ar fi cota de piață a întreprinderilor în cauză. |
(18) |
Pragul cotei de piață, excluderea unor anumite acorduri de la exceptarea prevăzută de prezentul regulament, precum și condițiile de exceptare garantează în general faptul că acordurile în cazul cărora se aplică exceptarea pe categorii nu dau întreprinderilor participante posibilitatea de a elimina concurența pentru o parte substanțială a produselor sau a serviciilor în cauză. |
(19) |
În cazuri speciale, în care acordurile reglementate de prezentul regulament au totuși efecte incompatibile cu prevederile articolului 81 alineatul (3) din tratat, Comisia poate retrage beneficiul exceptării pe categorii. |
(20) |
Acordurile între întreprinderile care nu sunt fabricanți concurenți de produse susceptibile de a fi îmbunătățite sau înlocuite de rezultatele cercetării și dezvoltării nu elimină concurența efectivă în cercetare și dezvoltare decât în cazuri excepționale. Se justifică astfel faptul că se permite acestor acorduri să beneficieze de exceptarea pe categorii, oricare ar fi cota de piață deținută de părțile implicate, și că se rezolvă astfel de cazuri excepționale retrăgând beneficiul exceptării menționate. |
(21) |
Având în vedere că acordurile de cercetare și dezvoltare sunt adesea încheiate pe termen lung, în special când cooperarea privește și exploatarea rezultatelor, durata de valabilitate a prezentului regulament trebuie stabilită la 10 ani. |
(22) |
Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării articolului 82 din tratat. |
(23) |
În conformitate cu principiul supremației dreptului comunitar, nici o măsură luată în temeiul dreptului național al concurenței nu ar trebui să aducă atingere aplicării uniforme, în întreaga piață comună, a regulilor comunitare de concurență, nici efectului util al oricărei măsuri adoptate în temeiul respectivelor reguli, inclusiv a prezentului regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Exceptare
(1) În conformitate cu articolul 81 alineatul (3) din tratat și sub rezerva dispozițiilor prezentului regulament, articolul 81 alineatul (1) se declară inaplicabil acordurilor încheiate între două sau mai multe întreprinderi (denumite în continuare „părți”) și care prevăd condițiile în care aceste întreprinderi pot realiza:
(a) |
fie cercetarea și dezvoltarea în comun a produselor sau a procedeelor, precum și exploatarea în comun a rezultatelor lor; |
(b) |
fie exploatarea în comun a rezultatelor obținute din cercetarea și dezvoltarea produselor sau procedeelor efectuate în comun, în temeiul unui acord încheiat anterior de către aceleași părți; |
(c) |
fie cercetarea și dezvoltarea în comun a produselor sau procedeelor, fără exploatarea în comun a rezultatelor lor. |
Prezenta exceptare se aplică în măsura în care aceste acorduri (denumite în continuare „acorduri de cercetare și dezvoltare”) conțin restricții ale concurenței care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1).
(2) Exceptarea prevăzută la alineatul (1) se aplică și în cazul dispozițiilor cuprinse în acordurile de cercetare și dezvoltare care nu reprezintă obiectivul de bază al respectivelor acorduri, dar sunt direct legate și necesare pentru punerea lor în aplicare, precum interzicerea de a desfășura, independent sau cu participarea unor terți, pe parcursul punerii în aplicare a acordurilor, a unor activități de cercetare și dezvoltare în domeniul prevăzut de acorduri sau într-unul strâns legat de acesta.
Primul paragraf nu se aplică totuși dispozițiilor cu un obiect identic cu cel al restricțiilor concurenței prevăzute la articolul 5 alineatul (1).
Articolul 2
Definiții
În scopul aplicării prezentului regulament, se înțelege prin:
1. |
„acord”: un acord, o decizie a unei asociații de întreprinderi sau o practică concertată; |
2. |
„întreprinderi participante”: întreprinderile părți la acordul de cercetare și dezvoltare și întreprinderile legate respective; |
3. |
„întreprinderi subordonate”:
|
4. |
„cercetare și dezvoltare”: dobândirea de know-how, realizarea de analize teoretice, de studii sau experimente privind produsele sau procedeele, inclusiv producția experimentală și testele tehnice ale produselor sau procedeelor, realizarea de instalații necesare și obținerea drepturilor de proprietate intelectuală aferente; |
5. |
„produs”: un bun și/sau un serviciu, final sau intermediar; |
6. |
„procedeu contractual”: tehnica sau procedeul rezultate din activități comune de cercetare și dezvoltare; |
7. |
„produs contractual”: un produs rezultat din activitățile menționate anterior sau un produs fabricat sau furnizat prin utilizarea procedeelor contractuale; |
8. |
„exploatarea rezultatelor”: producerea sau distribuția produselor contractuale, utilizarea procedeelor contractuale, cesionarea drepturilor de proprietate intelectuală, concesionarea licențelor pentru astfel de drepturi și comunicarea de know-how, pentru a permite acea fabricare sau acea utilizare; |
9. |
„drepturi de proprietate intelectuală”: drepturile de proprietate industrială, dreptul de autor și drepturile conexe; |
10. |
„know-how”: un ansamblu secret, substanțial și identificat de informații practice nebrevetate, rezultate din experiențe și testate. În acest context, „secret” înseamnă că know-how-ul nu este în general cunoscut sau ușor accesibil; „substanțial” înseamnă că aceste cunoștințe includ informații indispensabile în vederea fabricării produselor contractuale sau a folosirii procedeelor contractuale; „identificat” înseamnă că aceste informații sunt descrise astfel încât pot permite, într-o mare măsură, să se verifice dacă îndeplinesc condițiile de „secret” și „substanțial”; |
11. |
cercetarea și dezvoltarea sau exploatarea rezultatelor sunt desfășurate „în comun” dacă îndatoririle aferente sunt:
|
12. |
„întreprindere concurentă”: orice întreprindere care furnizează un produs susceptibil de a fi îmbunătățit sau înlocuit de către produsul contractual (concurent existent) sau orice întreprindere care, în mod realist, ar fi gata să accepte investițiile suplimentare sau alte costuri de adaptare necesare pentru a putea furniza un asemenea produs, ca reacție la o creștere ușoară, dar permanentă a prețurilor relative (concurent potențial); |
13. |
„piața relevantă a produselor contractuale”: piața sau piețele de produse și piețele geografice în cauză cărora le aparține produsul contractual. |
Articolul 3
Condițiile de exceptare
(1) Exceptarea prevăzută la articolul 1 se aplică sub rezerva condițiilor prevăzute la alineatele (2)- (5).
(2) Rezultatele lucrărilor de cercetare și dezvoltare în comun sunt accesibile tuturor părților, în vederea cercetărilor complementare sau în vederea exploatării. Institutele de cercetare, centrele universitare sau întreprinderile care execută lucrări de cercetare și dezvoltare ca serviciu comercial, fără a participa în mod normal la exploatarea rezultatelor, au totuși posibilitatea de a ajunge la o înțelegere pentru limitarea folosirii rezultatelor menționate în vederea cercetărilor complementare.
(3) Fără a aduce atingere alineatului (2), în cazul în care acordul de cercetare și dezvoltare nu privește decât cercetarea și dezvoltarea în comun, fiecare parte este liberă să exploateze independent rezultatele cercetării și dezvoltării în comun, precum și know-how-ul necesar preexistent în vederea unei asemenea exploatări. Acest drept de exploatare poate fi limitat la unul sau mai multe domenii tehnice de aplicare atunci când părțile nu sunt întreprinderi concurente, în momentul încheierii acordului.
(4) Exploatarea în comun trebuie să se refere la rezultate protejate prin drepturi de proprietate intelectuală sau care reprezintă un know-how cu o contribuție semnificativă la progresul tehnic și economic, iar respectivele rezultate trebuie să fie determinante pentru fabricarea produselor contractuale sau pentru utilizarea procedeelor contractuale.
(5) Întreprinderile responsabile cu fabricarea, ca urmare a unei specializări în producție, trebuie să îndeplinească cererile de livrare ale tuturor părților, cu excepția situației în care acordul de cercetare și dezvoltare prevede de asemenea distribuția în comun.
Articolul 4
Pragul cotei de piață și durata exceptării
(1) Atunci când întreprinderile participante nu sunt întreprinderi concurente, exceptarea prevăzută la articolul 1 se aplică pe toată perioada cercetării și dezvoltării. În cazul exploatării în comun a rezultatelor, exceptarea continuă să se aplice pe o perioadă de șapte ani de la data primei introduceri pe piață a produselor contractuale în cadrul pieței comune.
(2) Atunci când două sau mai multe întreprinderi participante sunt întreprinderi concurente, exceptarea prevăzută la articolul 1 se aplică pe perioada menționată la alineatul (1), cu condiția ca la data de încheiere a acordului de cercetare și dezvoltare, cota de piață cumulată a întreprinderilor participante să nu fie mai mare de 25 % din piața relevantă, constituită din produsele susceptibile de a fi îmbunătățite sau înlocuite de produse contractuale.
(3) La încheierea perioadei menționate la alineatul (1), exceptarea continuă să se aplice atâta vreme cât cota de piață cumulată a întreprinderilor participante nu depășește 25 % din piața relevantă a produselor contractuale.
Articolul 5
Acorduri cărora nu li se aplică exceptarea
(1) Exceptarea prevăzută la articolul 1 nu se aplică în cazul acordurilor de cercetare și dezvoltare care, direct sau indirect, separat sau cumulate cu alți factori aflați sub controlul părților, au ca obiect:
(a) |
restrângerea libertății întreprinderilor participante de a desfășura, independent sau în cooperare cu terți, activități de cercetare și dezvoltare, fie într-un domeniu fără nici o legătură cu domeniul vizat de lucrările de cercetare și dezvoltare, fie, după realizarea acestor lucrări, în domeniul vizat de aceste lucrări sau într-un domeniu care are legătură cu acesta; |
(b) |
interdicția de a contesta, după realizarea lucrărilor de cercetare și dezvoltare, valabilitatea drepturilor de proprietate intelectuală deținute de către părți pe piața comună și exploatate în vederea cercetării și dezvoltării sau, după sfârșitul acordului de cercetare și dezvoltare, valabilitatea drepturilor de proprietate intelectuală deținute de părți pe piața comună și care protejează rezultatele cercetării și dezvoltării, fără a aduce atingere posibilității de a pune capăt acordului de cercetare și dezvoltare în cazul în care una dintre părți ar contesta valabilitatea unor asemenea drepturi de proprietate intelectuală; |
(c) |
limitarea producției sau a vânzărilor; |
(d) |
stabilirea prețurilor pentru vânzarea produsului contractual terților; |
(e) |
restrângerea clienților cărora întreprinderile participante le pot fi furnizori, la sfârșitul unei perioade de șapte ani de la data la care produsele contractuale sunt introduse în comerț pentru prima oară pe piața comună; |
(f) |
interdicția de a practica o politică de vânzări pasive ale produselor contractuale pe teritoriile rezervate altor părți; |
(g) |
interdicția de a introduce în comerț produsele contractuale sau de a practica o politică de vânzări active pentru acestea, pe teritoriile rezervate altor părți în interiorul pieței comune, după expirarea unei perioade de șapte ani de la data la care produsele contractuale sunt introduse în comerț pentru prima oară pe piața comună; |
(h) |
obligația de a nu acorda terților licențe de fabricație a produselor contractuale sau de folosire a procedeelor contractuale dacă exploatarea de către cel puțin una dintre părți a rezultatelor realizate din cercetarea și dezvoltarea în comun nu este prevăzută sau nu este efectuată; |
(i) |
obligația de a refuza satisfacerea cererilor utilizatorilor sau revânzătorilor, cu sediul pe teritoriul respectiv, care ar vinde produsele contractuale în alte teritorii din interiorul pieței comune sau |
(j) |
obligația de a restrânge posibilitatea, pentru utilizatori sau pentru distribuitori, de a obține produse contractuale de la alți revânzători de pe piața comună, și mai ales de a exercita drepturi de proprietate intelectuală sau de a lua măsuri pentru a împiedica utilizatorii sau revânzătorii să obțină sau să introducă în comerț, pe piața comună, produse care au fost în mod legal comercializate în interiorul Comunității de către o altă parte sau cu consimțământul său. |
(2) Alineatul (1) nu se aplică pentru:
(a) |
stabilirea unor obiective de producție, atunci când exploatarea rezultatelor include fabricarea în comun a produselor contractuale; |
(b) |
stabilirea unor obiective de vânzare și a prețurilor practicate în cazul clienților direcți, atunci când exploatarea rezultatelor include distribuția în comun a produselor contractuale. |
Articolul 6
Aplicarea pragului cotei de piață
(1) În scopul aplicării pragului cotei de piață prevăzut la articolul 4, se aplică următoarele reguli:
(a) |
cota de piață se calculează pe baza valorii vânzărilor realizate pe piață; în absența datelor privind valoarea vânzărilor pe piață, determinarea cotei de piață a întreprinderii în cauză se poate face în funcție de estimările bazate pe alte informații demne de încredere privind piața, în special volumul de vânzări pe piață; |
(b) |
cota de piață se calculează pe baza datelor privind anul calendaristic precedent; |
(c) |
cota de piață deținută de către întreprinderile menționate la articolul 2 alineatul (3) litera (e), trebuie imputată în părți egale fiecărei întreprinderi care dispune de drepturile sau de competențele prevăzute la articolul 2 alineatul (3) litera (a). |
(2) În cazul în care cota de piață prevăzută la articolul 4 alineatul (3) este la început mai mică sau egală cu 25 %, dar trece ulterior de acest prag fără a depăși 30 %, exceptarea prevăzută la articolul 1 continuă să se aplice pe o perioadă de doi ani calendaristici consecutivi după anul în cursul căruia pragul de 25 % a fost depășit pentru prima oară.
(3) În cazul în care cota de piață prevăzută la articolul 4 alineatul (3) este la început mai mică sau egală cu 25 %, dar trece ulterior de 30 %, exceptarea prevăzută la articolul 1 continuă să se aplice pe o perioadă de un an calendaristic după anul în decursul căruia nivelul de 30 % a fost depășit pentru prima oară.
(4) Beneficiul alineatelor (2) și (3) nu poate fi cumulat pentru a depăși o durată de doi ani calendaristici.
Articolul 7
Retragerea exceptării
În conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2821/71, Comisia poate retrage beneficiul aplicării prezentului regulament în cazul în care, din proprie inițiativă sau la cererea unui stat membru sau a unei persoane fizice sau juridice care manifestă un interes legitim, constată că, într-o situație dată, un acord de cercetare și dezvoltare pentru care se aplică exceptarea prevăzută la articolul 1, are totuși efecte incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, în special în situațiile în care:
(a) |
existența acordului de cercetare și dezvoltare restrânge considerabil posibilitatea terților de a desfășura activități de cercetare și dezvoltare în domeniul în cauză, din cauza limitării capacităților de cercetare disponibile; |
(b) |
din cauza structurii deosebite a ofertei, existența acordului de cercetare și dezvoltare împiedică în mod considerabil accesul terților la piața produselor contractuale; |
(c) |
părțile, fără un motiv justificat în mod obiectiv, nu exploatează rezultatele cercetării și dezvoltării în comun; |
(d) |
produsele contractuale nu sunt supuse, în ansamblul pieței comune sau într-o parte semnificativă a acesteia, concurenței efective a unor produse identice sau considerate echivalente de către utilizatori, având în vedere proprietățile lor, prețul și utilizarea căreia îi sunt destinate; |
(e) |
existența acordului de cercetare și dezvoltare ar elimina concurența efectivă în cercetare și dezvoltare pe o piață dată. |
Articolul 8
Perioada de tranziție
Interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică, în perioada 1 ianuarie 2001-30 iunie 2002, acordurilor aflate deja în vigoare la 31 decembrie 2000, care nu îndeplinesc condițiile de exceptare prevăzute de prezentul regulament, dar care îndeplinesc condițiile prevăzute de Regulamentul (CEE) nr. 418/85.
Articolul 9
Durata de aplicare
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 ianuarie 2001.
Expiră la 31 decembrie 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 29 noiembrie 2000.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 285, 29.12.1971, p. 46.
(2) JO C 118, 27.4.2000, p. 3.
(4) JO L 122, 12.5.1999, p. 9.
(6) JO L 306, 11.11.1997, p. 12.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
88 |
32001R0068
L 010/20 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 68/2001 AL COMISIEI
din 12 ianuarie 2001
privind aplicarea articolelor 87 și 88 din Tratatul CE la ajutoarele pentru formare
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului din 7 mai 1998 de aplicare a articolele 92 și 93 din Tratatul de instituire a Comunității Europene la anumite categorii de ajutoare de stat orizontale (1), în special articolul 1 alineatul (1) litera (a) punctul (iv),
după publicarea proiectului de regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind ajutoarele de stat,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 994/98 împuternicește Comisia să declare, conform articolului 87 din Tratat că, în anumite condiții, ajutoarele pentru formare sunt compatibile cu piața comună și nu sunt supuse obligației de notificare prevăzute în articolul 88 alineatul (3) din Tratat. |
(2) |
În numeroase decizii, Comisia a aplicat articolele 87 și 88 din Tratat ajutoarelor pentru formare și, de asemenea, și-a definit recent politica în acest domeniu în contextul comunitar al ajutoarelor pentru formare (3). În temeiul experienței considerabile pe care a dobândit-o în aplicarea articolelor menționate privind ajutoarele pentru formare, ar trebui ca, pentru a asigura o supraveghere eficientă și pentru a simplifica procedurile administrative, fără a slăbi controlul pe care îl deține, Comisia să folosească competențele care i-au fost atribuite de Regulamentul (CE) nr. 994/98. |
(3) |
Pentru a defini o politică transparentă și coerentă în toate sectoarele, trebuie să se extindă domeniul de aplicare al prezentului regulament cât de mult posibil și să se includă și sectoarele agriculturii, al pescuitului și al apelor. |
(4) |
Prezentul regulament nu exclude posibilitatea, pentru statele membre, de a notifica un ajutor pentru formare. Comisia examinează această notificare pe baza criteriilor prevăzute în prezentul regulament sau conform liniilor directoare și cadrului comunitar aplicabile, dacă există astfel de linii directoare și un astfel de cadru comunitar. Acesta este, în momentul de față, cazul pentru activitățile privind producția, prelucrarea și comercializarea produselor prevăzute în anexa I la Tratat și pentru sectorul transporturilor maritime. Cadrul privind ajutoarele pentru formare se abrogă la data intrării în vigoare a prezentului regulament, fiind înlocuit de prezentul regulament. |
(5) |
În scopul transparenței, trebuie amintit că, în conformitate cu articolul 51 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 1257/199 al Consiliului 9 din 17 mai 1999 privind sprijinul acordat dezvoltării rurale de către Fondul European de Orientare și Garantare Agricolă (FEOGA) de modificare și de abrogare a anumitor regulamente (4), articolele 87 - 89 din Tratat nu se aplică pentru contribuțiile financiare ale statelor membre în favoarea măsurilor care beneficiază de un ajutor comunitar de formare în temeiul articolului 9 din regulamentul menționat anterior. |
(6) |
În scopul transparenței, trebuie subliniat că prezentul regulament nu trebuie să se aplice decât în cazul măsurilor de formare care constituie ajutoare de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratat. Numeroase măsuri de formare nu intră sub incidența articolului menționat, ci constituie măsuri generale, deoarece sunt destinate tuturor întreprinderilor din toate sectoarele, fără deosebire și fără putere absolută a autorităților care aplică măsura (forme generale de stimulări fiscale, precum creditele fiscale automate, deschise tuturor întreprinderilor care investesc în formarea salariaților lor). Există și alte măsuri de formare care nu intră în domeniul de aplicare al articolului 87 alineatul (1) din Tratat, deoarece toate persoanele beneficiază oriunde, în mod direct, de această formare și nu oferă avantaje anumitor întreprinderi sau sectoare. Este vorba, de exemplu, de școlarizare și de formarea profesională inițială (forme de ucenicie și de formare prin alternanță), de formarea sau de reconversia profesională a șomerilor, inclusiv prin stagii de pregătire în întreprinderi, de măsuri direct destinate muncitorilor sau chiar unor anumite categorii de muncitori, care să le ofere posibilitatea de a beneficia de o formare fără legătură cu întreprinderea lor sau chiar cu sectorul în care lucrează („contul pentru formare”, de exemplu). Totuși, contribuțiile fondurilor sectoriale, dacă sunt declarate obligatorii de către stat, nu sunt considerate resurse private, ci constituie resurse de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratat. |
(7) |
Prezentul regulament trebuie să scutească orice ajutor individual care îndeplinește toate condițiile prevăzute și orice formă de ajutor, cu condiția ca ajutoarele susceptibile a fi acordate prin aplicarea acestui sistem să îndeplinească condițiile menționate. Pentru a garanta o supraveghere eficientă și pentru a simplifica tratamentul administrativ fără a diminua controlul exercitat de Comisie, sistemele de ajutoare și ajutoarele individuale acordate în afara acestor sisteme trebuie să conțină o trimitere expresă la prezentul regulament. |
(8) |
Pentru a elimina orice diferență susceptibilă de a determina denaturări ale concurenței, pentru a facilita coordonarea între diferitele inițiative comunitare și naționale cu privire la întreprinderile mici și mijlocii și din motive de claritate administrativă și certitudine juridică, definiția întreprinderilor mici și mijlocii utilizată în prezentul regulament trebuie să fie definiția din Regulamentul nr. 96/280/CE al Comisiei din 3 aprilie 1996 privind definiția întreprinderilor mici și mijlocii (5). |
(9) |
Pentru a determina dacă un ajutor este sau nu compatibil cu piața comună conform prezentului regulament, trebuie să se țină seama de cuantumul ajutorului și deci a totalului ajutorului exprimat în echivalent-subvenție. Calculul echivalentului-subvenție al ajutoarelor plătibile în mai multe rate și al ajutoarelor acordate sub formă de credit privilegiat necesită utilizarea ratelor dobânzi practicate pe piață în momentul acordării ajutorului. În vederea unei aplicări omogene, transparente și simple a regulilor privind ajutoarele de stat, trebuie să se ia în considerare faptul că ratele practicate pe piață în sensul prezentului regulament sunt ratele de referință și că, în cazul unui credit privilegiat, acesta trebuie să fie însoțit de asigurări de bază și să nu implice un risc anormal. Ratele de referință trebuie să fie cele stabilite periodic de Comisie pe baza unor criterii obiective publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene și pe Internet. |
(10) |
Formarea profesională are, în mod general, efecte externe pozitive pentru societate în ansamblul său, în măsura în care aceasta crește numărul muncitorilor calificați pe care și alte întreprinderi îi pot angaja, îmbunătățește competitivitatea industriei comunitare și joacă un rol important în strategiile pentru angajare. Dat fiind faptul că întreprinderile din cadrul Comunității investesc prea puțin, în mod normal, în formarea lucrătorilor lor, ajutoarele de stat ar putea să contribuie la corectarea acestei imperfecțiuni a pieței și pot, așadar, să fie considerate, în anumite condiții, compatibile cu piața comună și, prin urmare, să fie scutite de obligația de notificare prealabilă. |
(11) |
Pentru ca ajutoarele de stat să fie limitate la minimul necesar pentru realizarea obiectivului comunitar, pe care doar forțele pieței singure nu ar permite să fie realizat, cuantumurile admise ale ajutoarelor scutite trebuie să fie adaptate tipului de formare asigurat, mărimii întreprinderii și situației sale geografice. |
(12) |
Acțiunile de formare generală furnizează calificări transferabile și îmbunătățesc semnificativ posibilitatea de angajare a muncitorului calificat. Ajutoarele acordate în acest sens denaturează mai puțin concurența, astfel încât cuantumurile de ajutor mai ridicate pot fi considerate compatibile cu piața comună și scutite de obligația de notificare prealabilă. Din contră, acțiunile de formare specifică, care sunt profitabile mai ales pentru întreprinderi, prezintă un risc mai mare de denaturare a concurenței, astfel încât cuantumul ajutoarelor care pot fi considerate compatibile cu piața comună și scutite de obligația de notificare prealabilă trebuie să fie mult mai redus. |
(13) |
Deoarece există niște dezavantaje pentru întreprinderile mici și mijlocii și un nivel mai ridicat al costurilor respective pe care acestea trebuie să le suporte când investesc în formarea muncitorilor, cuantumurile ajutoarelor scutite în temeiul prezentului regulament ar trebui să fie mai ridicate pentru întreprinderile mici și mijlocii. |
(14) |
În regiunile asistate în temeiul articolului 87 alineatul (3) literele (a) și (c) din Tratat, formarea are un efect extern relativ mai mare, în măsura în care aceste regiuni se caracterizează printr-o lipsă gravă de investiții în formare și o rată a șomajului mai ridicată. Astfel, cuantumurile de ajutor scutite în temeiul prezentului regulament ar trebui să fie mai ridicate pentru aceste regiuni. |
(15) |
Caracteristicile proprii formării în sectorul maritim justifică o abordare specifică a acestui sector. |
(16) |
Ajutoarele în cuantum ridicat trebuie să continue să fie evaluate individual de către Comisie înainte de a fi acordate. Astfel, ajutoarele superioare unui cuantum determinat, care ar trebui stabilit la 1 milion de euro, sunt excluse de la exceptarea prevăzută în prezentul regulament și continuă să fie reglementate de dispozițiile articolului 88 alineatul (3) din Tratat. |
(17) |
Prezentul regulament nu trebuie să scutească cumulul ajutoarelor cu alte ajutoare de stat, indiferent dacă sunt acordate de autorități naționale, regionale sau locale sau printr-o finanțare comunitară, în privința acelorași costuri eligibile, dacă acest cumul determină o depășire a limitelor prevăzute în prezentul regulament. |
(18) |
Pentru a asigura transparența și controlul eficient al ajutoarelor, în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 994/98, ar trebui să se elaboreze un formular tip cu ajutorul căruia statele membre să fie obligate să furnizeze Comisiei un anumit număr de informații succinte, ori de câte ori se aplică un sistem de ajutoare sau se acordă un ajutor individual în afara unui asemenea sistem, în temeiul prezentului regulament, în scopul publicării lor în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Din aceleași considerente, ar trebui să se stabilească anumite reguli privind dosarele pe care statele membre ar trebui să le păstreze pentru ajutoarele scutite prin prezentul regulament. Este necesară stabilirea de către Comisie a unor obligații precise în ceea ce privește raportul anual pe care statele membre trebuie să-l transmită Comisiei, inclusiv, ținând seama de larga răspândire a tehnologiilor necesare, în ceea ce privește informațiile furnizate în format electronic. |
(19) |
Pe baza experienței dobândite de Comisie în acest domeniu și având în vedere, în special, frecvența cu care este necesar, în general, să se revizuiască politica privind ajutoarele de stat, trebuie limitat termenul de valabilitate al prezentului regulament. Dacă acesta ajunge în momentul expirării fără a fi fost prelungit, sistemele de ajutoare deja scutite prin prezentul regulament continuă să fie scutite pe un termen de șase luni, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Domeniul de aplicare
Prezentul regulament se aplică ajutoarelor acordate în toate sectoarele, inclusiv activităților de fabricare, de prelucrare sau de comercializare a produselor prevăzute în anexa I la Tratat.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament:
(a) |
„ajutor” este orice măsură care îndeplinește toate criteriile prevăzute în articolul 87 alineatul (1) din Tratat; |
(b) |
„întreprinderi mici și mijlocii” sunt întreprinderile definite în anexa I; |
(c) |
„întreprinderi mari” sunt întreprinderile care nu corespund definiției întreprinderilor mici și mijlocii din anexa I; |
(d) |
„formare specifică” este o formare care include o educație în mod direct și în principal aplicabilă locului actual sau viitor al muncitorului în întreprinderea beneficiară și care are ca rezultat calificări care nu sunt transferabile unei alte întreprinderi sau altor domenii de activitate sau care nu sunt transferabile decât într-o mică măsură; |
(e) |
„formare generală” este o formare cuprinzând o educație care nu este aplicabilă doar sau în principal la locul de muncă actual sau viitor al muncitorului în întreprinderea beneficiară, ci îi conferă calificări transferabile într-o mare măsură la alte întreprinderi sau alte domenii de activitate și îmbunătățește, prin urmare, în mod semnificativ, posibilitatea salariatului de a fi angajat. Formarea este considerată ca fiind generală dacă, de exemplu:
|
(f) |
„intensitatea ajutorului” este cuantumul brut al ajutorului exprimat în procentajul costurilor eligibile ale proiectului. Toate cifrele utilizate reprezintă sumele înainte de impozitarea directă. Atunci când este acordat un ajutor sub o altă formă decât cea de subvenție, cuantumul ajutorului reprezintă echivalentul-subvenție al acestuia. Ajutoarele plătibile în mai multe rate sunt actualizate la valoarea lor din momentul acordării. Rata dobânzii care trebuie folosită pentru actualizare și pentru calcularea cuantumului ajutorului în cazul unui credit privilegiat reprezintă rata de referință aplicabilă în momentul acordării; |
(g) |
„muncitor defavorizat” este:
|
Articolul 3
Condiții de exceptare
(1) Ajutoarele individuale acordate în afara oricărui sistem de ajutoare care îndeplinește toate condițiile prevăzute în prezentul regulament sunt compatibile cu piața comună conform articolului 87 alineatul (3) din Tratat și sunt scutite de obligația de notificare prevăzută în articolul 88 alineatul (3) din Tratat, cu condiția să conțină o trimitere expresă la prezentul regulament prin citarea titlului și indicarea numărului de publicare în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
(2) Sistemele de ajutoare care îndeplinesc toate condițiile prevăzute în prezentul regulament sunt compatibile cu piața comună în conformitate cu articolul 87 alineatul (3) din Tratat și sunt scutite de notificarea prevăzută în articolul 88 alineatul (3) din Tratat, cu condiția ca:
(a) |
ajutoarele care pot fi acordate sub această formă să îndeplinească toate condițiile prevăzute în prezentul regulament; |
(b) |
sistemul de ajutoare să conțină o trimitere expresă la prezentul regulament prin citarea titlului și indicarea numărului de publicare în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. |
(3) Ajutoarele acordate sub forma menționată în alineatul (2) sunt compatibile cu piața comună conform articolului 87 alineatul (3) din Tratat și sunt scutite de obligația de notificare prevăzută în articolul 88 alineatul (3) din Tratat, dacă îndeplinesc imediat toate condițiile prevăzute în prezentul regulament.
Articolul 4
Ajutoare pentru formare care beneficiază de exceptare
(1) Sistemele de ajutoare și ajutoarele individuale pentru formare trebuie să îndeplinească condițiile prevăzute în alineatele (2) - (7).
(2) Intensitatea ajutoarelor pentru proiectele de formare specifică este limitată la 25 % pentru întreprinderile mari și la 35 % pentru întreprinderile mici și mijlocii.
Aceste intensități se majorează cu 5 % pentru întreprinderile situate în regiuni care pot beneficia de ajutoare regionale conform articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratat și cu 10 % pentru cele situate în regiuni care pot beneficia de ajutoare regionale conform articolului 87 alineatul (3) litera (a) din Tratat.
(3) Intensitatea ajutoarelor pentru proiectele de formare generală este limitată la 50 % pentru întreprinderile mari și la 70 % pentru întreprinderile mici și mijlocii.
Această intensitate se majorează cu 5 % pentru întreprinderile situate în regiuni care pot beneficia de ajutoare regionale conform articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratat și cu 10 % pentru cele situate în regiuni care pot beneficia de ajutoare regionale conform articolului 87 alineatul (3) litera (a) din Tratat.
(4) Intensitățile maxime prevăzute în alineatele (2) și (3) se majorează cu 10 % dacă formarea este destinată lucrătorilor defavorizați.
(5) Dacă proiectul implică elemente atât de formare specifică, cât și de formare generală, care nu pot fi separate la calcularea intensității ajutorului și în cazurile în care caracterul specific sau general al proiectului de ajutor pentru formare nu poate fi stabilit, se aplică intensitățile prevăzute în alineatul (2) pentru formarea specifică.
(6) Intensitatea ajutoarelor acordate în sectorul transportului maritim poate ajunge la 100 %, indiferent dacă proiectul se referă la o formare specifică sau la una generală, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
(a) |
beneficiarul formării nu este membru activ al echipei, ci este supranumerar la bord și |
(b) |
formarea are loc la bordul unor nave înmatriculate în Comunitate. |
(7) Costurile admise ale unui proiect de ajutor pentru formare sunt următoarele:
(a) |
costuri de personal pentru instructori; |
(b) |
cheltuieli de deplasare a instructorilor și a participanților la formare; |
(c) |
alte cheltuieli curente (precum cele pentru materiale și rechizite); |
(d) |
amortizarea instrumentelor și echipamentelor în proporție cu folosirea lor exclusivă pentru proiectul de formare în cauză; |
(e) |
costurile serviciilor de consiliere privind acțiunea de formare; |
(f) |
costurile de personal ale participanților la proiectul de formare, până maximum la totalul celorlalte costuri eligibile menționate la literele (a) - (e). Se pot lua în considerare doar orele în timpul cărora lucrătorii au participat efectiv la formare, din care se deduc orele de producție sau echivalentul acestora. |
Costurile eligibile trebuie dovedite prin documente justificative și trebuie să fie transparente și grupate pentru fiecare loc de muncă în parte.
Articolul 5
Ajutoarele individuale în cuantum ridicat
Exceptarea nu se aplică în cazul în care cuantumul ajutorului acordat unei aceleași întreprinderi pentru un proiect individual de formare depășește suma de 1 milion de euro.
Articolul 6
Cumulul
(1) Plafoanele de ajutor prevăzute în articolele 4 și 5 sunt aplicabile indiferent dacă ajutorul acordat proiectului este finanțat integral din resursele statului sau parțial din resursele comunitare.
(2) Ajutoarele scutite conform prezentului regulament nu pot fi cumulate cu nici un alt tip de ajutor de stat în temeiul articolului 87 alineatul (1) din Tratat, nici cu alte finanțări comunitare, pentru aceleași costuri eligibile, dacă un asemenea cumul ajunge la o intensitate de ajutor superioară celei prevăzute în prezentul regulament.
Articolul 7
Transparență și control
(1) La punerea în aplicare a unui sistem de ajutoare sau a acordării unui ajutor individual în afara oricărui sistem de ajutoare, dacă acest sistem de ajutoare sau acest ajutor individual sunt scutite de taxe în temeiul prezentului regulament, statele membre comunică Comisiei, în termen de douăzeci de zile lucrătoare, în vederea publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, o sinteză a informațiilor privind acest sistem de ajutoare sau acest ajutor individual, în forma prevăzută în anexa II.
(2) Statele membre păstrează dosare detaliate privind sistemele de ajutoare scutite în temeiul prezentului regulament, ajutoarele individuale acordate în același sistem, precum și ajutoarele individuale scutite de taxe conform prezentului regulament în afara oricărui sistem de ajutoare existent. Aceste dosare cuprind toate informațiile necesare pentru a se stabili dacă sunt îndeplinite condițiile de exceptare prevăzute în prezentul regulament. Statele membre păstrează aceste dosare privind ajutoarele individuale timp de zece ani de la data la care a fost acordat ajutorul, iar în ceea ce privește diferitele sisteme de ajutoare, timp de zece ani de la data acordării ultimului ajutor individual sub forma respectivă de ajutor. La cererea scrisă a Comisiei, statele membre în cauză îi comunică acesteia, în termen de douăzeci de zile lucrătoare sau în orice termen mai lung stabilit prin respectiva cerere, toate informațiile pe care Comisia le consideră necesare pentru a putea stabili dacă prevederile prezentului regulament au fost respectate.
(3) Statele membre elaborează un raport privind aplicarea prezentului regulament în cursul fiecărui an calendaristic sau parte de an calendaristic, în cursul căruia acest raport se aplică, în forma prevăzută în anexa III și în format electronic. Statele membre comunică respectivul raport Comisiei în termen de cel mult trei luni de la încheierea perioadei la care se referă raportul.
Articolul 8
Intrarea în vigoare și durata de valabilitate
(1) Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament se aplică până la 31 decembrie 2006.
(2) La expirarea perioadei de valabilitate a prezentului regulament, sistemele de ajutoare scutite de taxe în temeiul prezentului regulament continuă să fie scutite pe o perioadă de adaptare de șase luni.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 ianuarie 2001.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 142, 14.5.1998, p. 1.
(3) JO C 343, 11.11.1998, p. 10.
(4) JO L 160, 26.6.1999, p. 80.
(5) JO L 107, 30.4.1996, p. 4.
ANEXA I
Definiția întreprinderilor mici și mijlocii
[Extras din Recomandarea nr. 96/280/CE a Comisiei din 3 aprilie 1996 privind definiția întreprinderilor mici și mijlocii (JO L 107, 30.4.1996, p. 4)]
„Articolul 1
(1) Întreprinderile mici și mijlocii, denumite în continuare «IMM», se definesc ca fiind întreprinderi:
— |
care angajează un număr de maximum 250 persoane și |
— |
în cazul cărora:
|
— |
și care respectă criteriul de independență prevăzut în alineatul (3). |
(2) Dacă este necesar să se stabilească o diferență între o întreprindere mică și una mijlocie, «mica întreprindere» se definește ca o întreprindere:
— |
care angajează un număr de maximum 50 persoane și |
— |
în cazul căreia:
|
— |
și care respectă criteriul de independență prevăzut în alineatul (3). |
(3) Sunt considerate ca fiind independente întreprinderile care nu sunt deținute în proporție de 25 % sau mai mult sau prin drepturi de vot de o altă întreprindere sau împreună de mai multe întreprinderi care nu corespund definiției IMM sau a micii întreprinderi, după caz. Acest prag poate fi depășit în două cazuri:
— |
dacă întreprinderea este deținută de holdinguri publice, de societăți cu capital de risc sau de investitori instituționali și cu condiția ca aceștia să nu exerseze, cu titlu individual sau comun, nici un control asupra întreprinderii; |
— |
dacă rezultă din împărțirea capitalului că este imposibil de știut cine deține acest capital și dacă întreprinderea declară că poate să presupună, în mod legitim, că nu este deținută, în proporție de 25 % sau mai mult, de o altă întreprindere sau de mai multe întreprinderi împreună care nu corespund definiției IMM, după caz. |
(4) Pentru calculul pragurilor menționate în alineatele (1) și (2), este indicat să se adauge datele întreprinderii beneficiare și a tuturor întreprinderilor din care aceasta deține, direct sau indirect, 25 % sau mai mult din capital sau din drepturile de vot.
(5) Dacă este necesar să se facă diferența între microîntreprinderi și alte tipuri de IMM, acestea se definesc ca fiind întreprinderi care angajează un personal de cel mult zece persoane.
(6) În cazul în care o întreprindere, la data închiderii bilanțului depășește, într-un sens sau altul, pragurile efectivului sau pe cele financiare menționate, acest lucru nu o face să dobândească sau să piardă calitatea de «IMM», «întreprindere mijlocie», «întreprindere mică» sau «microîntreprindere», decât dacă acest lucru se repetă pe parcursul a două exerciții financiare consecutive.
(7) Numărul persoanelor angajate corespunde numărului de unități de muncă pe an (UMA), adică numărului de salariați angajați cu normă întreagă timp de un an, munca cu jumătate de normă sau cea sezonieră constituind fracțiuni de UMA. Anul care trebuie luat în considerare este cel al ultimului exercițiu contabil închis.
(8) Pragurile reținute pentru cifra de afaceri sau pentru totalul de bilanț sunt cele aferente ultimului exercițiu financiar de doisprezece luni închis. În cazul unei întreprinderi nou create și ale cărei conturi nu au fost încă închise, pragurile care trebuie luate în considerare fac obiectul unei estimări de bună credință în cursul exercițiului financiar.”
ANEXA II
ANEXA III
Forma raportului periodic care trebuie comunicat Comisiei
Formularul raportului anual privind sistemele de ajutoare scutite de taxe printr-un regulament de exceptare pe categorii adoptat în temeiul articolului 1 din Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului
Statele membre sunt invitate să utilizeze formularul prezentat în continuare pentru a se achita de obligația care le revine de a prezenta rapoarte Comisiei conform regulamentelor de exceptare pe categorii adoptate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 994/98 al Consiliului.
Rapoartele trebuie furnizate și în format electronic.
Informațiile care trebuie furnizate pentru toate sistemele de ajutoare scutite de taxe printr-un regulament de exceptare pe categorii adoptat în temeiul articolului 1 din Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului.
1. Numele sistemului de ajutoare
2. Regulamentul de exceptare aplicabil al Comisiei
3. Cheltuieli
Este necesar să se furnizeze date separate pentru fiecare instrument de ajutor conținut într-un sistem de ajutoare sau pentru fiecare ajutor individual (de exemplu, subvenția, împrumutul cu dobândă redusă etc.). Cifrele trebuie exprimate în euro sau, după caz, în moneda națională. Dacă există cheltuieli fiscale, trebuie indicate pierderile fiscale anuale. Dacă nu este disponibilă o cifră precisă, se pot furniza estimări ale acestor pierderi.
Aceste cheltuieli trebuie indicate după cum urmează:
Pentru fiecare an luat în considerare, cifrele se furnizează separat pentru fiecare instrument de ajutor conținut în sistemul respectiv de ajutoare (de exemplu, subvenția, împrumutul cu dobândă redusă, garanția etc.):
3.1. |
Cheltuielile angajate, pierderile din încasări (estimate) și alte încasări nepercepute, garanțiile etc. pentru noile proiecte de ajutor. În cazul garanțiilor, trebuie indicat cuantumul total al noilor garanții acordate. |
3.2. |
Plățile efectuate, pierderile din încasări (estimate) și alte încasări nepercepute, garanțiile etc. pentru noile proiecte și pentru cele în curs. În cazul garanțiilor, trebuie comunicate următoarele informații: cuantumul total al garanțiilor nerambursate încă, prime, sume recuperate, indemnizații depuse, excedentul sau deficitul instrumentului pentru anul în cauză. |
3.3. |
Numărul noilor proiecte de ajutor. |
3.4. |
O estimare a numărului total al locurilor de muncă create sau menținute datorită noilor proiecte (dacă este cazul). |
3.5. |
O estimare a numărului total al investițiilor susținute prin noile proiecte. |
3.6. |
O grupare regională a sumelor menționate la punctul 3.1, fie pe regiuni la nivelul 2 al NUTS (1) sau la un nivel inferior, fie pe regiuni conform articolului 87 alineatul (3) litera (a), pe regiuni prevăzute în articolul 87 alineatul (3) litera (c) și pe regiuni neasistate. |
3.7. |
O grupare sectorială a sumelor prevăzute la punctul 3.1 pe sectoare de activitate ale beneficiarilor (dacă este vorba despre mai mult de un sector, trebuie indicată partea deținută de fiecare):
|
4. Alte informații și observații
(1) NUTS este Nomenclatorul unităților teritoriale de statistică în Comunitatea Europeană.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
98 |
32001R0070
L 010/33 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 70/2001 AL COMISIEI
din 12 ianuarie 2001
privind aplicarea articolelor 87 și 88 din Tratatul CE la ajutoare de stat pentru întreprinderile mici și mijlocii
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului din 7 mai 1998 de aplicare a articolelor 92 și 93 din Tratatul de instituire a Comunității Europene anumitor categorii de ajutoare de stat orizontale (1), în special articolul 1 alineatul (1) litera (a) punctul (i) și litera (b),
după publicarea proiectului prezentului regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ în domeniul ajutorului de stat,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 994/98 împuternicește Comisia să declare în conformitate cu articolul 87 din tratat că, în anumite condiții, ajutorul acordat întreprinderilor mici și mijlocii este compatibil cu piața comună și nu este supus obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat. |
(2) |
Regulamentul (CE) nr. 994/98 conferă, de asemenea, Comisiei competența de a declara, în conformitate cu articolul 87 din tratat, că ajutorul care respectă harta aprobată de Comisie pentru fiecare stat membru, pentru acordarea ajutorului regional, este compatibil cu piața comună și nu este supus obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat. |
(3) |
În numeroase decizii, Comisia a aplicat articolele 87 și 88 din tratat întreprinderilor mici și mijlocii stabilite atât în zone asistate, cât și în afara lor și și-a expus politica în acest domeniu, cel mai recent în orientările comunitare privind ajutorul de stat pentru întreprinderile mici și mijlocii (3) și în orientările privind ajutorul de stat regional (4). În temeiul experienței considerabile dobândite de către Comisie în aplicarea articolelor menționate în cazul întreprinderilor mici și mijlocii și în temeiul textelor generale cu privire la întreprinderile mici și mijlocii și la ajutorul regional, publicate de Comisie în baza articolelor menționate, este necesar, pentru a garanta o supraveghere eficientă și pentru a simplifica procedurile administrative, fără a diminua controlul pe care Comisia îl exercită, ca aceasta să facă uz de competențele pe care i le conferă Regulamentul (CE) nr. 994/98. |
(4) |
Prezentul regulament nu exclude posibilitatea ca statele membre să notifice un ajutor în favoarea întreprinderilor mici și mijlocii. Comisia va examina această notificare, mai ales în temeiul criteriilor stabilite de prezentul regulament. Orientările privind ajutorul de stat pentru întreprinderile mici și mijlocii vor fi abrogate de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, conținutul lor fiind înlocuit de prezentul regulament. |
(5) |
Întreprinderile mici și mijlocii joacă un rol determinant în crearea de locuri de muncă și, într-un sens mai larg, acționează ca un factor de stabilitate socială și de dinamism economic. Dezvoltarea acestor întreprinderi poate totuși să fie limitată de imperfecțiunile pieței. Adesea, le este dificil să aibă acces la capital sau credit, dat fiind reticențele anumitor piețe financiare de a-și asuma riscurile, precum și garanțiile deseori limitate pe care acestea le pot oferi. Resursele lor limitate pot, de asemenea, limita posibilitățile de acces la informație, mai ales în ceea ce privește noile tehnologii și piețele potențiale. Având în vedere aceste considerente, ajutoarele exceptate în temeiul prezentului regulament trebuie să aibă ca scop facilitarea dezvoltării activităților economice ale întreprinderilor mici și mijlocii, fără să afecteze condițiile de comerț într-o măsură contrară interesului comun. |
(6) |
Prezentul regulament trebuie să excepteze orice ajutor individual care îndeplinește toate condițiile relevante prevăzute de acesta, precum și orice schemă de ajutor, cu condiția ca orice ajutor care poate fi acordat în cadrul unei asemenea scheme să îndeplinească toate condițiile relevante prevăzute de prezentul regulament. Pentru a garanta o supraveghere eficientă și pentru a simplifica procedurile administrative fără a diminua controlul exercitat de Comisie, schemele de ajutor și ajutoarele individuale acordate în afara oricărei scheme de ajutor trebuie să conțină o referire expresă la prezentul regulament. |
(7) |
Prezentul regulament trebuie să se aplice fără să aducă atingere regulilor speciale stabilite de anumite regulamente și directive privind ajutorul de stat în anumite sectoare, cum ar fi regulile existente pentru construcțiile navale, dar nu se aplică în sectoarele agriculturii, pescuitului și/sau acvaculturii. |
(8) |
Pentru a elimina orice diferență care poate determina denaturări ale concurenței, pentru a facilita coordonarea între diferitele inițiative comunitare și naționale privind întreprinderile mici și mijlocii și din motive de claritate administrativă și de certitudine juridică, definiția întreprinderilor mici și mijlocii utilizată de prezentul regulament trebuie să fie cea din Recomandarea nr. 96/280/CE a Comisiei din 3 aprilie 1996, privind definirea întreprinderilor mici și mijlocii (5), definiție ce a fost, de asemenea, utilizată în orientările privind ajutorul de stat pentru întreprinderi mici și mijlocii (6). |
(9) |
În conformitate cu practica constantă a Comisiei și pentru o mai bună garantare a faptului că ajutorul este proporțional și limitat la cuantumul necesar, pragurile trebuie exprimate în termeni de intensitate a ajutorului în raport cu un ansamblu de costuri eligibile, mai degrabă decât în termeni de cuantumuri maxime ale ajutorului. |
(10) |
Pentru a determina dacă un ajutor este sau nu compatibil cu piața comună în aplicarea prezentului regulament, este necesar să se ia în considerare intensitatea ajutorului și, deci, cuantumul ajutorului exprimat în echivalent subvenție. Calculul echivalentului subvenție al ajutoarelor plătibile în mai multe tranșe și al ajutoarelor acordate sub formă de credite preferențiale necesită utilizarea ratelor dobânzilor în vigoare pe piață în momentul acordării ajutorului. În vederea unei aplicări uniforme, transparente și simple a regulilor privind ajutoarele de stat, trebuie să se considere că ratele pieței aplicabile în sensul prezentului regulament sunt ratele de referință, cu condiția ca, în cazul unui credit preferențial, creditul să fie susținut de garanții normale și să nu implice un risc anormal. Ratele de referință trebuie să fie cele stabilite periodic de Comisie, pe baza criteriilor obiective și care sunt publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene și pe Internet. |
(11) |
Având în vedere diferențele care există între întreprinderile mici și mijlocii, trebuie fixate plafoane diferite ale intensității ajutorului pentru fiecare dintre aceste două categorii de întreprinderi. |
(12) |
Plafoanele de intensitate a ajutorului trebuie să fie fixate, pe baza experienței dobândite de Comisie, la un nivel care să răspundă atât necesității de a reduce la minimum denaturarea concurenței în sectorul respectiv, cât și obiectivului care constă în a favoriza dezvoltarea activităților economice ale întreprinderilor mici și mijlocii. |
(13) |
Este necesar să se definească condiții suplimentare ce trebuie îndeplinite de orice schemă de ajutor sau de orice ajutor individual exceptat de prezentul regulament. Având în vedere articolul 87 alineatul (3) litera (c) din tratat, asemenea ajutoare nu trebuie, în mod normal, să aibă drept unic efect reducerea permanentă sau periodică a cheltuielilor de exploatare pe care beneficiarul ar trebui să le suporte în mod normal și care ar trebui să fie proporționale cu dificultățile ce trebuie depășite pentru a garanta beneficiile socio-economice considerate a fi în interesul comun. Trebuie așadar să se limiteze domeniul de aplicare a prezentului regulament la ajutoarele acordate pentru anumite investiții în active corporale și necorporale, anumite servicii furnizate beneficiarilor și anumite alte activități. Având în vedere capacitatea excedentară din sectorul transporturilor în Comunitate, cu excepția materialului feroviar, cheltuielile de investiții eligibile pentru întreprinderile a căror activitate economică principală se desfășoară în sectorul transporturilor nu trebuie să includă și mijloacele și echipamentele de transport. |
(14) |
Prezentul regulament trebuie să excepteze ajutoarele acordate întreprinderilor mici și mijlocii, indiferent de situarea lor geografică. Investițiile și crearea de locuri de muncă pot contribui la dezvoltarea economică a regiunilor defavorizate ale Comunității. Întreprinderile mici și mijlocii stabilite în aceste regiuni se confruntă atât cu un dezavantaj structural legat de situarea lor geografică, cât și cu dificultăți determinate de mărimea lor. Este necesar, așadar, să se prevadă plafoane mai mari ale intensității ajutorului pentru întreprinderile mici și mijlocii cu sediul în regiunile asistate. |
(15) |
Pentru a nu favoriza factorul „capital” al unei investiții în raport cu factorul „muncă”, prezentul regulament trebuie să prevadă posibilitatea de a determina ajutoarele pentru investiții fie pe baza cheltuielilor de investiții, fie pe baza cheltuielilor aferente noilor locuri de muncă legate de realizarea proiectului de investiții. |
(16) |
În temeiul Acordului Organizației Mondiale a Comerțului (OMC) privind subvențiile și măsurile compensatorii (7), prezentul regulament nu trebuie să excepteze ajutoarele pentru export, nici ajutoarele care favorizează producția națională în raport cu produsele importate. Ajutoarele ce urmăresc acoperirea costurilor de participare la târgurile comerciale, costul studiilor sau serviciilor de consultanță necesare lansării unui nou produs sau lansării unui produs existent pe o piață nouă, nu constituie în mod normal ajutoare pentru export. |
(17) |
Având în vedere necesitatea găsirii unui echilibru adecvat între reducerea la minimum a denaturării concurenței în sectorul care beneficiază de ajutor și obiectivele prezentului regulament, aceasta nu trebuie să excepteze ajutoarele individuale ce depășesc un cuantum maxim determinat, fie că sunt sau nu acordate în cadrul unei scheme de ajutor exceptate de prezentul regulament. |
(18) |
Pentru a avea certitudinea că ajutorul este necesar și că este de natură să stimuleze dezvoltarea anumitor activități, prezentul regulament nu ar trebui să excepteze ajutoarele destinate activităților pe care beneficiarul le-ar putea deja exercita numai în condițiile pieței. |
(19) |
Prezentul regulament nu trebuie să excepteze cumulul ajutoarelor cu alte ajutoare de stat, fie că acestea sunt acordate de autoritățile naționale, regionale sau locale, ori cu o finanțare comunitară, în raport cu aceleași costuri eligibile, dacă acest cumul depășește pragurile prevăzute de prezentul regulament. |
(20) |
Pentru a asigura transparența și monitorizarea eficientă a ajutoarelor, în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 994/98, trebuie să se stabilească un formular, tip prin intermediul căruia statele membre să furnizeze Comisiei un anumit număr de informații succinte ori de câte ori, în aplicarea prezentului regulament, este pusă în aplicare o schemă de ajutor sau este acordat un ajutor individual în afara unei astfel de scheme, în vederea publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Pentru aceleași considerente, este necesar să se stabilească reguli privind evidențele pe care statele membre trebuie să le păstreze cu privire la ajutoarele exceptate de prezentul regulament. Comisia trebuie să stabilească obligații precise în ceea ce privește raportul anual pe care statele membre, trebuie să îl transmită acesteia, inclusiv, ținând cont de disponibilitatea extinsă a tehnologiilor necesare, pentru informațiile ce trebuie furnizate în format electronic. |
(21) |
Având în vedere experiența dobândită de Comisie în acest domeniu și, mai ales, frecvența cu care este, în general, necesară revizuirea politicii în materia ajutoarelor de stat, perioada de aplicare a prezentului regulament trebuie limitată. În cazul în care prezentul regulament expiră fără să fi fost prelungit, schemele de ajutor deja exceptate în conformitate cu prezentul regulament vor continua să fie exceptate pe o perioadă de șase luni, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Domeniu de aplicare
(1) Fără să aducă atingere regulamentelor sau directivelor comunitare specifice, adoptate în temeiul dispozițiilor Tratatului CE, care reglementează acordarea ajutoarelor de stat în sectoare specifice, și pentru ca regulamentele și directivele menționate să fie mai mult sau mai puțin restrictive decât prezentul regulament, acesta se aplică ajutoarelor acordate întreprinderilor mici și mijlocii din toate sectoarele.
(2) Prezentul regulament nu se aplică:
(a) |
activităților legate de producția, prelucrarea sau comercializarea produselor prevăzute la anexa I la tratat; |
(b) |
ajutoarelor în favoarea activităților legate de export, și anume ajutoarelor direct legate de cantitățile exportate, de constituirea și funcționarea unei rețele de distribuție sau a altor cheltuieli curente legate de activitatea de export; |
(c) |
ajutoarelor subordonate utilizării produselor naționale de preferință față de produsele importate. |
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament:
(a) |
„ajutor” înseamnă orice măsură ce îndeplinește toate criteriile enunțate la articolul 87 alineatul (1) din tratat; |
(b) |
„întreprinderi mici și mijlocii” înseamnă întreprinderile, așa cum sunt definite la anexa I; |
(c) |
„investiții în active corporale” înseamnă orice investiție în active fixe corporale legate de crearea unei noi unități, extinderea unei unități existente sau angajarea într-o activitate care implică o schimbare fundamentală în produsul sau procesul de producție al unei unități existente (mai ales prin raționalizare, diversificare sau modernizare). O investiție în active fixe, realizată sub forma preluării unei unități care s-a închis sau care s-ar fi închis fără această preluare trebuie să fie, de asemenea, considerată o investiție în active corporale; |
(d) |
„investiții în active necorporale” înseamnă orice investiție în transfer de tehnologie prin dobândirea drepturilor de brevet, a licențelor, a know-how-ului sau a cunoștințelor tehnice nebrevetate; |
(e) |
„intensitatea brută a ajutorului” înseamnă cuantumul ajutorului exprimat ca procentaj din costurilor eligibile ale proiectului. Toate cifrele utilizate reprezintă sume determinate înainte de aplicarea impozitelor directe. Atunci când este acordat un ajutor sub o altă formă decât o subvenție, cuantumul ajutorului este echivalentul său subvenție. Ajutoarele plătibile în mai multe tranșe sunt actualizate la valoarea lor din momentul acordării. Rata dobânzii care trebuie folosită pentru actualizare și pentru calcularea cuantumului ajutorului în cazul unui credit preferențial, este rata de referință aplicabilă în momentul acordării ajutorului; |
(f) |
„intensitatea netă a ajutorului” înseamnă cuantumul ajutorului net, după impozitare, exprimat ca procentaj al costurilor eligibile ale proiectului; |
(g) |
„numărul de angajați” înseamnă numărul unităților de muncă pe an (UMA), și anume numărul angajaților cu normă întreagă într-un an, munca cu normă parțială și cea sezonieră fiind fracțiuni ale UMA. |
Articolul 3
Condiții de exceptare
(1) Ajutoarele individuale acordate în afara oricărei scheme de ajutor, care îndeplinesc toate condițiile prezentului regulament, sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din tratat și sunt exceptate de la obligația de notificare prevăzută la articolul 88 alineatul (3) din tratat, cu condiția să conțină o referință expresă la prezentul regulament, prin citarea titlului acestuia și indicarea referinței de publicare în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
(2) Schemele de ajutor care îndeplinesc toate condițiile prezentului regulament sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din tratat și sunt exceptate de la obligația de notificare prevăzută la articolul 88 alineatul (3) din tratat, cu condiția ca:
(a) |
ajutoarele care pot fi acordate în cadrul acestor scheme să îndeplinească toate condițiile prezentului regulament; |
(b) |
schemele de ajutor să conțină o referință expresă la prezentul regulament, prin citarea titlului acestuia și indicarea referinței de publicare în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. |
(3) Ajutoarele acordate în conformitate cu schemele menționate la alineatul (2) sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din tratat și sunt exceptate de la obligația de notificare prevăzută la articolul 88 alineatul (3) din tratat, dacă îndeplinesc imediat toate condițiile prezentului regulament.
Articolul 4
Investiții
(1) Ajutoarele pentru investiții în active corporale și necorporale, în cadrul și în afara Comunității, sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din tratat, și sunt exceptate de la obligația de notificare prevăzută la articolul 88 alineatul (3) din tratat, dacă îndeplinesc condițiile enunțate la alineatele (2)-(6).
(2) Intensitatea brută a ajutorului nu poate depăși:
(a) |
15 % pentru întreprinderile mici; |
(b) |
7,5 % pentru întreprinderile mijlocii. |
(3) Atunci când investiția este realizată într-o regiune care poate beneficia de ajutoare regionale, intensitatea ajutorului nu depășește plafonul ajutoarelor regionale pentru investiții fixat în harta aprobată de Comisie pentru fiecare stat membru cu mai mult de:
(a) |
10 puncte procentuale brute în regiunile care intră sub incidența articolului 87 alineatul (3) litera (c) din tratat, cu condiția ca intensitatea netă totală a ajutorului să nu depășească 30 % sau |
(b) |
15 puncte procentuale brute în regiunile care intră sub incidența articolului 87 alineatul (3) litera (a) din tratat, cu condiția ca intensitatea netă totală a ajutorului să nu depășească 75 %. |
Plafoanele de ajutor regional mai mari nu se vor aplica decât dacă ajutorul este acordat sub rezerva ca investiția să fie menținută în regiunea beneficiară timp de minimum cinci ani și ca beneficiarul să contribuie la finanțarea sa într-un procentaj de cel puțin 25 %.
(4) Plafoanele fixate la alineatele (2) și (3) se aplică intensității ajutorului, calculată fie ca procentaj din cheltuielile de investiții eligibile, fie ca procentaj din cheltuielile salariale aferente locurilor de muncă create prin realizarea investiției (ajutoare pentru crearea locurilor de muncă), sau prin combinarea celor două, cu condiția ca ajutorul să nu depășească cuantumul cel mai favorabil care rezultă din aplicarea unuia sau altuia dintre aceste moduri de calcul.
(5) În cazul în care ajutorul este calculat pe baza cheltuielilor de investiții, costurile eligibile ale unei investiții în active corporale implică costurile terenurilor, ale clădirilor și ale echipamentului. În sectorul transporturilor, cu excepția materialului feroviar rulant, mijloacele și materialul de transport nu sunt incluse în costurile eligibile. Costurile eligibile ale unei investiții în active necorporale reprezintă costurile de achiziție a tehnologiei.
(6) În cazul în care ajutorul este calculat pe baza locurilor de muncă create, cuantumul ajutorului este exprimat ca procentaj din cheltuielile salariale aferente locurilor de muncă create pe o perioadă de doi ani în conformitate cu următoarele condiții:
(a) |
crearea de locuri de muncă trebuie să fie legată de executarea unui proiect de investiții în active corporale sau necorporale. Locurile de muncă trebuie să fie create în termen de trei ani de la realizarea investiției; |
(b) |
proiectul de investiții trebuie să conducă la o creștere netă a numărului de salariați din unitatea respectivă, în raport cu media celor douăsprezece luni precedente și |
(c) |
locurile de muncă create trebuie să fie menținute pe o perioadă de minimum cinci ani. |
Articolul 5
Servicii de consultanță și alte servicii și activități
Ajutoarele acordate întreprinderilor mici și mijlocii, care îndeplinesc următoarele condiții, sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din tratat și sunt exceptate de la obligația de notificare prevăzută la articolul 88 alineatul (3) din tratat:
(a) |
pentru serviciile furnizate de către consilierii externi, ajutorul brut nu depășește 50 % din costurile aferente serviciilor menționate. Serviciile în cauză nu constituie o activitate permanentă sau periodică și nu sunt legate de cheltuielile normale de funcționare a întreprinderii, ca de exemplu serviciile obișnuite de consultanță fiscală sau juridică, sau publicitate; |
(b) |
pentru participarea la târguri și expoziții, ajutorul brut nu depășește 50 % din costurile suplimentare ce rezultă din închirierea, amenajarea și funcționarea standului. Această exceptare nu este valabilă decât pentru prima participare a unei întreprinderi la un anumit târg sau o anumită expoziție. |
Articolul 6
Ajutoare individuale într-un cuantum ridicat
Prezentul regulament nu exceptează ajutoarele individuale ce ating unul dintre cele două praguri următoare:
(a) |
totalul costurilor eligibile ale întregului proiect este de cel puțin 25 de milioane de euro și
|
(b) |
valoarea brută totală a ajutorului atinge cel puțin 15 milioane de euro. |
Articolul 7
Necesitatea ajutorului
Ajutorul nu este exceptat de prezentul regulament decât în cazul în care, înainte de începerea lucrărilor de executare a proiectului care face obiectul ajutorului:
— |
beneficiarul a adresat o cerere de ajutor statului membru sau |
— |
statul membru a adoptat dispoziții legislative care instituie un drept la ajutor pe baza unor criterii obiective și fără ca statul membru să exercite suplimentar puteri discreționare. |
Articolul 8
Cumul
(1) Plafoanele de ajutor prevăzute la articolele 4, 5 și 6 sunt aplicabile indiferent dacă ajutorul pentru proiect este finanțat integral din resursele statului sau parțial din resurse comunitare.
(2) Ajutoarele exceptate de prezentul regulament nu pot fi cumulate cu nici un alt ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din tratat, nici cu alte finanțări comunitare care privesc aceleași costuri eligibile, dacă un asemenea cumul atinge o intensitate a ajutorului mai mare decât cea prevăzută de prezentul regulament.
Articolul 9
Transparență și control
(1) În cazul punerii în aplicare a unei scheme de ajutor sau a acordării a unui ajutor individual în afara oricărei scheme, atunci când această schemă de ajutor sau acest ajutor individual sunt exceptate de prezentul regulament, statele membre înaintează Comisiei, într-un termen de 20 de zile lucrătoare, în vederea publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, o sinteză a informațiilor legate de această schemă de ajutor sau de acest ajutor individual, în forma prevăzută la anexa II.
(2) Statele membre păstrează evidențe detaliate cu privire la schemele de ajutor exceptate de prezentul regulament, ajutoarele individuale acordate în cadrul acestor scheme și ajutoarele individuale exceptate în temeiul prezentului regulament, acordate în afara oricărei scheme de ajutor existente. Aceste evidențe conțin toate informațiile necesare pentru a se stabili dacă condițiile de exceptare definite de prezentul regulament sunt îndeplinite, inclusiv informații legate de statutul de întreprindere mică sau mijlocie. În ceea ce privește ajutoarele individuale, statele membre păstrează aceste evidențe pe o perioadă de zece ani de la data la care a fost acordat ajutorul, iar în ceea ce privește schemele de ajutor, pe o perioadă de zece ani de la data acordării ultimului ajutor individual în cadrul schemei respective de ajutor. La solicitarea scrisă a Comisiei, statele membre în cauză vor comunica Comisiei, într-un termen de 20 de zile lucrătoare sau într-o perioadă mai lungă fixată în această solicitare, toate informațiile pe care Comisia le consideră necesare pentru a putea determina dacă condițiile prezentului regulament au fost respectate.
(3) Statele membre întocmesc un raport privind aplicarea prezentului regulament pentru fiecare an sau parte de an calendaristic în care acest regulament se aplică, în forma prevăzută la anexa III și în format electronic. Statele membre comunică acest raport Comisiei într-un termen de cel mult trei luni de la încheierea perioadei la care se referă raportul.
Articolul 10
Intrarea în vigoare și valabilitatea
(1) Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament se aplică până la 31 decembrie 2007.
(2) La expirarea perioadei de valabilitate a prezentului regulament, schemele de ajutor exceptate în temeiul prezentului regulament continuă să fie exceptate pe o perioadă de adaptare de șase luni.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 ianuarie 2001.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 142, 14.5.1998, p. 1.
(2) JO C 89, 28.3.2000, p. 15.
(3) JO C 213, 23.7.1996, p. 4.
(5) JO L 107, 30.4.1996, p. 4.
(6) A se vedea nota de subsol 3.
(7) JO L 336, 23.12.1994, p. 156.
ANEXA I
Definiția întreprinderilor mici și mijlocii
[Extras din Recomandarea 96/280/CE a Comisiei din 3 aprilie 1996 privind definiția întreprinderilor mici și mijlocii (JO L 107, 30. 4.1996, p. 4)]
„Articolul 1
(1) Întreprinderile mici și mijlocii, denumite în continuare «IMM», se definesc ca fiind întreprinderi:
— |
care au mai puțin de 250 de angajați și |
— |
în cazul cărora:
|
— |
și care respectă criteriul de independență prevăzut la alineatul (3). |
(2) În cazul în care este necesar să se distingă între o întreprindere mică și una mijlocie, «întreprinderea mică» se definește ca o întreprindere:
— |
care are mai puțin de 50 de angajați și |
— |
în cazul căreia:
|
— |
și care respectă criteriul de independență prevăzut la alineatul (3). |
(3) Sunt considerate independente întreprinderile care nu sunt deținute în proporție de 25 % sau mai mult din capital ori din drepturile de vot de o altă întreprindere sau împreună de mai multe întreprinderi care nu corespund definiției IMM sau a micii întreprinderi, după caz. Acest prag poate fi depășit în două cazuri:
— |
în cazul în care întreprinderea este deținută de societăți publice de investiții, de societăți cu capital de risc sau de investitori instituționali și cu condiția ca aceștia să nu exercite controlul asupra întreprinderii, individual sau în comun, |
— |
în cazul în care capitalul este divizat astfel încât să nu se poată determina cine îl deține și dacă întreprinderea declară că poate să presupună, în mod legitim, că nu este deținută, în proporție de 25 % sau mai mult, de o altă întreprindere sau în comun de mai multe întreprinderi care nu corespund definiției IMM sau a micii întreprinderi, după caz. |
(4) Pentru calculul pragurilor prevăzute la alineatele (1) și (2), trebuie să se adune datele întreprinderii beneficiare și ale tuturor întreprinderilor pe care aceasta le controlează direct sau indirect prin deținerea a 25 % sau mai mult din capital sau din drepturile de vot.
(5) Atunci când este necesar să se distingă între microîntreprinderi și alte tipuri de IMM, acestea se definesc ca fiind întreprinderi care au mai puțin de 10 angajați.
(6) În cazul în care, la data închiderii bilanțului, o întreprindere depășește, într-un sens sau altul, pragurile referitoare la numărul persoanelor angajate sau pragurile financiare menționate, această împrejurare nu determină dobândirea sau pierderea calității de «IMM», «întreprindere mijlocie», «întreprindere mică» sau «microîntreprindere», decât în cazul în care se repetă pe parcursul a două exerciții financiare consecutive.
(7) Numărul persoanelor angajate corespunde numărului de unități de muncă pe an (UMA), și anume numărului de salariați angajați cu normă întreagă în cursul unui an, munca sezonieră sau cea cu jumătate de normă constituind fracțiuni de UMA. Anul care trebuie luat în considerare este cel al ultimului exercițiu contabil închis.
(8) Pragurile reținute pentru cifra de afaceri sau pentru totalul bilanțului sunt cele aferente ultimului exercițiu financiar de douăsprezece luni închis. În cazul unei întreprinderi nou create și ale cărei conturi nu au fost încă închise, pragurile care trebuie luate în considerare fac obiectul unei estimări credibile în cursul exercițiului financiar.”
ANEXA II
ANEXA III
Forma raportului periodic care trebuie comunicat Comisiei
Formularul raportului anual privind schemele de ajutor exceptate printr-un regulament de exceptare pe categorii adoptat în temeiul articolului 1 din Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului
Statele membre sunt invitate să utilizeze formularul prezentat în continuare pentru îndeplinirea obligației de a prezenta rapoarte Comisiei în conformitate cu regulamentele de exceptare pe categorii adoptate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 994/98 al Consiliului.
Rapoartele trebuie furnizate, de asemenea, și în format electronic.
Informațiile care trebuie furnizate pentru toate schemele de ajutor exceptate printr-un regulament de exceptare pe categorii adoptat în temeiul articolului 1 din Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului.
1. |
|
2. |
|
3. |
Este necesar să se furnizeze date separate pentru fiecare instrument de ajutor conținut într-o schemă de ajutor sau pentru fiecare ajutor individual (de exemplu, subvenția, creditul preferențial etc.). Sumele trebuie exprimate în euro sau, după caz, în moneda națională. În cazul cheltuielilor fiscale, trebuie indicate pierderile fiscale anuale. În cazul în care nu sunt disponibile sume precise, se pot furniza estimări ale acestor pierderi. Cheltuielile trebuie indicate după cum urmează: Pentru fiecare an luat în considerare, furnizați sumele separat pentru fiecare instrument de ajutor conținut în schema respectivă de ajutor (de exemplu, subvenția, creditul preferențial, garanția etc.):
|
4. |
|
(1) NUTS este Nomenclatorul unităților teritoriale statistice din Comunitatea Europeană.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
108 |
32001D0462
L 162/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 23 mai 2001
privind mandatul consilierilor-auditori în anumite proceduri în domeniul concurenței
[notificată cu numărul C(2001) 1461]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2001/462/CE, CECO)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European,
având în vedere Regulamentul de procedură al Comisiei (1), în special articolul 20,
întrucât:
(1) |
Dreptul părților interesate, precum și al terților de a fi audiate înainte de luarea unei decizii finale care le afectează interesele este un principiu fundamental al dreptului comunitar. Acest drept este prevăzut și în Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1310/97 (3), Regulamentul (CE) nr. 2842/98 al Comisiei din 22 decembrie 1998 privind audierea părților în anumite proceduri în temeiul articolelor 85 și 86 din Tratatul CE (4) și Regulamentul (CE) nr. 447/98 al Comisiei din 1 martie 1998 privind notificările, termenele și audierile prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (5). |
(2) |
Comisia trebuie să asigure garantarea acestui drept în procedurile în domeniul concurenței, având în vedere în special Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene (6). |
(3) |
În consecință, desfășurarea procedurilor administrative ar trebui încredințată unei persoane independente, cu experiență în problemele de concurență, care are integritatea necesară pentru a contribui la obiectivitatea, transparența și eficiența acestor proceduri. |
(4) |
În acest scop, Comisia a creat postul de consilier-auditor în 1982 și a definit ultima dată mandatul pentru acest post în Decizia 94/810/CECO, CE a Comisiei din 12 decembrie 1994 privind mandatul consilierilor-auditori în procedurile în domeniul concurenței care se desfășoară în fața Comisiei (7). |
(5) |
Este necesar să se consolideze în continuare rolul consilierului-auditor și să se adapteze și să se consolideze mandatul său având în vedere evoluțiile din domeniul dreptului concurenței. |
(6) |
Pentru a asigura independența consilierului-auditor, acesta va fi atașat, din motive administrative, pe lângă membrul Comisiei cu atribuții speciale în domeniul concurenței. Se recomandă o mai mare transparență la numirea, încetarea funcției și transferul consilierilor-auditori. |
(7) |
Consilierul-auditor ar trebui să fie numit în conformitate cu dispozițiile prevăzute de Statutul funcționarilor Comunităților Europene și Regimul aplicabil altor agenți ai Comunităților Europene. În conformitate cu aceste dispoziții, pot fi luați în considerare candidați care nu sunt funcționari ai Comisiei. |
(8) |
Mandatul consilierului-auditor în procedurile în domeniul concurenței ar trebui inclus într-un cadru care să protejeze dreptul de a fi audiat pe parcursul întregii proceduri. |
(9) |
Atunci când se dezvăluie informații privind persoane fizice, trebuie să se acorde o atenție specială Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (8). |
(10) |
Prezenta decizie nu trebuie să aducă atingere normelor generale privind accesul la documentele Comisiei. |
(11) |
Decizia 94/810/CECO, CE ar trebui să fie abrogată, |
DECIDE:
Articolul 1
Comisia numește unul sau mai mulți consilieri-auditori (denumit în continuare „consilierul-auditor”) care asigură respectarea exercitării efective a dreptului de a fi audiat în cadrul procedurilor în domeniul concurenței care se desfășoară în fața Comisiei, în temeiul articolelor 81 și 82 din Tratatul CE, al articolelor 65 și 66 din Tratatul CECO și al Regulamentului (CEE) nr. 4064/89.
Articolul 2
(1) Numirea consilierului-auditor se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Orice întrerupere, încetare a funcției sau transfer al acestuia, prin orice procedură, face obiectul unei decizii motivate a Comisiei. Această decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
(2) Consilierul-auditor este atașat, din motive administrative, pe lângă membrul Comisiei însărcinat cu concurența (denumit în continuare „membrul competent al Comisiei”).
(3) Atunci când consilierul-auditor este împiedicat să își exercite funcția, membrul competent al Comisiei, dacă este cazul în urma consultării consilierului-auditor, desemnează un alt funcționar care nu este implicat în investigarea cazului respectiv, pentru a îndeplini obligațiile consilierului-auditor.
Articolul 3
(1) În exercitarea atribuțiilor sale, consilierul-auditor ține cont de necesitatea unei aplicării efective a regulilor de concurență în conformitate cu legislația comunitară în vigoare și cu principiile stabilite de Curtea de Justiție și de Tribunalul de Primă Instanță al Comunităților Europene.
(2) Consilierul-auditor este informat permanent de către directorul responsabil cu investigarea cazului (denumit în continuare „directorul responsabil”) privind evoluția procedurii, până în stadiul proiectului de decizie care urmează să fie prezentat membrului competent al Comisiei.
(3) Consilierul-auditor poate prezenta membrului competent al Comisiei observații privind orice aspect referitor la orice procedură a Comisiei în domeniul concurenței.
Articolul 4
(1) Consilierul-auditor organizează și desfășoară audierile prevăzute de dispozițiile de punere în aplicare a articolelor 81 și 82 din Tratatul CE, a articolelor 65 și 66 din Tratatul CECO și a Regulamentului (CEE) nr. 4064/89, în conformitate cu articolele 5-13 din prezenta decizie.
(2) Dispozițiile menționate la alineatul (1) sunt:
(a) |
articolul 36 alineatul (1) din Tratatul CECO; |
(b) |
Regulamentul (CE) nr. 2842/98; |
(c) |
Regulamentul (CE) nr. 447/98. |
Articolul 5
Consilierul-auditor asigură desfășurarea corespunzătoare a audierii și contribuie la obiectivitatea acesteia și a oricărei decizii ulterioare. Consilierul-auditor se asigură în special de faptul că, toate elementele de fapt pertinente, favorabile sau defavorabile părților interesate, inclusiv elementele de fapt privind gravitatea încălcării trebuie să fie luate în considerare în mod corespunzător în elaborarea proiectelor de decizie ale Comisiei.
Articolul 6
(1) Cererile de audiere ale terților, fie că este vorba de persoane, întreprinderi sau asociații de persoane sau de întreprinderi, se înaintează în scris, însoțite de o declarație scrisă care precizează interesul solicitantului față de rezultatul procedurii.
(2) Deciziile privind audierea terților se iau în urma consultării directorului responsabil.
(3) În cazul în care se constată că un solicitant nu demonstrează un interes suficient pentru a fi audiat, acesta este informat în scris asupra motivelor constatării. Se stabilește un termen în care i se permite să prezinte orice comentarii scrise suplimentare.
Articolul 7
(1) Solicitările de audieri orale se includ în observațiile scrise ale solicitantului privind scrisorile care i-au fost adresate de către Comisie.
(2) Scrisorile menționate la alineatul (1) sunt acelea care:
(a) |
însoțesc comunicarea privind obiecțiunile; |
(b) |
invită un terț care a demonstrat un interes suficient pentru a fi audiat să prezinte observații scrise; |
(c) |
informează reclamantul că, în opinia Comisiei, nu există motive suficiente pentru constatarea unei încălcări și i se solicită observații scrise suplimentare. |
(3) Deciziile privind audierea orală a solicitanților se iau după consultarea directorului responsabil.
Articolul 8
(1) În cazul în care o persoană, o întreprindere sau o asociație de persoane sau de întreprinderi a primit una sau mai multe dintre scrisorile menționate la articolul 7 alineatul (2) și are motive să creadă că Comisia deține documente care nu i-au fost prezentate și care îi sunt necesare pentru exercitarea efectivă a dreptului de a fi audiat, poate solicita accesul la documentele în cauză printr-o cerere motivată.
(2) Decizia motivată privind o astfel de solicitare se comunică persoanei, întreprinderii sau asociației care a făcut solicitarea, precum și oricărei alte persoane, întreprinderi sau asociații care are un interes în procedură.
Articolul 9
Atunci când se intenționează divulgarea unor informații susceptibile să constituie un secret de afaceri al unei întreprinderi, aceasta este informată în scris privind această intenție și motivele care stau la baza acesteia. Se stabilește un termen în care întreprinderea interesată poate prezenta observații scrise.
Atunci când întreprinderea interesată se opune divulgării informațiilor, dar se constată că informațiile nu sunt protejate și că, în consecință, pot fi divulgate, constatarea se include într-o decizie motivată care se notifică întreprinderii interesate. Decizia precizează termenul la expirarea căruia informațiile vor fi divulgate. Acest termen nu poate fi mai mic de o săptămână de la data notificării.
Primul și al doilea alineat se aplică mutatis mutandis divulgării informațiilor prin publicarea lor în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 10
În cazul în care o persoană, o întreprindere sau o asociație de persoane sau de întreprinderi consideră că termenul stabilit pentru a răspunde la una dintre scrisorile menționate la articolul 7 alineatul (2) este prea scurt, aceasta poate, în termenul inițial, să solicite o prelungire a acestui termen printr-o cerere motivată. Solicitantul este informat în scris dacă solicitarea a fost aprobată.
Articolul 11
Dacă este cazul, având în vedere necesitatea de a asigura pregătirea corespunzătoare a audierii și în special de a clarifica întrebările de fapt în măsura posibilului, consilierul-auditor, după consultarea directorului responsabil, poate să furnizeze în avans părților invitate la audiere o listă de întrebări asupra cărora dorește ca părțile să își exprime punctul de vedere.
În acest scop, după consultarea directorului responsabil, consilierul-auditor poate organiza o reuniune cu părțile invitate la audiere și, dacă este cazul, cu serviciile Comisiei, pentru a pregăti audierea propriu-zisă.
Consilierul-auditor poate de asemenea solicita comunicarea prealabilă în scris a conținutului esențial al declarațiilor preconizate ale persoanelor propuse pentru a fi audiate de către părțile invitate la audiere.
Articolul 12
(1) După consultarea directorului responsabil, consilierul-auditor stabilește data, durata și locul de desfășurare a audierii. În cazul în care se solicită o amânare, consilierul-auditor decide în privința acestei cereri.
(2) Consilierul-auditor are responsabilitate deplină privind desfășurarea audierii.
(3) Consilierul-auditor decide dacă este cazul să se admită documente noi, ce persoane vor fi audiate în numele părților și dacă persoanele interesate urmează să fie audiate separat sau în prezența altor participanți la audiere.
(4) Dacă este cazul, având în vedere necesitatea garantării dreptului de a fi audiat, după consultarea directorului responsabil, consilierul-auditor poate permite persoanelor, întreprinderilor sau asociațiilor de persoane sau de întreprinderi să prezinte observații suplimentare în scris după audierea orală. Consilierul-auditor stabilește un termen până la care pot fi prezentate observațiile. Comisia nu este obligată să țină cont de observațiile scrise primite după acea dată.
Articolul 13
(1) Consilierul-auditor prezintă membrului competent al Comisiei un raport privind audierea și concluziile sale asupra acesteia, din perspectiva respectării dreptului de a fi audiat. Observațiile din raport se referă la aspecte procedurale, inclusiv la divulgarea documentelor și la accesul la dosar, la termenele acordate pentru răspunsul la comunicarea privind obiecțiunile și la desfășurarea corespunzătoare a audierii orale.
O copie a raportului se transmite directorului general pentru concurență și directorului responsabil.
(2) Pe lângă raportul menționat la alineatul (1), consilierul-auditor poate face observații privind evoluția ulterioară a procedurii. Astfel de observații se pot referi, între altele, la necesitatea unor informații suplimentare, retragerea anumitor obiecțiuni sau formularea unor obiecțiuni noi.
Articolul 14
Dacă este cazul, consilierul-auditor poate raporta asupra obiectivității oricărei anchete desfășurate pentru a evalua impactul asupra concurenței al angajamentelor propuse în urma oricăror proceduri inițiate de Comisie în aplicarea dispozițiilor menționate la articolul 1. Acest raport se referă în special la alegerea persoanelor interogate și la metodologia folosită.
Articolul 15
Pe baza proiectului de decizie care urmează să fie înaintat Comitetului consultativ în cazul examinat, consilierul-auditor elaborează în scris un raport final privind respectarea dreptului de a fi audiat după cum se prevede la articolul 13 alineatul (1). Acest raport evaluează, de asemenea, dacă proiectul de decizie se referă numai la obiecțiunile asupra cărora li s-a permis părților să își prezinte punctul de vedere și, dacă este cazul, obiectivitatea anchetelor desfășurate în sensul articolului 14.
Raportul final se înaintează membrului competent al Comisiei, directorului general pentru concurență și directorului responsabil. Raportul este comunicat autorităților competente ale statelor membre și, în conformitate cu dispozițiile privind cooperarea prevăzute la Protocoalele 23 și 24 din Acordul privind Spațiul Economic European, Autorității de supraveghere a AELS.
Articolul 16
(1) Raportul final al consilierului-auditor se anexează la proiectul de decizie înaintat Comisiei, pentru a garanta faptul că, atunci când ia o decizie într-un caz determinat, Comisia este pe deplin informată asupra tuturor informațiilor relevante privind desfășurarea procedurii și respectarea dreptului de a fi audiat.
(2) Raportul final poate fi modificat de consilierul-auditor în funcție de orice modificări aduse proiectului de decizie până în momentul adoptării deciziei de către Comisie.
(3) Comisia comunică destinatarilor deciziei raportul final al consilierului-auditor, împreună cu decizia. Comisia publică raportul final al consilierului-auditor în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, împreună cu decizia, ținând cont de interesul legitim al întreprinderilor de a nu fi divulgate secretele lor de afaceri.
Articolul 17
Se abrogă Decizia 94/810/CECO, CE.
Actele de procedură efectuate deja în temeiul Deciziei 94/810/CECO, CE produc în continuare efecte.
Adoptată la Bruxelles, 23 mai 2001.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 308, 8.12.2000, p. 26.
(2) JO L 395, 30.12.1989, p. 1 (rectificativ în JO L 257, 21.9.1990, p. 13).
(4) JO L 354, 30.12.1998, p. 18.
(6) JO C 364, 18.12.2000, p. 1.
(7) JO L 330, 21.12.1994, p. 67.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
112 |
32002R1400
L 203/30 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1400/2002 AL COMISIEI
din 31 iulie 2002
privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri verticale și practici concertate în sectorul autovehiculelor
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul nr. 19/65/CEE al Consiliului din 2 martie 1965 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri și practici concertate (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1215/1999 (2), în special articolul 1,
după publicarea unui proiect al prezentului regulament (3),
după consultarea Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante,
întrucât:
(1) |
Experiența dobândită în sectorul autovehiculelor în ceea ce privește distribuția de autovehicule noi, piese de schimb și servicii postvânzare permite definirea categoriilor de acorduri verticale care pot fi considerate ca îndeplinind în mod normal condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3). |
(2) |
Experiența dobândită duce la concluzia că sunt necesare, în acest sector, norme mai stricte decât cele prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 2790/1999 al Comisiei din 22 decembrie 1999 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri verticale și practici concertate (4). |
(3) |
Aceste norme mai stricte de exceptare pe categorii (exceptarea) ar trebui să se aplice la acordurile verticale pentru cumpărarea sau vânzarea de autovehicule noi, la acordurile verticale pentru cumpărarea sau vânzarea de piese de schimb pentru autovehicule și la acordurile verticale pentru cumpărarea sau vânzarea de servicii de reparație și întreținere pentru asemenea autovehicule, dacă aceste acorduri se încheie între întreprinderi neconcurente, între anumiți concurenți sau de către anumite asociații de comercianți cu amănuntul sau reparatori. În această categorie se includ acordurile verticale încheiate între un distribuitor care operează la nivel de comerciant cu amănuntul sau un reparator autorizat și un distribuitor sau reparator secundar. Prezentul regulament ar trebui să se aplice acestor acorduri verticale și în cazul în care ele conțin dispoziții accesorii privind cesiunea sau utilizarea drepturilor de proprietate intelectuală. Termenul „acord vertical” ar trebui definit în consecință, pentru a include atât asemenea acorduri, cât și practicile concertate corespondente. |
(4) |
Beneficiul exceptării ar trebui limitat la acordurile verticale despre care se poate presupune cu suficientă certitudine că îndeplinesc condițiile din articolul 81 alineatul (3) din tratat. |
(5) |
Acordurile verticale care intră sub incidența categoriilor definite în prezentul regulament pot îmbunătăți eficiența economică în cadrul unui lanț de producție sau de distribuție prin facilitarea unei mai bune coordonări între întreprinderile participante. În special, aceste acorduri pot duce la o reducere a costurilor de tranzacție și distribuție suportate de părți și la o optimizare a vânzărilor lor și a nivelurilor de investiții. |
(6) |
Probabilitatea ca asemenea efecte de creștere a eficienței să depășească orice efecte anticoncurențiale cauzate de restricțiile cuprinse în acordurile verticale depinde de gradul de putere de piață a întreprinderilor vizate și, ca urmare, de măsura în care respectivele întreprinderi sunt supuse concurenței din partea altor furnizori de bunuri sau servicii considerate de cumpărător ca fiind interschimbabile sau substituibile, datorită caracteristicilor, prețurilor sau utilizării căreia acestea îi sunt destinate. |
(7) |
Ar trebui să se stabilească praguri bazate pe cotele de piață pentru a reflecta puterea de piață a furnizorilor. Mai mult, prezentul regulament specific acestui sector ar trebui să conțină norme mai stricte decât cele prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 2790/1999, în special privind distribuția selectivă. Pragurile sub care se poate presupune că avantajele asigurate de acordurile verticale depășesc efectele lor restrictive ar trebui să varieze în funcție de caracteristicile diferitelor tipuri de acorduri verticale. Se poate, prin urmare, presupune că, în general, acordurile verticale prezintă asemenea avantaje atunci când furnizorul în cauză are o cotă de piață de până la 30 % pe piețele de distribuție a autovehiculelor noi sau a pieselor de schimb sau de până la 40 % dacă distribuția selectivă cantitativă este utilizată pentru vânzarea de autovehicule noi. În ceea ce privește serviciile postvânzare, se poate presupune că, în general, acordurile verticale prin care furnizorul fixează criterii privind modul în care reparatorii săi autorizați trebuie să furnizeze servicii de reparație sau de întreținere pentru autovehiculele din marca relevantă și le asigură echipamente și cursuri de formare pentru furnizarea respectivelor servicii prezintă asemenea avantaje în cazurile în care rețeaua de reparatori autorizați ai furnizorului în cauză deține o cotă de piață de până la 30 %. Totuși, în cazul acordurilor verticale care conțin obligații de furnizare exclusivă, cota de piață a cumpărătorului trebuie luată în considerație la determinarea efectelor globale ale acestor acorduri verticale asupra pieței. |
(8) |
Peste respectivele praguri de cote de piață nu se mai poate presupune că acordurile verticale care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1) vor genera, în mod obișnuit, avantaje obiective de asemenea natură și mărime încât să compenseze dezavantajele pentru concurență. Totuși, asemenea avantaje pot fi anticipate în cazul distribuției selective calitative, indiferent de cota de piață deținută de furnizorul în cauză. |
(9) |
Pentru a evita ca un furnizor să rezilieze un acord pentru că un distribuitor sau un reparator adoptă un comportament proconcurențial, cum ar fi vânzări active sau pasive către clienți străini, vânzarea multimarcă sau subcontractarea serviciilor de reparație sau de întreținere, fiecare notificare de reziliere trebuie să specifice clar, în scris, motivele rezilierii, care trebuie să fie obiective și transparente. Mai mult, pentru a consolida independența distribuitorilor și a reparatorilor față de furnizorii lor, trebuie prevăzute perioade minime de preaviz pentru nereînnoirea acordurilor încheiate pe o durată limitată și pentru rezilierea acordurilor pe durată nedeterminată. |
(10) |
Pentru a favoriza integrarea pe piață și pentru a permite distribuitorilor sau reparatorilor autorizați să aibă acces și la alte oportunități de afaceri, distribuitorilor sau reparatorilor autorizați trebuie să li se permită să cumpere alte întreprinderi de același tip, care vând sau repară aceeași marcă de autovehicule în cadrul sistemului de distribuție. În acest scop, orice acord vertical între un furnizor și un distribuitor sau reparator autorizat trebuie să asigure acestuia din urmă dreptul de a transfera toate drepturile și obligațiile la orice altă întreprindere de același tip, care vinde sau repară aceeași marcă de autovehicule în cadrul sistemului de distribuție. |
(11) |
Pentru a favoriza soluționarea rapidă a litigiilor care apar între părțile la un acord de distribuție și care ar putea afecta concurența efectivă, acordurile ar trebui să beneficieze de exceptare dacă prevăd dreptul fiecărei părți de a recurge la un expert independent sau la un arbitru, în special în cazurile în care se notifică rezilierea acordului. |
(12) |
Indiferent de cota de piață a întreprinderilor vizate, prezentul regulament nu se aplică acordurilor verticale care conțin anumite tipuri de restricții cu efecte anticoncurențiale grave (restricții grave) care, în general, limitează concurența în mod considerabil, chiar și în cazul unor cote de piață reduse, și care nu sunt indispensabile pentru atingerea efectelor pozitive menționate anterior. Acest fapt privește, în special, acordurile verticale care conțin restricții cum ar fi impunerea unor prețuri de revânzare minime sau fixe și, cu unele excepții, restricții ale teritoriilor în care sau ale clienților către care un distribuitor sau un reparator își poate vinde bunurile sau serviciile contractuale. Acest tip de acorduri nu ar trebui să beneficieze de exceptare. |
(13) |
Este necesar să se asigure că concurența efectivă în cadrul pieței comune și între distribuitorii situați în diferite state membre nu este restrânsă, dacă un furnizor folosește distribuția selectivă pe unele piețe și alte forme de distribuție în altele. În special, acordurile de distribuție selectivă care limitează vânzările pasive către orice utilizator final sau distribuitor neautorizat situat pe piețe unde au fost alocate teritorii exclusive ar trebui excluse de la beneficiul exceptării, ca și acordurile de distribuție selectivă care limitează vânzările pasive către grupuri de clienți care au fost alocate exclusiv altor distribuitori. Beneficiul exceptării ar trebui de asemenea retras în cazul acordurilor de distribuție exclusivă, dacă se restrâng vânzările active sau pasive către orice utilizator final sau distribuitor neautorizat situat pe piețele unde se practică distribuția selectivă. |
(14) |
Dreptul oricărui distribuitor de a vinde utilizatorilor finali autovehicule noi în mod pasiv sau, dacă este cazul, în mod activ ar trebui să includă dreptul de a vinde asemenea autovehicule utilizatorilor finali care au autorizat un intermediar sau un agent de achiziții să cumpere, să preia livrarea, să transporte sau să depoziteze un autovehicul nou în numele lor. |
(15) |
Dreptul oricărui distribuitor de a vinde oricărui utilizator final autovehicule noi sau piese de schimb sau al oricărui reparator autorizat de a vinde servicii de reparație și întreținere oricărui utilizator final în mod pasiv sau, dacă este cazul, în mod activ ar trebui să includă dreptul de a folosi internetul sau site-urile de trimitere pe internet. |
(16) |
Limitele impuse de furnizori asupra vânzărilor realizate de către distribuitorii lor către orice utilizator final din alt stat membru, de exemplu în cazurile în care remunerația distribuitorului sau prețul de cumpărare depinde de destinația autovehiculelor sau de locul de reședință al utilizatorilor finali, constituie o restricție indirectă a vânzărilor. Alte exemple de restricții indirecte ale vânzărilor includ cotele de aprovizionare bazate pe un teritoriu de vânzare diferit de piața comună, indiferent dacă sunt sau nu combinate cu țintele de vânzare. Sistemele de bonificații bazate pe destinația autovehiculelor sau orice formă de aprovizionare discriminatorie cu produse a distribuitorilor, fie în cazul unei penurii de produse, fie altfel, constituie de asemenea o restricție indirectă a vânzărilor. |
(17) |
Acordurile verticale care nu obligă reparatorii autorizați din cadrul sistemului de distribuție al unui furnizor să onoreze garanții, să asigure service gratuit și rechemarea în service pentru orice autovehicul din marca relevantă comercializată pe piața comună duc la o restricție indirectă a vânzărilor și nu ar trebui să beneficieze de exceptare. Această obligație nu aduce atingere dreptului unui furnizor de autovehicule de a obliga un distribuitor să se asigure, în ceea ce privește autovehiculele noi pe care le-a vândut, că garanțiile sunt onorate și că se efectuează service-ul gratuit și rechemarea în service, fie de către distribuitor însuși, fie, în cazul subcontractării, de către reparatorul sau reparatorii autorizat (autorizați) cărora le-au fost subcontractate aceste servicii. Prin urmare, în aceste cazuri, consumatorii ar trebui să se poată adresa distribuitorului, în cazul în care obligațiile de mai sus nu au fost îndeplinite în mod corespunzător de către reparatorul autorizat căruia distribuitorul i-a subcontractat aceste servicii. În plus, pentru a permite vânzările de către distribuitorii de autovehicule către utilizatorii finali pe tot cuprinsul pieței comune, exceptarea ar trebui să se aplice numai acordurilor de distribuție care solicită reparatorilor din rețeaua furnizorului să efectueze serviciile de reparație și întreținere pentru bunurile contractuale și pentru bunurile corespondente, indiferent de locul de vânzare al acestora pe piața comună. |
(18) |
Pe piețele pe care se practică distribuția selectivă, exceptarea ar trebui să se aplice interdicției unui distribuitor de a opera dintr-un stabiliment suplimentar în cazul în care este distribuitor de autovehicule, altele decât autovehiculele de pasageri sau autovehiculele utilitare ușoare. Totuși, această interdicție nu ar trebui să fie exceptată dacă ea limitează extinderea afacerii distribuitorului din stabilimentul autorizat, de exemplu, limitând dezvoltarea sau achiziția de infrastructură necesară creșterii volumelor de vânzări, inclusiv creșterilor generate de vânzarea prin internet. |
(19) |
Ar fi inadecvat să fie exceptat orice acord vertical care limitează vânzarea de piese de schimb originale sau de piese de schimb de calitate echivalentă de către membrii sistemului de distribuție către reparatori independenți care le folosesc pentru asigurarea serviciilor de reparație și întreținere. Fără acces la asemenea piese de schimb, acești reparatori independenți nu ar putea concura în mod efectiv cu reparatorii autorizați, întrucât nu ar putea oferi consumatorilor servicii de bună calitate care contribuie la funcționarea sigură și fiabilă a autovehiculelor. |
(20) |
Pentru a le acorda utilizatorilor finali dreptul de a cumpăra autovehicule noi cu specificații identice cu cele vândute în orice alt stat membru, de la orice distribuitor care vinde modele corespondente și care este stabilit pe piața comună, exceptarea ar trebui să acopere numai acordurile verticale care îi permit unui distribuitor să comande, să depoziteze și să vândă orice autovehicul de acest tip care corespunde unui model din gama vizată de contractul său. Condițiile de furnizare discriminatorii sau nejustificate obiectiv, în special cele privind termenele de livrare sau prețurile aplicate de furnizor autovehiculelor corespondente, vor fi considerate o restrângere a capacității distribuitorului de a vinde asemenea autovehicule. |
(21) |
Autovehiculele sunt bunuri mobile scumpe și complexe din punct de vedere tehnic, care solicită reparații și întreținere la intervale regulate și neregulate. Totuși, nu este indispensabil ca distribuitorii de autovehicule noi să efectueze și reparația și întreținerea lor. Interesele legitime ale furnizorilor și utilizatorilor finali pot fi complet satisfăcute dacă distribuitorul subcontractează aceste servicii, inclusiv onorarea garanțiilor, service-ul gratuit și rechemarea în service, către un reparator sau mai mulți reparatori din cadrul sistemului de distribuție al furnizorului. Cu toate acestea, este oportun să se faciliteze accesul la servicii de reparație și întreținere. Prin urmare, un furnizor poate cere distribuitorilor care au subcontractat serviciile de reparație și întreținere către unul sau mai mulți reparatori autorizați să comunice utilizatorilor finali numele și adresa atelierului sau atelierelor de reparații în cauză. În cazul în care nici unul dintre acești reparatori autorizați nu își are sediul în vecinătatea punctului de vânzare, furnizorul îi poate de asemenea solicita distribuitorului să le precizeze utilizatorilor finali cât de departe se află atelierul sau atelierele în cauză față de punctul de vânzare. Totuși, un furnizor poate impune astfel de obligații numai dacă impune obligații similare distribuitorilor al căror atelier de reparații nu se află în același sediu ca și punctul lor de vânzare. |
(22) |
În plus, nu este necesar, pentru a asigura în mod corespunzător serviciile de reparație și întreținere, ca reparatorii autorizați să și vândă autovehicule noi. De aceea, exceptarea nu ar trebui să se aplice acordurilor verticale care conțin orice obligație directă sau indirectă sau stimulente care duc la conectarea vânzărilor și a activităților de service sau la stabilirea unei interdependențe între desfășurarea uneia dintre aceste activități și desfășurarea celeilalte; acesta este, în special, cazul în care remunerarea distribuitorilor sau a reparatorilor autorizați pentru cumpărarea sau vânzarea de bunuri sau servicii necesare uneia dintre activități devine dependentă de cumpărarea sau vânzarea de bunuri sau servicii necesare celeilalte activități sau în care asemenea bunuri sau servicii sunt reunite fără distincție într-un singur sistem de remunerare sau de reducere. |
(23) |
Pentru a asigura concurența efectivă pe piețele de reparație și întreținere și pentru a le permite reparatorilor să ofere utilizatorilor finali piese de schimb concurente, cum ar fi piese de schimb originale și piese de schimb de calitate echivalentă, exceptarea nu trebuie să acopere acordurile verticale care limitează capacitatea reparatorilor autorizați din cadrul sistemului de distribuție al unui producător de autovehicule, a distribuitorilor independenți de piese de schimb, a reparatorilor independenți sau a utilizatorilor finali să își procure piese de schimb de la producătorul de astfel de piese de schimb sau de la terți, la alegerea lor. Aceasta nu aduce atingere responsabilității producătorului de piese de schimb în temeiul dreptului civil. |
(24) |
În plus, pentru a permite reparatorilor autorizați și independenți și utilizatorilor finali să identifice fabricantul de componente sau de piese de schimb pentru autovehicule și să aleagă dintre piesele de schimb concurente, exceptarea nu trebuie să se aplice acordurilor în temeiul cărora un producător de autovehicule limitează capacitatea unui fabricant de componente sau de piese de schimb originale de a-și plasa efectiv și vizibil marca sau sigla pe piesele de schimb în cauză. În plus, pentru a facilita această alegere și vânzarea de piese de schimb care au fost fabricate conform specificațiilor și standardelor de producție și de calitate prevăzute de producătorul de autovehicule pentru producția de componente sau piese de schimb, se prezumă faptul că piesele de schimb constituie piese de schimb originale, dacă fabricantul de piese de schimb emite un certificat prin care se atestă că piesele au aceeași calitate ca și componentele folosite la asamblarea unui autovehicul și că au fost fabricate conform respectivelor specificații și standarde. Alte piese de schimb, pentru care producătorul poate emite un certificat în orice moment, în care atestă că ele corespund din punct de vedere calitativ componentelor folosite la asamblarea anumitor autovehicule, pot fi vândute ca piese de schimb de calitate echivalentă. |
(25) |
Exceptarea nu ar trebui să se aplice acordurilor verticale care restrâng posibilitatea reparatorilor autorizați de a folosi piese de schimb de calitate echivalentă pentru reparația și întreținerea unui autovehicul. Totuși, având în vedere implicarea contractuală directă a producătorilor de autovehicule în ceea ce privește reparațiile în garanție, service-ul gratuit și rechemarea în service, exceptarea ar trebui să fie aplicată acordurilor care conțin obligații ale reparatorilor autorizați de a folosi piese de schimb originale furnizate de producătorul de autovehicule pentru aceste reparații. |
(26) |
Pentru a proteja concurența efectivă pe piața serviciilor de reparație și întreținere și pentru a preveni înlăturarea reparatorilor independenți, producătorii de autovehicule trebuie să permită tuturor operatorilor independenți interesați să aibă acces complet la toate informațiile tehnice, sistemele de diagnostic și la alte echipamente, instrumente, inclusiv la programele de calculator și la cursurile de formare necesare pentru repararea și întreținerea autovehiculelor. Printre operatorii independenți cărora trebuie să li se permită accesul în cauză se numără, în special, reparatorii independenți, fabricanții de echipamente sau de instrumente de reparații, editorii de informații tehnice, cluburile automobilistice, operatorii de asistență tehnică rutieră, operatorii care oferă servicii de inspecție și testare și operatorii care oferă cursuri de formare pentru reparatori. În special, condițiile de acces nu trebuie să facă discriminare între operatorii autorizați și cei independenți, accesul trebuie acordat la cerere și fără întârziere nejustificată, iar tariful perceput pentru informații nu trebuie să descurajeze accesul la acestea dacă nu se ia în considerare măsura în care operatorul independent le folosește. Un furnizor de autovehicule trebuie să fie ținut să acorde operatorilor independenți acces la informații tehnice privind noile autovehicule în același timp cu reparatorii autorizați, iar furnizorul în cauză nu trebuie să oblige operatorii independenți să achiziționeze mai mult decât informațiile necesare pentru a efectua lucrarea în cauză. Furnizorii ar trebui să fie ținuți să acorde accesul la informațiile tehnice necesare pentru reprogramarea dispozitivelor electronice dintr-un autovehicul. Totuși, este legitim și oportun ca furnizorii să nu permită accesul la informații tehnice care ar putea permite unui terț să evite sau să dezactiveze dispozitivele antifurt, să recalibreze dispozitivele electronice sau să manipuleze dispozitivele care, de exemplu, limitează viteza unui autovehicul, însă numai în cazul în care protecția împotriva furtului, recalibrarea sau denaturarea nu se poate realiza prin alte mijloace mai puțin restrictive. Drepturile de proprietate intelectuală și drepturile privind know-how-ul, inclusiv cele care se raportează la dispozitivele menționate anterior, trebuie exercitate astfel încât să se evite orice tip de abuz. |
(27) |
Pentru a asigura accesul la piețele relevante și pentru a preveni coluziunea pe aceste piețe, precum și pentru a le da distribuitorilor ocazia de a vinde autovehicule de mărci diferite provenind de la doi sau mai mulți producători care nu sunt întreprinderi legate, se impun anumite condiții specifice pentru acordarea exceptării. În acest scop, exceptarea nu se acordă obligațiilor de neconcurență. În special, fără a se aduce atingere dreptului furnizorului de a-i cere distribuitorului să expună autovehiculele în zone specifice fiecărei mărci din sălile de expoziție, pentru a evita confuzia între mărci, nu trebuie exceptată nici un fel de interdicție de vânzare a mărcilor concurente. Nu este exceptată nici obligația de a expune întreaga gamă de autovehicule dacă acest lucru face ca vânzarea sau expunerea de autovehicule produse de întreprinderi nelegate să fie imposibilă sau foarte dificilă. În plus, obligația de a avea personal de vânzări specific unei mărci este considerată ca fiind o obligație indirectă de neconcurență și, prin urmare, nu ar trebui să intre sub incidența exceptării, cu excepția cazurilor în care distribuitorul decide să angajeze personal de vânzări specific unei mărci, iar furnizorul suportă toate costurile suplimentare implicate. |
(28) |
Pentru a garanta că reparatorii sunt capabili să efectueze reparații sau întreținere la toate autovehiculele, exceptarea nu trebuie să se aplice nici unei obligații care limitează capacitatea reparatorilor de autovehicule de a oferi servicii de reparație și întreținere pentru mărci ale furnizorilor concurenți. |
(29) |
În plus, sunt necesare condiții specifice pentru a exclude anumite restricții, impuse uneori în contextul unui sistem de distribuție selectivă, din domeniul de aplicare al exceptării. Aceasta se aplică în special obligațiilor care au efectul de a-i împiedica pe membrii unui sistem de distribuție selectivă să vândă mărci de la anumiți furnizori concurenți, fapt care ar putea duce cu ușurință la excluderea anumitor mărci. Sunt necesare condiții suplimentare pentru a stimula concurența intramarcă și integrarea pieței în piața comună, pentru a crea oportunități distribuitorilor și reparatorilor autorizați care doresc să profite de oportunități de afaceri în afara stabilimentului lor, precum și pentru a crea condiții care să permită dezvoltarea distribuției multimarcă. În special, nu ar trebui exceptată o restricție privind operarea dintr-un stabiliment neautorizat pentru distribuția de autovehicule de pasageri și de autovehicule utilitare ușoare sau pentru prestarea de servicii de reparație și de întreținere. Furnizorul poate solicita ca punctele suplimentare de vânzare sau de livrare pentru autovehiculele de pasageri și autovehiculele utilitare ușoare sau atelierele de reparații suplimentare să respecte criteriile de calitate corespunzătoare, aplicabile punctelor similare situate în aceeași zonă geografică. |
(30) |
Exceptarea nu ar trebui să se aplice restricțiilor care limitează capacitatea distribuitorului de a vinde servicii de leasing pentru autovehicule. |
(31) |
Limitările privind cotele de piață, faptul că anumite acorduri verticale nu sunt incluse și condițiile prevăzute de prezentul regulament ar trebui în mod normal să garanteze că acordurile la care se aplică exceptarea nu permit întreprinderilor participante să elimine concurența pentru o parte substanțială a bunurilor și serviciilor în cauză. |
(32) |
În anumite cazuri în care acordurile care, deși în alte condiții ar beneficia de exceptare, au totuși efecte incompatibile cu articolul 81 alineatul (3), Comisia este împuternicită să retragă beneficiul exceptării; acest lucru poate surveni în special în cazurile în care cumpărătorul are o putere de piață semnificativă pe piața relevantă pe care revinde bunurile sau furnizează serviciile sau în cazurile în care rețelele paralele de acorduri verticale au efecte similare care limitează semnificativ accesul la o piață relevantă sau concurența pe piața respectivă; asemenea efecte cumulative pot să apară, de exemplu, în cazul distribuției selective. Comisia poate, de asemenea, să retragă beneficiul exceptării în cazul în care concurența este restrânsă în mod semnificativ pe o piață datorită prezenței unui furnizor cu o anumită putere de piață sau în cazul în care prețurile și condițiile de furnizare către distribuitorii de autovehicule diferă substanțial între piețele geografice. Comisia poate retrage beneficiul exceptării și în cazul în care se aplică, pentru furnizarea de bunuri corespunzătoare gamei din contract, prețuri sau condiții de vânzare discriminatorii sau suplimentări nejustificat de mari, cum ar fi cele impuse pentru autovehiculele cu volanul pe dreapta. |
(33) |
Regulamentul nr. 19/65/CEE împuternicește autoritățile naționale ale statelor membre să retragă beneficiul exceptării în cazul acordurilor verticale care au efecte incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3), dacă aceste efecte sunt resimțite pe teritoriile lor sau pe o parte a acestora și dacă un asemenea teritoriu are caracteristicile unei piețe geografice distincte; exercitarea acestei competențe naționale nu trebuie să aducă atingere aplicării uniforme a regulilor comunitare de concurență pe tot cuprinsul pieței comune sau efectului deplin al măsurilor adoptate în aplicarea acestor reguli. |
(34) |
Pentru a permite o mai bună supraveghere a rețelelor paralele de acorduri verticale care au efecte restrictive similare și care acoperă mai mult de 50 % dintr-o piață dată, Comisiei ar trebui să i se permită să declare exceptarea inaplicabilă acordurilor verticale care conțin restricții specifice privind piața respectivă, reinstituind astfel aplicarea deplină a articolului 81 alineatul (1) acestor acorduri. |
(35) |
Exceptarea ar trebui acordată fără a se aduce atingere aplicării dispozițiilor articolului 82 din tratat privind abuzul de poziție dominantă. |
(36) |
Regulamentul (CE) nr. 1475/95 al Comisiei din 28 iunie 1995 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri de distribuție de autovehicule și service (5) se aplică până la 30 septembrie 2002. Pentru a acorda tuturor operatorilor timpul necesar adaptării acordurilor verticale care sunt compatibile cu regulamentul menționat anterior și care sunt încă în vigoare la expirarea exceptării prevăzute de acesta, este oportun ca respectivele acorduri să beneficieze de o perioadă de tranziție până la 1 octombrie 2003, pe parcursul căreia operatorii în cauză ar trebui să fie exceptați de la interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) în temeiul prezentului regulament. |
(37) |
Pentru a permite tuturor operatorilor din cadrul unui sistem de distribuție selectivă cantitativă a autovehiculelor de pasageri și a autovehiculelor utilitare ușoare să își adapteze strategiile de afaceri la neaplicarea exceptării clauzelor privind locul de stabilire, este oportun să se stipuleze că condiția prevăzută la articolul 5 alineatul (2) litera (b) intră în vigoare la 1 octombrie 2005. |
(38) |
Comisia ar trebui să monitorizeze periodic aplicarea prezentului regulament, acordând o atenție specială efectelor asupra concurenței în domeniul vânzării cu amănuntul de autovehicule și al service-ului postvânzare pe piața comună sau pe părți relevante ale acesteia. Aceasta ar trebui să includă monitorizarea efectelor prezentului regulament asupra structurii și nivelului de concentrare a distribuției de autovehicule și a oricăror efecte asupra concurenței care rezultă. De asemenea, Comisia ar trebui să efectueze o evaluare a aplicării prezentului regulament și să elaboreze un raport până cel târziu la 31 mai 2008, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Definiții
(1) În sensul prezentului regulament:
(a) |
„întreprinderi concurente” înseamnă furnizori prezenți sau potențiali pe aceeași piață a produsului; piața produsului cuprinde bunuri sau servicii care sunt considerate de cumpărător ca fiind interschimbabile sau substituibile cu bunurile sau serviciile contractuale datorită caracteristicilor, prețurilor și utilizării căreia acestea îi sunt destinate; |
(b) |
„obligație de neconcurență” înseamnă orice obligație directă sau indirectă care îl determină pe cumpărător să nu fabrice, cumpere, vândă sau revândă bunuri și servicii care concurează bunurile sau serviciile din contract sau orice obligație directă sau indirectă a cumpărătorului de a cumpăra de la furnizor sau de la altă întreprindere desemnată de furnizor mai mult de 30 % din achizițiile totale ale cumpărătorului de bunuri din contract, de bunuri sau servicii corespondente și de substitute ale acestora de pe piața relevantă, calculate pe baza valorii achizițiilor sale în anul calendaristic precedent. O obligație a distribuitorului de a vinde autovehicule de la alți furnizori în zone separate ale sălii de expoziție pentru a evita confuzia între mărci nu constituie o obligație de neconcurență în sensul prezentului regulament. Obligația impusă distribuitorului să aibă personal de vânzare specific unei mărci pentru diferite mărci de autovehicule constituie o obligație de neconcurență în sensul prezentului regulament, cu excepția cazului în care distribuitorul decide să angajeze personal de vânzare specific fiecărei mărci, iar furnizorul plătește toate costurile suplimentare implicate; |
(c) |
„acorduri verticale” înseamnă acorduri sau practici concertate la care au convenit două sau mai multe întreprinderi, fiecare dintre ele operând, în sensul acordului, la niveluri diferite ale lanțului de producție sau distribuție; |
(d) |
„restricții verticale” înseamnă restricții ale concurenței care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1), atunci când asemenea restricții sunt cuprinse într-un acord vertical; |
(e) |
„obligație de furnizare exclusivă” înseamnă orice obligație directă sau indirectă care îl determină pe furnizor să vândă bunurile sau serviciile contractuale numai către un singur cumpărător din interiorul pieței comune în scopul unei utilizări specifice sau al revânzării; |
(f) |
„sistem de distribuție selectivă” înseamnă un sistem de distribuție în cadrul căruia furnizorul se angajează să vândă bunurile sau serviciile contractuale, fie direct, fie indirect, numai către distribuitori sau reparatori selectați pe baza unor criterii specificate și în cadrul căruia distribuitorii sau reparatorii se angajează să nu vândă asemenea bunuri sau servicii unor distribuitori neautorizați sau reparatori independenți, fără a aduce atingere posibilității de a vinde piese de schimb reparatorilor independenți sau obligației de a furniza operatorilor independenți toate informațiile tehnice, echipamentul de diagnosticare, instrumentele și cursurile de formare necesare pentru repararea și întreținerea autovehiculelor sau pentru punerea în aplicare a măsurilor de protecție a mediului; |
(g) |
„sistem de distribuție selectivă cantitativă” înseamnă un sistem de distribuție selectivă în care furnizorul folosește criterii de selecție a distribuitorilor sau reparatorilor care limitează direct numărul acestora; |
(h) |
„sistem de distribuție selectivă calitativă” înseamnă un sistem de distribuție selectivă în care furnizorul folosește criterii de selecție a distribuitorilor sau reparatorilor doar de natură calitativă, care sunt impuse de natura bunurilor sau serviciilor din contract, sunt prevăzute în mod uniform pentru toți distribuitorii sau reparatorii care solicită participarea la sistemul de distribuție, nu se aplică în mod discriminatoriu și nu limitează direct numărul distribuitorilor sau al reparatorilor; |
(i) |
„drepturi de proprietate intelectuală” înseamnă drepturile de proprietate industrială, drepturile de autor și drepturile conexe; |
(j) |
„know-how” înseamnă un ansamblu de informații practice nebrevetate, rezultate din experiența și testarea de către furnizor, care este secret, substanțial și identificat; în acest context, „secret” înseamnă că acest know-how, ca tot unitar sau într-o anumită configurație și asamblare a componentelor sale, nu este în general cunoscut sau ușor accesibil; „substanțial” înseamnă faptul că acest know-how cuprinde informații care sunt indispensabile cumpărătorului pentru folosirea, vânzarea sau revânzarea bunurilor și serviciilor din contract; „identificat” înseamnă faptul că acest know-how trebuie descris într-un mod suficient de cuprinzător astfel încât să se poată verifica dacă îndeplinește criteriile de secret și substanțialitate; |
(k) |
„cumpărător”, fie distribuitor, fie reparator, include o întreprindere care vinde bunuri sau servicii în numele unei alte întreprinderi; |
(l) |
„reparator autorizat” înseamnă un prestator de servicii de reparație și întreținere pentru autovehicule care funcționează în cadrul unui sistem de distribuție instituit de un furnizor de autovehicule; |
(m) |
„reparator independent” înseamnă un prestator de servicii de reparație și întreținere pentru autovehicule care nu funcționează în cadrul unui sistem de distribuție creat de furnizorul autovehiculelor pentru care furnizează reparații sau întreținere. Un reparator autorizat din cadrul sistemului de distribuție al unui furnizor dat se consideră ca fiind reparator independent în sensul prezentului regulament în măsura în care acesta asigură servicii de reparație și întreținere pentru autovehicule în raport cu care nu este membru al respectivului sistem de distribuție al furnizorului; |
(n) |
„autovehicul” înseamnă un vehicul autopropulsat destinat utilizării pe drumurile publice și care are trei sau mai multe roți; |
(o) |
„autovehicul de pasageri” înseamnă un autovehicul destinat transportului de pasageri și care dispune de cel mult opt locuri, pe lângă locul șoferului; |
(p) |
„autovehicul utilitar ușor” înseamnă un autovehicul destinat transportului de bunuri sau pasageri cu o masă maximă de cel mult 3,5 tone; dacă un autovehicul utilitar ușor se vinde și într-o versiune cu o masă maximă de peste 3,5 tone, toate versiunile acelui autovehicul se consideră autovehicule utilitare ușoare; |
(q) |
„gama vizată de contract” înseamnă toate modelele de autovehicule oferite spre vânzare de către furnizor distribuitorului; |
(r) |
un „autovehicul care corespunde unui model din gama vizată de contract” înseamnă un autovehicul care intră sub incidența unui acord de distribuție cu altă întreprindere din cadrul sistemului de distribuție instituit de producător sau cu acordul acestuia și care este:
|
(s) |
„piese de schimb” înseamnă bunuri care urmează să fie instalate în sau pe un autovehicul pentru a înlocui unele componente ale respectivului autovehicul, inclusiv bunuri cum ar fi lubrifianții necesari la funcționarea autovehiculului, cu excepția combustibilului; |
(t) |
„piese de schimb originale” înseamnă piese de schimb care sunt de aceeași calitate ca și componentele folosite la asamblarea autovehiculului și care sunt fabricate conform specificațiilor și standardelor de producție prevăzute de producătorul de autovehicule pentru producția componentelor sau a pieselor de schimb pentru autovehiculul în cauză. Aici se includ piesele de schimb fabricate pe aceeași linie de producție ca și componentele. Se prezumă, până la proba contrarie, că piesele de schimb sunt piese de schimb originale dacă producătorul de piese atestă că acestea au aceeași calitate ca și componentele folosite la asamblarea autovehiculului în cauză și au fost produse conform specificațiilor și standardelor de producție ale producătorului de autovehicule; |
(u) |
„piese de schimb de calitate echivalentă” înseamnă exclusiv piese de schimb produse de o întreprindere care poate certifica în orice moment că piesele în cauză au o calitate echivalentă cu cea a componentelor care sunt sau au fost utilizate la asamblarea autovehiculelor în cauză; |
(v) |
„întreprinderi din cadrul sistemului de distribuție” înseamnă fabricantul și întreprinderile cărora li se încredințează de către fabricant sau cu acordul fabricantului distribuția sau repararea sau întreținerea bunurilor din contract sau a bunurilor corespondente; |
(w) |
„utilizator final” cuprinde și societățile de leasing, cu excepția cazului în care contractele de leasing folosite prevăd transferul proprietății sau o opțiune de cumpărare a autovehiculului înainte de expirarea contractului. |
(2) Termenii „întreprindere”, „furnizor”, „cumpărător”, „distribuitor” și „reparator” includ întreprinderile lor legate respective.
„Întreprinderile legate” sunt:
(a) |
întreprinderile în care o parte la acord dispune, în mod direct sau indirect:
|
(b) |
întreprinderi care dispun, în mod direct sau indirect, într-o întreprindere parte la acord, de drepturile sau competențele enumerate la litera (a); |
(c) |
întreprinderi în care o întreprindere menționată la litera (b) dispune, în mod direct sau indirect, de drepturile sau competențele enumerate la litera (a); |
(d) |
întreprinderi în care o parte la acord, împreună cu una sau mai multe întreprinderi menționate la litera (a), (b) sau (c) sau în care două sau mai multe dintre acestea din urmă dețin în comun drepturile sau competențele enumerate la litera (a); |
(e) |
întreprinderi în care drepturile sau competențele enumerate la litera (a) sunt deținute în comun de:
|
Articolul 2
Domeniul de aplicare
(1) În temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat și sub rezerva dispozițiilor prezentului regulament, articolul 81 alineatul (1) nu se aplică acordurilor verticale atunci când acestea se referă la condițiile în care părțile pot cumpăra, vinde sau revinde autovehicule noi, piese de schimb pentru autovehicule sau servicii de reparație și întreținere pentru autovehicule.
Primul paragraf se aplică în măsura în care asemenea acorduri verticale conțin restricții verticale.
Exceptarea prevăzută de prezentul alineat este denumită, în sensul prezentului regulament, „exceptarea”.
(2) Exceptarea se aplică, de asemenea, următoarelor categorii de acorduri verticale:
(a) |
acorduri verticale încheiate între o asociație de întreprinderi și membrii acesteia sau între o astfel de asociație și furnizorii săi, cu condiția ca toți membrii săi să fie distribuitori de autovehicule sau piese de schimb pentru autovehicule sau reparatori și cu condiția ca nici un membru individual al asociației împreună cu întreprinderile legate să nu aibă o cifră de afaceri totală anuală mai mare de 50 milioane euro;acordurile verticale încheiate de astfel de asociații intră sub incidența prezentului regulament fără a aduce atingere aplicării articolului 81 acordurilor orizontale încheiate între membrii asociației sau deciziilor adoptate de asociație; |
(b) |
acorduri verticale care conțin dispoziții privind cesionarea către cumpărător sau utilizarea de către cumpărător a drepturilor de proprietate intelectuală, cu condiția ca respectivele dispoziții să nu constituie obiectul principal al acelor acorduri și să fie direct legate de folosirea, vânzarea sau revânzarea bunurilor și serviciilor de către cumpărător sau clienții acestuia. Exceptarea se aplică cu condiția ca dispozițiile în cauză să nu conțină restrângeri ale concurenței în raport cu bunurile sau serviciile din contract care au același obiect sau efect ca și restricțiile verticale care nu sunt exceptate conform prezentului regulament. |
(3) Exceptarea nu se aplică acordurilor verticale încheiate între întreprinderi concurente.
Totuși, exceptarea se aplică atunci când întreprinderile concurente încheie un acord vertical nereciproc și:
(a) |
cumpărătorul are o cifră de afaceri totală anuală de cel mult 100 milioane euro sau |
(b) |
furnizorul este un producător și un distribuitor de bunuri, în timp ce cumpărătorul este un distribuitor care nu produce bunuri concurente cu bunurile din contract sau |
(c) |
furnizorul este un prestator de servicii la mai multe niveluri comerciale, în timp ce cumpărătorul nu prestează servicii concurente la nivelul comercial la care își achiziționează serviciile contractuale. |
Articolul 3
Condiții generale
(1) Sub rezerva alineatelor (2), (3), (4), (5), (6) și (7), exceptarea se aplică cu condiția ca cota de piață a furnizorului pe piața relevantă pe care vinde autovehicule noi, piese de schimb pentru autovehicule sau servicii de reparație și întreținere să nu depășească 30 %.
Totuși, pragul cotei de piață pentru aplicarea exceptării este de 40 % pentru acordurile de instituire a sistemelor de distribuție selectivă cantitativă pentru vânzarea de autovehicule noi.
Aceste praguri nu se aplică acordurilor de instituire a sistemelor de distribuție selectivă calitativă.
(2) În cazul acordurilor verticale care conțin obligații de furnizare exclusivă, exceptarea se aplică cu condiția ca cota de piață deținută de cumpărător să nu depășească 30 % din piața relevantă pe care acesta cumpără bunurile sau serviciile din contract.
(3) Exceptarea se aplică cu condiția ca acordul vertical încheiat cu un distribuitor sau reparator să prevadă că furnizorul este de acord cu cesiunea drepturilor și obligațiilor care decurg din acordul vertical altui distribuitor sau reparator din cadrul sistemului de distribuție, ales de fostul distribuitor sau reparator.
(4) Exceptarea se aplică cu condiția ca acordul vertical încheiat cu un distribuitor sau reparator să prevadă că furnizorul care dorește să notifice rezilierea unui acord trebuie să efectueze respectiva notificare în scris și trebuie să specifice motive detaliate, obiective și transparente pentru reziliere, pentru a se evita ca un furnizor să înceteze un acord vertical cu un distribuitor sau reparator din cauza unor practici care nu pot face obiectul unei restricții în temeiul prezentului regulament.
(5) Exceptarea se aplică cu condiția ca acordul vertical încheiat de furnizorul de autovehicule noi cu un distribuitor sau reparator autorizat să prevadă
(a) |
că acordul se încheie pe o perioadă de cel puțin cinci ani; în acest caz, fiecare parte trebuie să se oblige să acorde celeilalte părți un preaviz de cel puțin șase luni cu privire la intenția sa de a nu mai reînnoi acordul; |
(b) |
sau că acordul se încheie pe o perioadă nedeterminată; în acest caz, termenul de preaviz pentru încetarea acordului trebuie să fie de cel puțin doi ani pentru ambele părți; această perioadă se reduce la cel puțin un an atunci când:
|
(6) Exceptarea se aplică cu condiția ca acordul vertical să prevadă, pentru fiecare parte, dreptul de a supune litigiile privind îndeplinirea obligațiilor lor contractuale unui expert independent sau unui arbitru. Asemenea litigii privesc, în special:
(a) |
obligații de furnizare; |
(b) |
fixarea sau atingerea țintelor de vânzare; |
(c) |
punerea în aplicare a cerințelor privind stocurile; |
(d) |
punerea în aplicare a unei obligații de a furniza sau de a folosi autovehicule pentru demonstrații; |
(e) |
condițiile de vânzare pentru diferite mărci; |
(f) |
chestiunea dacă interdicția de a opera dintr-un stabiliment neautorizat limitează capacitatea distribuitorului de autovehicule, altele decât autovehiculele de pasageri sau autovehiculele utilitare ușoare, de a-și extinde afacerea sau |
(g) |
chestiunea dacă încetarea unui acord este justificată de motivele prezentate în preaviz. |
Dreptul menționat în prima teză nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a sesiza instanțele naționale.
(7) În sensul prezentului articol, cota de piață deținută de întreprinderile menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (e) se distribuie în mod egal fiecărei întreprinderi care are drepturile sau puterile enumerate la articolul 1 alineatul (2) litera (a).
Articolul 4
Restricții grave
(1) Exceptarea nu se aplică acordurilor verticale care, direct sau indirect, în mod izolat sau în combinație cu alți factori aflați sub controlul părților, au ca obiect:
(a) |
restrângerea capacității distribuitorului sau a reparatorului de a-și stabili prețul de vânzare, fără a aduce atingere capacității furnizorului de a impune un preț de vânzare maxim sau de a recomanda un preț de vânzare, cu condiția ca aceasta să nu ducă la un preț de vânzare fix sau minim ca rezultat al presiunii exercitate sau al stimulentelor oferite de oricare dintre părți; |
(b) |
restrângerea teritoriului în care sau a clienților cărora distribuitorul sau reparatorul poate vinde bunurile sau serviciile din contract; totuși, exceptarea se aplică la:
|
(c) |
restrângerea furnizărilor încrucișate între distribuitori sau reparatori în cadrul unui sistem de distribuție selectivă, inclusiv între distribuitori sau reparatori care operează la niveluri comerciale diferite; |
(d) |
restrângerea vânzărilor active sau pasive de autovehicule noi de pasageri sau de autovehicule utilitare ușoare noi, piese de schimb pentru orice autovehicule sau servicii de reparație și întreținere pentru orice autovehicule către utilizatori finali de către membrii unui sistem de distribuție selectivă care operează la nivelul comerțului cu amănuntul pe piețe în care se folosește distribuția selectivă. Exceptarea se aplică acordurilor care conțin o interdicție impusă unui membru al unui sistem de distribuție selectivă de a opera dintr-un stabiliment neautorizat. Totuși, aplicarea exceptării unei asemenea interdicții se face sub rezerva articolului 5 alineatul (2) litera (b); |
(e) |
restrângerea vânzărilor active sau pasive de autovehicule noi, altele decât autovehiculele de pasageri sau autovehiculele utilitare ușoare, către utilizatori finali de către membrii unui sistem de distribuție selectivă care operează la nivelul comerțului cu amănuntul pe piețe în care se folosește distribuția selectivă, fără a aduce atingere capacității furnizorului de a interzice unui membru al sistemului să opereze dintr-un stabiliment neautorizat; |
(f) |
restrângerea capacității distribuitorului de a vinde orice autovehicul nou care corespunde unui model din gama vizată de contractul său; |
(g) |
restrângerea capacității distribuitorului de a subcontracta prestarea de servicii de reparație și întreținere reparatorilor autorizați, fără a aduce atingere capacității furnizorului de a cere distribuitorului să comunice utilizatorilor finali numele și adresa reparatorului sau reparatorilor autorizați în cauză, înainte de încheierea unui contract de vânzare și, dacă nici unul dintre respectivii reparatori autorizați nu se află în vecinătatea unui punct de vânzare, de a le indica utilizatorilor finali cât de departe se află atelierul sau atelierele de reparații în cauză față de punctul de vânzare; totuși, asemenea obligații pot fi impuse numai cu condiția ca obligații similare să fie impuse distribuitorilor al căror atelier de reparații nu se află în același sediu ca și punctul lor de vânzare; |
(h) |
restrângerea capacității reparatorului autorizat de a-și limita activitățile la asigurarea de servicii de reparație și întreținere și de distribuție de piese de schimb; |
(i) |
restrângerea vânzărilor de piese de schimb pentru autovehicule de către membrii unui sistem de distribuție selectivă la reparatori independenți care folosesc aceste piese pentru repararea și întreținerea autovehiculelor; |
(j) |
restrângerea convenită de un furnizor de piese de schimb originale sau de piese de schimb de calitate echivalentă, instrumente de reparații sau de diagnostic sau de alte echipamente și un producător de autovehicule, care limitează capacitatea furnizorului de a vinde aceste bunuri și servicii către distribuitori autorizați sau independenți sau către reparatori autorizați sau independenți sau utilizatori finali; |
(k) |
restrângerea capacității unui distribuitor sau reparator autorizat de a obține piese de schimb originale sau piese de schimb de calitate echivalentă de la o terță întreprindere la alegerea sa și de a le folosi pentru reparația sau întreținerea autovehiculelor, fără a aduce atingere capacității unui furnizor de autovehicule noi de a solicita folosirea de piese de schimb originale furnizate de acesta pentru reparații efectuate în garanție, service gratuit și rechemarea în service; |
(l) |
restrângerea convenită între un producător de autovehicule care folosește componente pentru asamblarea inițială a autovehiculelor și furnizorul de asemenea componente care limitează capacitatea celui din urmă de a-și plasa marca sau sigla, în mod efectiv și ușor vizibil, pe componentele furnizate sau pe piesele de schimb. |
(2) Exceptarea nu se aplică atunci când furnizorul de autovehicule refuză să acorde operatorilor independenți accesul la orice informație tehnică, echipament de diagnostic sau de alt tip, instrumente, inclusiv orice program de calculator relevant sau cursuri de formare necesare pentru repararea și întreținerea respectivelor autovehicule sau pentru punerea în aplicare a măsurilor de protecție a mediului.
Un astfel de acces trebuie să cuprindă, în special, folosirea fără restricții a sistemelor electronice de diagnostic și control ale unui autovehicul, programarea acestor sisteme în conformitate cu procedurile standard ale furnizorului, instrucțiunile de reparare și cursurile de formare, precum și informațiile necesare pentru folosirea instrumentelor și a echipamentelor de diagnostic și service.
Trebuie să se acorde acces operatorilor independenți într-o manieră nediscriminatorie, promptă și proporțională, iar informațiile trebuie furnizate într-o formă utilizabilă. În cazul în care elementul respectiv intră sub incidența unui drept de proprietate intelectuală sau constituie know-how, accesul nu poate fi refuzat într-un mod abuziv.
În sensul prezentului alineat, „operator independent” înseamnă întreprinderi direct sau indirect implicate în repararea și întreținerea autovehiculelor, în special reparatori independenți, fabricanți de echipamente sau instrumente pentru reparații, distribuitori independenți de piese de schimb, editori de informații tehnice, cluburi automobilistice, operatori de asistență rutieră, operatori care oferă servicii de inspecție și testare și operatori care oferă cursuri de formare pentru reparatori.
Articolul 5
Condiții specifice
(1) În ceea ce privește vânzarea de autovehicule noi, servicii de reparație și întreținere sau piese de schimb, exceptarea nu se aplică nici uneia dintre următoarele obligații cuprinse în acordurile verticale:
(a) |
orice obligație directă sau indirectă de neconcurență; |
(b) |
orice obligație directă sau indirectă care limitează capacitatea unui reparator autorizat de a asigura servicii de reparație și întreținere pentru autovehicule de la furnizori concurenți; |
(c) |
orice obligație directă sau indirectă care îi determină pe membrii unui sistem de distribuție să nu vândă autovehicule sau piese de schimb de la anumiți furnizori concurenți sau să nu asigure servicii de reparație și întreținere pentru autovehicule de la anumiți furnizori concurenți; |
(d) |
orice obligație directă sau indirectă care determină distribuitorul sau reparatorul autorizat, după încetarea acordului, să nu producă, cumpere, vândă sau revândă autovehicule sau să nu asigure servicii de reparație și întreținere. |
(2) În ceea ce privește vânzarea de autovehicule noi, exceptarea nu se aplică nici uneia dintre următoarele obligații cuprinse în acordurile verticale:
(a) |
orice obligație directă sau indirectă care determină comerciantul cu amănuntul să nu vândă servicii de leasing aferente bunurilor din contract sau bunurilor corespondente acestora; |
(b) |
orice obligație directă sau indirectă impusă oricărui distribuitor de autovehicule de pasageri sau de autovehicule utilitare ușoare dintr-un sistem de distribuție selectivă care limitează capacitatea acestuia de a înființa puncte de vânzare sau de livrare suplimentare în alte locuri de pe piața comună în care se aplică distribuția selectivă. |
(3) În ceea ce privește serviciile de reparație și întreținere sau vânzarea de piese de schimb, exceptarea nu se aplică nici unei obligații directe sau indirecte privind locul de stabilire al unui reparator autorizat în care se aplică distribuția selectivă.
Articolul 6
Retragerea beneficiului prezentului regulament
(1) Comisia poate retrage beneficiul prezentul regulament în temeiul articolului 7 alineatul (1) din Regulamentul nr. 19/65/CEE, în cazul în care constată, într-un anumit caz, că acordurile verticale la care se aplică prezentul regulament au totuși efecte care sunt incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, în special:
(a) |
atunci când accesul la piața relevantă sau concurența pe această piață este restrânsă semnificativ de efectul cumulat al rețelelor paralele de restricții verticale similare puse în aplicare de furnizori sau cumpărători concurenți sau |
(b) |
atunci când concurența este limitată pe o piață pe care un furnizor nu este expus concurenței efective din partea altor furnizori sau |
(c) |
atunci când prețurile sau condițiile de livrare pentru bunurile din contract sau pentru bunurile corespondente diferă substanțial între piețele geografice sau |
(d) |
atunci când prețuri sau condiții de vânzare discriminatorii sunt practicate în cadrul unei piețe geografice. |
(2) Atunci când, într-un anumit caz, acordurile verticale cărora li se aplică exceptarea au efecte incompatibile cu condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat pe teritoriul unui stat membru sau pe o parte a acestuia, care prezintă toate caracteristicile unei piețe geografice distincte, autoritatea competentă a statului membru poate retrage beneficiul aplicării prezentului regulament pentru acel teritoriu, în aceleași condiții ca și cele prevăzute la alineatul (1).
Articolul 7
Neaplicarea regulamentului
(1) În temeiul articolului 1a din Regulamentul nr. 19/65/CEE, Comisia poate declara, prin regulament, în cazul în care rețelele paralele de restricții verticale similare acoperă mai mult de 50 % din piața relevantă, că prezentul regulament nu se aplică acordurilor verticale care cuprind restricții specifice cu privire la acea piață.
(2) Un regulament adoptat în temeiul alineatului (1) nu devine aplicabil în termen mai scurt de un an de la adoptarea acestuia.
Articolul 8
Calcularea cotei de piață
(1) Cotele de piață prevăzute de prezentul regulament se calculează
(a) |
pentru distribuția de autovehicule noi, pe baza volumului de bunuri din contract sau de bunuri corespondente vândute de furnizor, împreună cu orice alte bunuri vândute de furnizor care sunt considerate ca fiind interschimbabile sau substituibile de către cumpărător, datorită caracteristicilor, prețurilor și utilizării căreia acestea îi sunt destinate; |
(b) |
pentru distribuția de piese de schimb, pe baza valorii bunurilor din contract și a altor bunuri vândute de furnizor, împreună cu orice alte bunuri vândute de furnizor care sunt considerate ca fiind interschimbabile sau substituibile de către cumpărător, datorită caracteristicilor, prețurilor și utilizării căreia acestea îi sunt destinate; |
(c) |
pentru prestarea de servicii de reparație și întreținere, pe baza valorii serviciilor din contract vândute de membrii rețelei de distribuție a furnizorului, împreună cu orice alte servicii vândute de acești membri, care sunt considerate ca fiind interschimbabile sau substituibile de către cumpărător, datorită caracteristicilor, prețurilor și utilizării căreia acestea îi sunt destinate. |
În cazul în care datele privind volumul, necesare pentru aceste calcule, nu sunt disponibile, se pot folosi date privind valoarea sau invers. În cazul în care astfel de informații nu sunt disponibile, se pot folosi estimări bazate pe alte informații de piață credibile. În sensul articolului 3 alineatul (2), pentru a calcula cota de piață, se poate folosi volumul achizițiilor de pe piață sau, respectiv, valoarea achizițiilor de pe piață sau estimări ale acestora.
(2) În scopul aplicării pragurilor de cote de piață de 30 % și 40 % prevăzute de prezentul regulament, se aplică următoarele reguli:
(a) |
cota de piață se calculează pe baza datelor privind anul calendaristic precedent; |
(b) |
cota de piață cuprinde orice bunuri sau servicii furnizate distribuitorilor integrați, în scopul vânzării; |
(c) |
în cazul în care cota de piață inițială nu depășește 30 % sau, respectiv, 40 %, dar crește ulterior peste acest nivel, fără însă a depăși 35 %, respectiv 45 %, exceptarea continuă să se aplice pentru o perioadă de doi ani calendaristici consecutivi care urmează anului în care pragul pentru cota de piață de 30 %, respectiv 40 %, a fost depășit prima dată; |
(d) |
în cazul în care cota de piață inițială nu depășește 30 % sau, respectiv, 40 %, dar crește ulterior peste 35 %, respectiv 45 %, exceptarea continuă să se aplice timp de un an calendaristic care urmează anului în care nivelul de 30 %, respectiv 40 %, a fost depășit prima dată; |
(e) |
beneficiul de la literele (c) și (d) nu poate fi combinat astfel încât să depășească o perioadă de doi ani calendaristici. |
Articolul 9
Calcularea cifrei de afaceri
(1) În sensul calculării cifrei de afaceri totale anuale menționate la articolul 2 alineatul (2) litera (a) și, respectiv, articolul 2 alineatul (3) litera (a), se însumează cifra de afaceri realizată în exercițiul financiar anterior de către partea la acordul vertical și cifra de afaceri realizată de întreprinderile sale legate, pentru toate bunurile și serviciile, excluzând toate impozitele și alte taxe. În acest scop, nu se iau în considerare tranzacțiile dintre partea la acordul vertical și întreprinderile legate de aceasta sau dintre întreprinderile legate.
(2) Exceptarea rămâne aplicabilă dacă, pe orice perioadă de două exerciții financiare consecutive, pragul cifrei de afaceri totale anuale este depășit cu cel mult 10 %.
Articolul 10
Perioada de tranziție
Interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) nu se aplică în perioada 1 octombrie 2002-30 septembrie 2003 pentru acordurile deja în vigoare la 30 septembrie 2002 care nu îndeplinesc condițiile de exceptare prevăzute de prezentul regulament, dar care îndeplinesc condițiile de exceptare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1475/95.
Articolul 11
Monitorizarea și raportul de evaluare
(1) Comisia monitorizează regulat funcționarea prezentului regulament, mai ales cu privire la efectele acestuia asupra:
(a) |
concurenței în sectorul vânzării cu amănuntul de autovehicule și al service-ului postvânzare pe piața comună sau în părți relevante ale acesteia; |
(b) |
structurii și nivelului de concentrare a distribuției de autovehicule și a oricăror consecințe care rezultă din acestea asupra concurenței. |
(2) Comisia elaborează un raport privind prezentul regulament până la 31 mai 2008 cel târziu, mai ales cu privire la condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3).
Articolul 12
Intrarea în vigoare și expirarea
(1) Prezentul regulament intră în vigoare la 1 octombrie 2002.
(2) Articolul 5 alineatul (2) litera (b) se aplică de la 1 octombrie 2005.
(3) Prezentul regulament expiră la 31 mai 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 31 iulie 2002.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO 36, 6.3.1965, p. 533/65.
(2) JO L 148, 15.6.1999, p. 1.
(4) JO L 336, 29.12.1999, p. 21.
(5) JO L 145, 29.6.1995, p. 25.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
124 |
32002R1407
L 205/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1407/2002 AL CONSILIULUI
din 23 iulie 2002
privind ajutorul de stat pentru industria cărbunelui
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 87 alineatul (3) litera (e) și articolul 89,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului consultativ constituit în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului (3),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (4),
întrucât:
(1) |
Tratatul CECO, precum și regulile adoptate pentru aplicarea sa, în special Decizia nr. 3632/93/CECO a Comisiei din 28 decembrie 1993 de stabilire a unor reguli comunitare cu privire la ajutorul de stat pentru industria cărbunelui (5), expiră la 23 iulie 2002. |
(2) |
Dezechilibrul concurențial între cărbunele comunitar și cărbunele importat a forțat industria cărbunelui să ia măsuri de restructurare substanțiale, implicând reduceri majore ale activității în ultimele decenii. |
(3) |
Comunitatea a devenit din ce în ce mai dependentă de aprovizionarea externă cu surse de energie primară. După cum s-a afirmat în Cartea verde privind o strategie europeană de securitate a aprovizionării cu energie, adoptată de Comisie la 29 noiembrie 2000, diversificarea surselor de energie, atât pe zone geografice, cât și pe produse, va face posibilă crearea de condiții de aprovizionare mai sigure. O astfel de strategie include dezvoltarea surselor locale de energie primară, în special surse de energie utilizate în producția de energie electrică. |
(4) |
În plus, situația politică mondială dă o dimensiune în întregime nouă evaluării riscurilor geopolitice și de securitate în sectorul energiei și dă un sens mai larg conceptului de securitate a aprovizionării. În acest context, trebuie făcută o evaluare periodică a riscurilor legate de structura aprovizionării cu energie a Uniunii. |
(5) |
După cum s-a indicat în Cartea verde privind o strategie europeană de securitate a aprovizionării cu energie, este necesar, prin urmare, pe baza parametrilor energetici, să se ia măsuri care vor face posibil să se garanteze accesul la rezervele de cărbune și, în consecință, o disponibilitate potențială a cărbunelui comunitar. |
(6) |
În acest context, Parlamentul European a adoptat la 16 octombrie 2001 o rezoluție privind Cartea verde a Comisiei privind o strategie europeană de securitate a aprovizionării cu energie, care recunoaște importanța cărbunelui ca sursă locală de energie. Parlamentul European a afirmat că ar trebui să se prevadă sprijin financiar pentru producția de cărbune, recunoscând în același timp necesitatea unei eficiențe mai mari în acest sector și a reducerii subvențiilor. |
(7) |
Întărirea securității energetice a Uniunii, care stă la baza principiului general al precauției, justifică, prin urmare, menținerea unei capacități de a produce cărbune susținută prin ajutoare de stat. Totuși, realizarea acestui obiectiv nu pune sub semnul întrebării necesitatea de a continua procesul de restructurare a industriei cărbunelui, dat fiind că, în viitor, cea mai mare parte a producției comunitare de cărbune este de natură să rămână necompetitivă în comparație cu cărbunele importat. |
(8) |
Un nivel minim al producției de cărbune va contribui, în paralel cu alte măsuri, în special cele care vizează promovarea surselor de energie regenerabile, la menținerea unei proporții de surse locale de energie primară, care vor sprijini semnificativ securitatea energetică a Uniunii. În plus, o parte din sursele locale de energie primară vor contribui, de asemenea, la promovarea obiectivelor de mediu în cadrul dezvoltării durabile. |
(9) |
Contextul strategic al securității energetice are o natură evolutivă, care justifică, pe termen mediu, o evaluare a prezentului regulament, ținând cont de contribuțiile tuturor surselor locale de energie primară. |
(10) |
Prezentul regulament nu aduce atingere libertății statelor membre de a alege sursele de energie care contribuie la aprovizionarea lor. Acordarea ajutorului și cuantumul acestuia sunt conforme regulilor care se aplică fiecărei categorii de surse de energie și în funcție de rezultatele fiecăreia dintre ele. |
(11) |
În conformitate cu principiul proporționalității, producția de cărbune subvenționat trebuie să fie limitată la ceea ce este strict necesar pentru a contribui eficient la obiectivul securității energetice. Prin urmare, ajutorul acordat de statele membre va fi limitat la acoperirea costurilor investițiilor sau a pierderilor din producția curentă, atunci când exploatarea minieră se integrează într-un plan de acces la rezervele de cărbune. |
(12) |
Ajutorul de stat care contribuie la menținerea accesului la rezervele de cărbune, în vederea asigurării securității energetice, trebuie să fie alocat unităților de producție care ar putea contribui la atingerea acestui obiectiv în condiții economice satisfăcătoare. Aplicarea acestor principii va ajuta la scăderea treptată a ajutorului pentru industria cărbunelui. |
(13) |
Având în vedere riscurile legate de incertitudinile geologice, ajutorul destinat acoperirii costului investiției inițiale permite unităților de producție care sunt viabile sau aproape de viabilitatea economică să realizeze investițiile tehnice necesare menținerii capacității lor competitive. |
(14) |
Restructurarea industriei cărbunelui are repercusiuni sociale și regionale majore ca urmare a reducerii activității. Unitățile de producție care nu sunt eligibile pentru ajutor în cadrul obiectivului de menținere a accesului la rezervele de cărbune trebuie, în consecință, să poată beneficia temporar de ajutor în vederea atenuării consecințelor sociale și regionale ale închiderii lor. Acest ajutor va permite, în special, statelor membre să pună în aplicare măsuri adecvate, în vederea dezvoltării sociale și economice a zonelor afectate de restructurare. |
(15) |
De asemenea, întreprinderile vor putea beneficia de ajutor pentru acoperirea costurilor care, în conformitate cu practicile contabile normale, nu afectează costul producției. Acest ajutor este destinat să acopere costurile excepționale, în special pasivele moștenite. |
(16) |
Scăderea treptată a ajutorului pentru industria cărbunelui va permite statelor membre, în conformitate cu constrângerile bugetare ale acestora, să realoce ajutorul acordat sectorului energetic în baza principiului unui transfer progresiv al ajutorului acordat în mod normal formelor convenționale de energie, în special sectorului cărbunelui, către sursele de energie regenerabile. Ajutorul pentru sursele de energie regenerabile va fi acordat în conformitate cu regulile și criteriile prevăzute în orientările comunitare privind ajutorul de stat pentru protecția mediului (6). |
(17) |
În îndeplinirea misiunii sale, Comunitatea trebuie să se asigure că sunt instituite, menținute și respectate condiții normale de concurență. În special cu referire la piața energiei electrice, ajutorul pentru industria cărbunelui nu trebuie să fie de natură să afecteze libertatea alegerii, de către producătorii de energie electrică, a surselor de aprovizionare cu energie primară. În consecință, prețurile și cantitățile de cărbune trebuie convenite în mod liber între părțile contractante, ținând cont de condițiile predominante pe piața mondială. |
(18) |
Un nivel minim al producției de cărbune subvenționat va contribui de asemenea la păstrarea poziției privilegiate a tehnologiei curate europene utilizate în industria mineritului, permițând, în special, transferul său către regiunile mari producătoare de cărbune din afara Uniunii. O astfel de politică va contribui la o reducere semnificativă a emisiilor de poluanți și de gaze cu efect de seră la nivel mondial. |
(19) |
Puterea de autorizare a Comisiei trebuie să fie exercitată pe baza unei cunoașteri precise și complete a măsurilor pe care intenționeză să le ia guvernele. Prin urmare, statele membre trebuie să furnizeze Comisiei un raport consolidat care să indice detaliile complete privind ajutorul direct și indirect pe care intenționeză să îl acorde industriei cărbunelui, specificând motivele și domeniul de aplicare a ajutorului propus, relația sa cu un plan de acces la rezervele de cărbune și, după caz, orice plan de închidere prezentat. |
(20) |
Pentru a ține cont de termenul limită stabilit în Directiva 2001/80/CE (7) pentru instalațiile de combustie mari, statele membre trebuie să aibă posibilitatea să notifice Comisia cu privire la identitatea fiecărei unități de producție care face obiectul planurilor de închidere sau al planurilor de acces la rezervele de cărbune până în iunie 2004 cel târziu. |
(21) |
Cu condiția să fie compatibil cu prezentul regim, statele membre pot acorda industriei cărbunelui ajutor pentru cercetare și dezvoltare și ajutor pentru protecția mediului și pentru formarea profesională. Ajutorul trebuie acordat în conformitate cu cerințele și criteriile prevăzute de Comisie pentru aceste categorii de ajutor. |
(22) |
Punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului regulament la expirarea Tratatului CECO și a Deciziei nr. 3632/93/CECO poate conduce la dificultăți pentru întreprinderi, legate de aplicarea a două scheme de ajutor în timpul aceluiași an calendaristic. În consecință, este necesar să se prevadă o perioadă de tranziție până la 31 decembrie 2002. |
(23) |
Schema de ajutor propusă ține cont de factorii foarte diverși care caracterizează industria cărbunelui din prezent și piața comunitară a energiei în ansamblu. Pe durata aplicării schemei, acești factori, care se pot schimba într-o măsură mai mică sau mai mare, unii dintre ei în mod neașteptat, în special contribuția efectivă a cărbunelui comunitar la consolidarea securității energetice a Uniunii, trebuie să fie reevaluați, prin intermediul unui raport în contextul dezvoltării durabile. În temeiul acestui raport, ținând cont de diferitele categorii de combustibili fosili disponibile pe teritoriul Comunității, Comisia trebuie să prezinte Consiliului propuneri care vor ține cont de dezvoltarea și perspectivele pe termen lung ale schemei, în special aspectele sociale și regionale ale restructurării industriei cărbunelui. |
(24) |
Prezentul regulament trebuie să intre în vigoare cât mai curând posibil după expirarea Tratatului CECO și trebuie să fie aplicat retroactiv pentru a se asigura realizarea integrală a obiectivelor prevăzute de dispozițiile sale, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE ȘI DEFINIȚII
Articolul 1
Obiectiv
Prezentul regulament stabilește reguli pentru acordarea ajutorului de stat în industria cărbunelui, cu scopul de a contribui la restructurarea industriei cărbunelui. Regulile stabilite de acesta iau în considerare:
— |
aspectele sociale și regionale ale restructurării sectorului; |
— |
necesitatea de a menține, ca o măsură de precauție, o cantitate minimă a producției interne de cărbune pentru a garanta accesul la rezerve. |
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament:
(a) |
„cărbune” reprezintă cărbune de calitate superioară, medie și inferioară de categoria A și B, în sensul clasificării stabilite de Comisia Economică pentru Europa a Națiunilor Unite în sistemul internațional de codificare a cărbunilor (8); |
(b) |
„plan de acces la rezervele de cărbune” reprezintă un plan elaborat de un stat membru, care prevede producerea unei cantități minime de cărbune de producție internă necesară pentru a garanta accesul la rezervele de cărbune; |
(c) |
„plan de închidere” reprezintă un plan elaborat de un stat membru, care prevede măsuri ce trebuie să conducă la închiderea definitivă a unităților de producție de cărbune; |
(d) |
„costuri cu investiția inițială” reprezintă costurile de capital fix, legate direct de lucrările de infrastructură sau de echipamentele necesare pentru exploatarea resurselor de cărbune din minele existente; |
(e) |
„costuri de producție” reprezintă costurile legate de producția curentă, calculate în conformitate cu articolul 9 alineatul (3). Acestea acoperă, în afara operațiunilor de extracție, operațiunile de preparare a cărbunelui, în special spălarea, calibrarea și trierea, precum și transportul până la punctul de livrare; |
(f) |
„pierderi din producția curentă” reprezintă diferența pozitivă dintre costul de producție a cărbunelui și prețul de vânzare la livrare convenit în mod liber între părțile contractante, ținând cont de condițiile predominante pe piața mondială. |
Articolul 3
Ajutorul
(1) Ajutorul pentru industria cărbunelui poate fi considerat compatibil cu funcționarea corespunzătoare a pieței comune numai dacă respectă dispozițiile din capitolul 2, fără a aduce atingere schemelor de ajutor de stat în ceea ce privește cercetarea și dezvoltarea tehnologică, mediul și formarea.
(2) Ajutorul cuprinde numai costurile legate de cărbunele destinat producerii de energie electrică, producerii combinate de energie termică și electrică, producerii de cocs și alimentării furnalelor din industria siderurgică, atunci când asemenea utilizări se realizează în Comunitate.
CAPITOLUL 2
CATEGORII DE AJUTOR
Articolul 4
Ajutor pentru reducerea activității
Ajutorul pentru o întreprindere, destinat anume să acopere pierderile din producția curentă ale unităților de producție, poate fi considerat compatibil cu piața comună numai dacă satisface următoarele condiții:
(a) |
exploatarea unităților de producție în cauză face parte dintr-un plan de închidere al cărui termen limită nu depășește data de 31 decembrie 2007; |
(b) |
ajutorul notificat pe tonă echivalent cărbune nu depășește diferența dintre costurile de producție previzibil și venitul previzibil pentru un an de producție de cărbune. Ajutorul plătit efectiv se supune unei corecții anuale, pe baza costurilor și veniturilor efective, cel mai târziu până la sfârșitul anului de producție de cărbune ce urmează anului pentru care a fost acordat ajutorul; |
(c) |
cuantumul ajutorului pe tonă echivalent cărbune nu poate face ca prețurile la livrare pentru cărbunele comunitar să fie inferioare celor pentru cărbunele de o calitate similară din țări terțe; |
(d) |
ajutorul nu trebuie să conducă la nici o denaturare a concurenței dintre cumpărătorii și utilizatorii de cărbune din Comunitate; |
(e) |
ajutorul nu trebuie să conducă la nici o denaturare a concurenței pe piața energiei electrice, piața producerii combinate de energie termică și electrică, piața producerii de cocs și piața oțelului. |
Articolul 5
Ajutorul pentru accesul la rezervele de cărbune
(1) În conformitate cu alineatele (2) și (3), statele membre pot acorda unei întreprinderi ajutoare destinate în mod explicit unităților de producție sau unui grup de unități de producție numai dacă ajutoarele în cauză contribuie la menținerea accesului la rezervele de cărbune. O unitate de producție poate primi numai ajutoare care se încadrează într-una dintre categoriile prevăzute la alineatul (2) sau (3). Nu este posibilă cumularea ajutoarelor prevăzute la alineatul (2) și la alineatul (3).
(2) Ajutorul destinat acoperirii costurilor investiției inițiale poate fi declarat compatibil cu piața comună numai dacă satisface condițiile prevăzute la articolul 4 literele (c), (d) și (e), precum și următoarele condiții:
(a) |
ajutorul este rezervat unităților de producție existente care nu au beneficiat de ajutor în conformitate cu articolul 3 din Decizia nr. 3632/93/CECO sau care au beneficiat de ajutor autorizat de Comisie în conformitate cu articolul 3, întrucât au demonstrat că au putut atinge o poziție competitivă față de prețurile practicate pentru cărbunele de o calitate similară din state terțe; |
(b) |
unitățile de producție elaborează un plan de exploatare și un plan financiar, din care rezultă că ajutorul acordat proiectului de investiții în cauză va asigura viabilitatea economică a acestor unități de producție; |
(c) |
ajutorul notificat și plătit efectiv nu depășește 30 % din costurile totale ale proiectului de investiții relevant care va permite unei unități de producție să devină competitivă față de prețurile pentru cărbunele cu o calitate similară din state terțe. |
Ajutorul acordat în conformitate cu prezentul alineat, fie sub forma unei plăți unice, fie eșalonat pe parcursul mai multor ani, nu poate fi plătit după 31 decembrie 2010.
(3) Ajutorul destinat să acopere pierderile din producția curentă poate fi declarat compatibil cu piața comună numai dacă îndeplinește condițiile prevăzute la articolul 4 literele (b)-(e), precum și următoarele condiții:
(a) |
exploatarea unităților de producție în cauză sau a grupului de unități de producție din aceeași întreprindere se înscrie într-un plan de acces la rezervele de cărbune; |
(b) |
ajutorul este acordat unităților de producție care au cele mai bune perspective economice, având în vedere, în special, nivelul și evoluția costurilor de producție, în limitele cantității de cărbune din producția internă ce urmează a fi produs în conformitate cu planul prevăzut la litera (a). |
Articolul 6
Caracterul descrescător al ajutorului
(1) Valoarea totală a ajutorului pentru industria cărbunelui acordat în conformitate cu articolul 4 și cu articolul 5 alineatul (3) trebuie să urmeze o tendință descrescătoare, astfel încât să conducă la o reducere semnificativă a acestora. Nu poate fi acordat nici un ajutor pentru reducerea activității în aplicarea articolului 4 după 31 decembrie 2007.
(2) Valoarea totală a ajutorului pentru industria cărbunelui acordat în conformitate cu articolele 4 și 5 nu trebuie să depășească, pentru orice an după 2003, valoarea ajutorului autorizat de Comisie în conformitate cu articolele 3 și 4 din Decizia nr. 3632/93/CECO pentru anul 2001.
Articolul 7
Ajutorul pentru acoperirea costurilor excepționale
(1) Ajutorul de stat acordat întreprinderilor care desfășoară sau au desfășurat o activitate legată de producția de cărbune pentru a le permite să acopere costurile care rezultă sau au rezultat din raționalizarea și restructurarea industriei cărbunelui, costuri care nu sunt legate de producția curentă („pasive preluate”), poate fi considerat compatibil cu piața comună, cu condiția ca suma plătită să nu depășească aceste costuri. Acest ajutor poate fi utilizat pentru a acoperi:
(a) |
costurile suportate numai de întreprinderi care desfășoară sau au desfășurat restructurări, adică acele costuri legate de reabilitarea mediului la fostele exploatări de cărbune; |
(b) |
costurile suportate de mai multe întreprinderi. |
(2) Categoriile de costuri rezultate din raționalizarea și restructurarea industriei cărbunelui sunt definite în anexă.
Articolul 8
Dispoziții comune
(1) Valoarea autorizată a ajutorului acordat în conformitate cu oricare dispoziție din prezentul regulament se calculează luându-se în considerare ajutorul acordat pentru aceleași scopuri, sub orice formă, din orice alte resurse naționale.
(2) Toate ajutoarele primite de întreprinderi sunt indicate în contul de profit și pierderi ca venit separat de cifra de afaceri. Atunci când o întreprindere care beneficiază de un ajutor acordat în conformitate cu prezentul regulament exercită nu numai activități de minerit, ci și o altă activitate economică, fondurile acordate se supun unei contabilități separate, astfel încât fluxurile financiare aflate sub incidența prezentului regulament să poată fi clar identificate. Fondurile sunt gestionate astfel încât să nu existe posibilitatea de a fi transferate către această altă activitate.
CAPITOLUL 3
PROCEDURI DE NOTIFICARE, EVALUARE ȘI AUTORIZARE
Articolul 9
Notificarea
(1) În afară de dispozițiile articolului 88 din tratat și ale Regulamentului (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (9), ajutorul prevăzut de prezentul regulament se supune regulilor speciale prevăzute la alineatele (2)-(12).
(2) Statele membre care acordă ajutor industriei cărbunelui furnizează Comisiei toate informațiile necesare pentru justificarea, ținând cont de contextul energetic, a capacitații de producție estimate ce face parte din planul de acces la rezervele de cărbune, nivelul minim al producției necesar pentru garantarea acestui acces, precum și, în privința categoriilor de ajutor prevăzute în prezentul regulament, a tipurilor corespunzătoare de ajutor, luând în considerare specificul industriei cărbunelui în fiecare stat membru.
(3) Costurile de producție se calculează în conformitate cu situația declarațiilor costurilor trimestriale transmisă Comisiei de întreprinderile sau asociațiile de întreprinderi din industria cărbunelui. Întreprinderile din industria cărbunelui includ în calculul costurilor de producție amortizarea normală și dobânda asupra capitalului împrumutat. Costurile eligibile privind dobânda asupra capitalului împrumutat se bazează pe rata dobânzii de piață și se limitează la operațiunile (procesele) enumerate la articolul 2 litera (e).
(4) Statele membre care intenționează să acorde ajutoare pentru reducerea activității prevăzute la articolul 4 prezintă în prealabil Comisiei, până cel mai târziu la 31 octombrie 2002, un plan de închidere a unităților de producție în cauză. Acest plan prevede cel puțin următoarele elemente:
(a) |
identificarea unităților de producție; |
(b) |
costurile de producție reale sau estimate pentru fiecare unitate de producție, pe an de producție de cărbune; aceste costuri se calculează în conformitate cu alineatul (3); |
(c) |
producția de cărbune estimată, pe an de producție de cărbune, a unităților de producție care fac parte din planul de închidere; |
(d) |
valoarea estimată a ajutorului pentru reducerea activității pe an de producție de cărbune. |
(5) Statele membre care intenționează să acorde ajutoare prevăzute la articolul 5 alineatul (2) prezintă Comisiei, până cel mai târziu la 31 decembrie 2002, un plan provizoriu de acces la rezervele de cărbune. Acest plan prevede cel puțin criterii obiective de selecție, cum ar fi viabilitatea economică, ce urmează a fi îndeplinite de unitățile de producție pentru a primi ajutor pentru proiecte de investiții.
(6) Statele membre care intenționează să acorde ajutoare prevăzute la articolul 5 alineatul (3) prezintă Comisiei, până cel mai târziu la 31 octombrie 2002, un plan de acces la rezervele de cărbune. Acest plan prevede cel puțin următoarele elemente:
(a) |
criteriile obiective de selecție care trebuie îndeplinite de unitățile de producție pentru a fi incluse în plan; |
(b) |
identificarea unităților de producție sau a grupului de unități de producție din aceeași întreprindere din industria cărbunelui care îndeplinesc criteriile de selecție; |
(c) |
costurile de producție reale sau estimate pentru fiecare unitate de producție, pe an de producție de cărbune; aceste costuri se calculează în conformitate cu alineatul (3); |
(d) |
un plan de exploatare și un plan de finanțare pentru fiecare unitate de producție sau grup de unități de producție în aceeași întreprindere care reflectă principiile bugetare ale statelor membre; |
(e) |
producția de cărbune estimată pe an de producție de cărbune a unităților de producție sau a grupului de unități de producție din aceeași întreprindere care fac parte din planul de acces la rezervele de cărbune; |
(f) |
valoarea estimată a ajutorului pentru accesul la rezervele de cărbune pe an de producție de cărbune; |
(g) |
cotele respective de cărbune intern și de energie regenerabilă față de valoarea surselor interne de energie primară care contribuie la atingerea obiectivului de securitate energetică în cadrul dezvoltării durabile, precum și tendințele prevăzute, crescătoare sau descrescătoare, ale acestora. |
(7) În cadrul notificării planurilor prevăzute la alineatele (4), (5) și (6), statele membre furnizează Comisiei toate informațiile privind reducerile de emisii de gaze cu efect de seră. Acestea se referă, în special, la reducerile emisiilor care rezultă din eforturile depuse pentru utilizarea de tehnologii curate de combustie a cărbunelui.
(8) Pentru motive întemeiate, statele membre pot să notifice Comisiei identificarea individuală a unităților de producție care fac parte din planurile prevăzute la alineatele (4) și (6) până în iunie 2004 cel târziu.
(9) Statele membre informează Comisia cu privire la orice modificare a planului prezentat inițial Comisiei în conformitate cu alineatele (4), (5), (6), (7) și (8).
(10) Statele membre notifică toate măsurile cu caracter financiar pe care intenționează să le adopte în favoarea industriei cărbunelui în cursul unui an de producție de cărbune, precizând natura acestora, cu trimitere la formele de ajutor prevăzute la articolele 4, 5 și 7. Statele membre prezintă Comisiei toate informațiile referitoare la calculul costurilor de producție previzionate și stabilesc raportul acestora cu planurile notificate Comisiei în conformitate cu alineatele (4), (5), (6), (7) și (8).
(11) Statele membre notifică valoarea și informațiile complete referitoare la calculul ajutorului plătit efectiv în cursul unui an de producție de cărbune, după cel mult șase luni de la sfârșitul acelui an. Înainte de sfârșitul următorului an de producție de cărbune, acestea declară, de asemenea, orice corecții ale valorilor plătite inițial.
(12) Cu ocazia notificării ajutorului prevăzut la articolele 4, 5 și 7 și a declarării ajutorului plătit efectiv, statele membre furnizează toate informațiile necesare pentru verificarea condițiilor și criteriilor stabilite în prezentele dispoziții.
Articolul 10
Evaluarea și autorizarea
(1) Comisia evaluează planul (planurile) notificat (notificate) în conformitate cu articolul 9. Comisia ia o decizie privind conformitatea acestora cu condițiile și criteriile stabilite la articolele 4, 5, 6, 7 și 8 și privind conformitatea acestora cu obiectivele prezentului regulament, în conformitate cu regulile de procedură prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 659/1999.
(2) Comisia evaluează măsurile notificate în conformitate cu articolul 9 alineatul (10), ținând cont de planurile comunicate în cadrul articolului 9 alineatele (4), (5), (6), (7) și (8) și adoptă o decizie în conformitate cu cerințele din Regulamentul (CE) nr. 659/1999.
CAPITOLUL 4
DISPOZIȚII TRANZITORII ȘI FINALE
Articolul 11
Rapoarte ale Comisiei
(1) Până la 31 decembrie 2006 cel târziu, Comisia raportează Parlamentului European, Consiliului, Comitetului Economic și Social și Comitetului Regiunilor, referindu-se, în special, la experiența dobândită și la problemele întâlnite în aplicarea prezentului regulament de la intrarea sa în vigoare. Comisia evaluează rezultatele restructurării industriei cărbunelui și efectele asupra pieței interne, ținând cont de măsurile adoptate de statele membre.
(2) Comisia prezintă un bilanț al ponderilor diferitelor surse locale de energie primară în fiecare stat membru, inclusiv ale diferitele categorii de combustibili fosili disponibile. Luând în considerare dezvoltarea surselor de energie regenerabile, aceasta evaluează contribuția efectivă a cărbunelui intern la securitatea energetică pe termen lung în Uniunea Europeană în cadrul unei strategii de dezvoltare durabilă și își prezintă evaluarea cu privire la cantitatea de cărbune necesară în acest sens.
Articolul 12
Măsuri de punere în aplicare
Comisia adoptă toate măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament. Comisia instituie un cadru comun pentru comunicarea informațiilor care îi vor permite să evalueze îndeplinirea condițiilor și criteriilor prevăzute pentru acordarea ajutoarelor.
Articolul 13
Măsuri de revizuire
(1) În temeiul raportului întocmit în conformitate cu articolul 11, dacă este necesar, Comisia prezintă Consiliului propuneri de modificare a prezentului regulament referitoare la aplicarea sa în ceea ce privește ajutoarele de stat începând cu 1 ianuarie 2008. În conformitate cu principiul reducerii ajutoarelor, propunerile instituie, în special, principiile în temeiul cărora planurile statelor membre urmează să fie puse în aplicare începând cu ianuarie 2008.
(2) Principiile prevăzute la alineatul (1) sunt instituite în raport cu obiectivele prevăzute la articolul 1, luând în considerare, în special, consecințele sociale și regionale ale măsurilor ce urmează să fie adoptate și la contextul energetic.
Articolul 14
Intrarea în vigoare
(1) Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Se aplică de la 24 iulie 2002.
(2) Ajutorul care acoperă costurile pentru anul 2002 poate totuși, în temeiul unei cereri motivate a unui stat membru, să se supună în continuare regulilor și principiilor prevăzute în Decizia nr. 3632/93/CECO, cu excepția regulilor privind termenele și procedurile.
(3) Prezentul regulament se aplică până la 31 decembrie 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 23 iulie 2002.
Pentru Consiliu
Președintele
P. S. MØLLER
(1) JO C 304 E, 30.10.2001, p. 202.
(2) Aviz emis la 30 mai 2002 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(3) JO C 321, 16.11.2001, p. 2.
(4) JO C 48, 21.2.2002, p. 49.
(5) JO L 329, 30.12.1993, p. 12.
(7) JO L 309, 27.11.2001, p. 1.
(8) Sistem internațional pentru codificare a cărbunilor de calitate medie și superioară (1998); clasificare internațională a cărbunilor în filon (1998) și sistem internațional de codificare pentru utilizarea cărbunilor de calitate inferioară (1999).
ANEXĂ
Definirea costurilor prevăzute la articolul 7
1. Costuri și provizioane de costuri suportate numai de întreprinderi care desfășoară sau au desfășurat operațiuni de restructurare și raționalizare
Aceste costuri se referă exclusiv la:
(a) |
costul contribuțiilor pentru asigurările sociale datorate ca urmare a pensionării lucrătorilor înainte ca aceștia să atingă vârsta legală de pensionare; |
(b) |
alte cheltuieli excepționale cu privire la lucrătorii care își pierd locul de muncă în urma restructurării și raționalizării; |
(c) |
plata pensiilor și indemnizațiilor, în afara sistemului legal, pentru lucrătorii care își pierd locul de muncă în urma restructurării și raționalizării și pentru lucrătorii îndreptățiți la aceste plăți înaintea restructurării; |
(d) |
costul suportat de întreprinderi pentru reconversia profesională a lucrătorilor pentru a-i ajuta să găsească un nou loc de muncă în afara industriei cărbunelui, în special costuri de formare; |
(e) |
aprovizionarea cu cărbune gratuit a lucrătorilor care își pierd locul de muncă în urma restructurării și raționalizării și a lucrătorilor îndreptățiți la aceste aprovizionări înaintea restructurării; |
(f) |
costuri reziduale rezultând din prevederi administrative, legale sau fiscale; |
(g) |
lucrări suplimentare de securitate în subteran rezultând din închiderea unităților de producție; |
(h) |
daune miniere, cu condiția ca acestea să fi fost provocate de unitățile de producție supuse închiderii datorită restructurării; |
(i) |
costuri legate de reabilitarea fostelor exploatări de cărbune, în special:
|
(j) |
costuri reziduale pentru acoperirea asigurării de sănătate a foștilor mineri; |
(k) |
amortizarea intrinsecă excepțională, cu condiția ca aceasta să rezulte din închiderea unităților de producție (fără să se țină cont de orice reevaluare efectuată după 1 ianuarie 1994 și care depășește rata inflației). |
2. Costuri și provizioane de costuri suportate de mai multe întreprinderi
(a) |
creșteri ale contribuțiilor pentru asigurări sociale, în afara sistemului legal, ca rezultat al diminuării numărului de cotizanți, ca urmare a restructurării; |
(b) |
cheltuieli ce decurg din restructurare cu privire la aprovizionarea cu apă și evacuarea apelor uzate; |
(c) |
creșteri ale contribuțiilor către organismele responsabile de aprovizionarea cu apă și evacuarea apelor uzate, cu condiția ca această creștere să fie rezultatul diminuării producției de cărbune supuse prelevării, în urma restructurării. |
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
132 |
32002L0077
L 249/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA 2002/77/CE A COMISIEI
din 16 septembrie 2002
privind concurența pe piețele de rețele și servicii de comunicații electronice
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 86 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
Directiva 90/388/CEE a Comisiei din 28 iunie 1990 privind concurența pe piețele de servicii de telecomunicații (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 1999/64/CE (2), a fost modificată în mod semnificativ de mai multe ori. Întrucât directiva menționată anterior urmează să fie modificată în viitor, ar trebui înlocuită cu o nouă directivă din motive de claritate. |
(2) |
Articolul 86 din tratat atribuie Comisiei sarcina de a se asigura, în cazul întreprinderilor publice și al întreprinderilor care se bucură de drepturi speciale sau exclusive, că statele membre aduc la îndeplinire obligațiile ce le revin în temeiul dreptului comunitar. În conformitate cu articolul 86 alineatul (3), Comisia poate specifica și clarifica obligațiile care decurg din articolul menționat anterior și, în acest context, Comisia poate stabili condițiile necesare pentru a-și îndeplini eficient sarcina de supraveghere care îi este impusă prin alineatul menționat anterior. |
(3) |
Directiva 90/388/CEE a impus statelor membre abrogarea drepturilor speciale și exclusive de furnizare a serviciilor de telecomunicații, inițial pentru alte servicii decât telefonia vocală, serviciile prin satelit și de radiocomunicații mobile, după care a instituit progresiv concurența deplină pe piața de telecomunicații. |
(4) |
Parlamentul European și Consiliul au adoptat o serie de alte directive în acest domeniu în temeiul articolului 95 din tratat cu scopul principal de a institui o piață internă a serviciilor de telecomunicații prin punerea în aplicare a unor principii de furnizare în rețea deschisă și a furnizării unui serviciu universal pe piețe deschise și concurențiale. Directivele menționate anterior trebuie abrogate de la 25 iulie 2003, data de aplicare a noului cadru de reglementare pentru serviciile și rețelele de comunicații electronice. |
(5) |
Noul cadru de reglementare pentru comunicațiile electronice este format dintr-o directivă generală, Directiva 2002/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun pentru rețelele și serviciile de comunicații electronice (directivă-cadru) (3), și din patru directive specifice: Directiva 2002/20/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind autorizarea rețelelor și a serviciilor de comunicații electronice (directiva privind autorizarea) (4), Directiva 2002/19/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind accesul la rețelele de comunicații electronice și la infrastructura asociată, precum și interconectarea acestora (directiva privind accesul) (5), Directiva 2002/22/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind serviciile universale și drepturile utilizatorilor cu privire la rețelele și serviciile electronice de comunicații (directiva privind serviciul universal) (6) și Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 iulie 2002 privind prelucrarea datelor personale și protejarea confidențialității în sectorul comunicațiilor electronice (directiva asupra confidențialității și comunicațiilor electronice) (7). |
(6) |
În temeiul progreselor care au marcat procesul de liberalizare și de deschidere progresivă a piețelor de telecomunicații din Europa începând cu 1990, unele definiții din Directiva 90/388/CEE și din actele de modificare a acesteia trebuie modificate pentru a reflecta ultimele progrese tehnologice din domeniul telecomunicațiilor sau trebuie înlocuite pentru a lua în considerare fenomenul de convergență care a caracterizat în ultimii ani sectoarele tehnologiei informației, mass-media și telecomunicațiilor. În cazurile în care este posibil, formularea anumitor dispoziții trebuie clarificată pentru a facilita punerea lor în aplicare, având în vedere, după caz, directivele relevante adoptate în temeiul articolului 95 din tratat și experiența dobândită prin punerea în aplicare a Directivei 90/388/CEE cu modificările ulterioare. |
(7) |
Prezenta directivă face trimitere la „servicii de comunicații electronice” și la „rețele de comunicații electronice” în locul termenilor folosiți anterior de „servicii de telecomunicații” și „rețele de telecomunicații”. Noile definiții sunt indispensabile pentru a reflecta fenomenul de convergență prin reunirea în cadrul unei singure definiții a tuturor serviciilor și/sau rețelelor de comunicații electronice care transmit semnale prin cablu, radio, fibră optică sau alte mijloace electromagnetice (de exemplu, rețele fixe, fără cablu, de televiziune prin cablu și de satelit). Astfel, transmisia și difuzarea de programe de radio și televiziune trebuie recunoscută ca un serviciu de comunicații electronice, iar rețelele folosite pentru astfel de transmisii și difuziuni trebuie recunoscute ca rețele de comunicații electronice. Mai mult, trebuie să se indice clar faptul că noua definiție a rețelelor de comunicații electronice include și rețelele de fibre optice care permit părților terțe să transmită semnale prin intermediul propriilor echipamente de comutare sau rutare. |
(8) |
În acest context, trebuie să se arate clar faptul că statele membre trebuie să elimine (dacă nu au făcut-o încă) drepturile speciale și exclusive de furnizare a tuturor rețelelor de comunicații electronice, nu numai pe cele privind furnizarea de servicii de comunicații electronice, și trebuie să asigure dreptul întreprinderilor de a furniza astfel de servicii fără a aduce atingere dispozițiilor directivelor 2002/19/CE, 2002/20/CE, 2002/21/CE și 2002/22/CE. Definiția rețelelor de comunicații electronice trebuie să prevadă și faptul că statelor membre nu li se permite să restrângă dreptul unui operator de a instala, extinde și/sau furniza o rețea de cablu pe motiv că o astfel de rețea poate fi folosită și în scopul transmisiei de emisiuni de radio și televiziune. În mod deosebit, drepturile speciale sau exclusive care restrâng utilizarea rețelelor de comunicații electronice pentru transmisia și distribuirea de semnale de televiziune contravin articolului 86 alineatul (1) coroborat cu articolul 43 (dreptul de stabilire) și/sau articolul 82 litera (b) din Tratatul CE în măsura în care au efectul de a permite unei întreprinderi dominante să limiteze „producția, piețele sau progresul tehnic în detrimentul consumatorilor”. Totuși, prin aceasta nu se aduce atingere normelor specifice adoptate de statele membre în conformitate cu dreptul comunitar și, în special, în conformitate cu Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989 privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (8), astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului (9) de reglementare a distribuirii de programe audiovizuale destinate publicului larg. |
(9) |
În conformitate cu principiul proporționalității, statele membre nu trebuie să mai condiționeze furnizarea de servicii de comunicații electronice și stabilirea și furnizarea de rețele de comunicații electronice printr-un regim de acordare de licențe, ci printr-un regim de autorizare generală. Directiva 2002/20/CE, în temeiul căreia rețelele și serviciile de comunicații electronice trebuie furnizate pe baza unei autorizații generale, și nu pe baza unei licențe, impune același lucru. Orice parte vătămată trebuie să aibă dreptul de a contesta în fața unui organism independent și, în cele din urmă, în fața unei instanțe o decizie care îi interzice furnizarea de rețele și servicii de comunicații electronice. Unul dintre principiile fundamentale de drept comunitar este dreptul individului la protecție juridică eficientă în cazul în care o măsură a statului violează drepturile conferite acestuia prin dispozițiile unei directive. |
(10) |
Autoritățile publice pot exercita o influență dominantă asupra comportamentului întreprinderilor publice, fie în temeiul normelor care reglementează activitatea întreprinderilor, fie ca urmare a modului de distribuire a acțiunilor. În consecință, în cazul în care statele membre dețin controlul asupra operatorilor de rețele integrate vertical care operează rețele instalate sub incidența unor drepturi speciale sau exclusive, statele membre în cauză trebuie să se asigure că, în vederea evitării eventualelor încălcări ale regulilor de concurență din tratat, operatorii care se bucură de poziții dominante pe piețele relevante nu practică discriminarea în favoarea propriilor activități. În consecință, statele membre trebuie să adopte toate măsurile necesare în vederea evitării oricăror discriminări între operatorii integrați vertical și concurenții acestora. |
(11) |
Prezenta directivă trebuie să clarifice, de asemenea, principiul derivat din Directiva 96/2/CE a Comisiei din 16 ianuarie 1996 de modificare a Directivei 90/388/CE privind comunicațiile mobile și personale (10), arătând că statele membre nu trebuie să acorde drepturi exclusive sau speciale de folosire a frecvențelor radio și că drepturile de folosință asupra frecvențelor radio trebuie acordate în conformitate cu proceduri obiective, nediscriminatorii și transparente. Dispozițiile prezentei directive nu trebuie să aducă atingere criteriilor și procedurilor specifice adoptate de statele membre pentru acordarea drepturilor menționate anterior furnizorilor de servicii de radio sau televiziune în vederea îndeplinirii obiectivelor de interes general în conformitate cu dreptul comunitar. |
(12) |
Orice schemă națională în temeiul Directivei 2002/22/CE având ca scop împărțirea costului net de îndeplinire a obligațiilor de a furniza serviciul universal trebuie să se bazeze pe criterii obiective, nediscriminatorii și transparente și trebuie să respecte principiile proporționalității și de minimă denaturare a pieței. Minima denaturare a pieței presupune recuperarea contribuțiilor astfel încât să se minimizeze pe cât posibil impactul sarcinii financiare asupra utilizatorilor finali, de exemplu, prin distribuirea cât mai vastă a contribuțiilor. |
(13) |
În caz de incompatibilitate între drepturile și obligațiile care decurg din convențiile internaționale de instituire a organizațiilor internaționale de satelit și regulile de concurență din tratat, statele membre trebuie să adopte, în conformitate cu articolul 307 din Tratatul CE, toate măsurile necesare în vederea eliminării incompatibilităților. Prezenta directivă trebuie să clarifice această obligație, deoarece articolul 3 din Directiva 94/46/CE (11) impune statelor membre simpla obligație de a „comunica Comisiei” informațiile pe care le dețin cu privire la astfel de incompatibilități. Articolul 11 din prezenta directivă trebuie să clarifice obligația statelor membre de a elimina toate restricțiile care ar putea fi încă în vigoare datorită convențiilor internaționale menționate anterior. |
(14) |
Prezenta directivă trebuie să mențină obligația impusă statelor membre de Directiva 1999/64/CE pentru a se asigura că furnizorii dominanți de rețele de comunicații electronice și de servicii publice de telefonie operează rețeaua lor publică de comunicații electronice și rețeaua de televiziune prin cablu sub formă de entități juridice distincte. |
(15) |
Prezenta directivă nu trebuie să aducă atingere obligațiilor statelor membre privind termenele fixate la anexa I partea B în care statele membre au obligația de a se conforma directivelor anterioare. |
(16) |
Statele membre trebuie să pună la dispoziția Comisiei toate informațiile necesare pentru a demonstra că legislația națională existentă de punere în aplicare reflectă clarificările prevăzute în prezenta directivă în raport cu directivele 90/388/CE, 94/46/CE, 95/51/CE (12), 96/2/CE, 96/19/CE (13) și 1999/64/CE. |
(17) |
În lumina celor menționate anterior, Directiva 90/388/CE trebuie abrogată, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții:
1. |
„rețea de comunicații electronice” reprezintă sistemele de transmisie și, unde este cazul, echipamentele de comutare sau de rutare și alte resurse care permit transmiterea de semnale prin cablu, radio, fibră optică sau alte mijloace electromagnetice, inclusiv rețele de satelit, rețele fixe (cu comutare de circuite – și de pachete –, inclusiv internetul) și rețele mobile terestre, sisteme de cabluri electrice, în măsura în care sunt folosite în scopul transmiterii de semnale, rețelele folosite pentru radiodifuziune și televiziune și rețelele de televiziune prin cablu, indiferent de tipul de informații transmise; |
2. |
„rețea de comunicații publice” reprezintă o rețea de comunicații electronice folosită exclusiv sau în principal în scopul furnizării de servicii publice de comunicații electronice; |
3. |
„servicii de comunicații electronice” reprezintă un serviciu furnizat de obicei în schimbul unei remunerații care constă în exclusivitate sau în principal în transmiterea de semnale în rețelele de comunicații electronice, inclusiv servicii de telecomunicații și servicii de transmisie în rețele folosite pentru difuziune, dar excluzând serviciile de furnizare sau exercitarea de control editorial asupra conținutului transmis prin intermediul serviciilor și al rețelelor de comunicații electronice; nu se includ serviciile de societate informațională prevăzute la articolul 1 din Directiva 98/34/CE care nu constau în exclusivitate sau în principal în transmiterea de semnale în rețelele de comunicații electronice; |
4. |
„servicii de comunicații electronice accesibile publicului” reprezintă servicii de comunicații electronice care pot fi accesate de către public; |
5. |
„drepturi exclusive” reprezintă drepturile acordate de un stat membru unei întreprinderi prin orice instrument legislativ, de reglementare sau administrativ care rezervă întreprinderii dreptul de a furniza un serviciu de comunicații electronice sau de a întreprinde o activitate de comunicații electronice într-o zonă geografică dată; |
6. |
„drepturi speciale” reprezintă drepturile acordate de un stat membru unui număr limitat de întreprinderi prin orice instrument legislativ, de reglementare sau administrativ, care, într-o zonă geografică dată:
|
7. |
„rețea de stații la sol pentru comunicații prin satelit” reprezintă o configurație de două sau mai multe stații la sol care comunică prin intermediul unui satelit; |
8. |
„rețea de televiziune prin cablu” reprezintă orice infrastructură bazată în principal pe cablu instalată în primul rând în scopul furnizării sau al distribuirii de emisiuni de radio și televiziune către public. |
Articolul 2
Drepturi speciale și exclusive pentru rețelele de comunicații electronice și serviciile de comunicații electronice
(1) Statele membre nu acordă și nici nu mențin în vigoare drepturi exclusive sau speciale de instalare și/sau furnizare de rețele de comunicații electronice sau de furnizare de servicii de comunicații electronice accesibile publicului.
(2) Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a se asigura că orice întreprindere are dreptul de a furniza servicii de comunicații electronice sau de a instala, extinde sau furniza rețele de comunicații electronice.
(3) Statele membre se asigură că nu se impun și nici nu se mențin restricții asupra furnizării de servicii de comunicații electronice prin rețele de comunicații electronice instalate de către furnizorii de servicii de comunicații electronice, prin infrastructuri furnizate de părți terțe sau prin intermediul folosirii în comun a rețelelor, a altor instalații sau amplasamentelor fără a aduce atingere dispozițiilor directivelor 2002/19/CE, 2002/20/CE, 2002/21/CE și 2002/22/CE.
(4) Statele membre garantează că autorizația generală acordată unei întreprinderi pentru furnizarea de servicii de comunicații electronice sau pentru instalarea și/sau furnizarea de rețele de comunicații electronice, precum și condițiile aferente autorizării, se bazează pe criterii obiective, nediscriminatorii, proporționale și transparente.
(5) Orice decizie adoptată în temeiul articolului 3 alineatul (1) din Directiva 2002/20/CE prin care se interzice unei întreprinderi furnizarea de servicii sau rețele de comunicații electronice trebuie motivată.
Orice parte vătămată trebuie să aibă dreptul de a contesta o astfel de decizie în fața unui organism independent de părțile implicate și, în cele din urmă, în fața unei instanțe.
Articolul 3
Întreprinderile publice integrate vertical
Pe lângă obligațiile prevăzute la articolul 2 alineatul (2) și fără a aduce atingere articolului 14 din Directiva 2002/21/CE, statele membre trebuie să se asigure că întreprinderile publice integrate vertical care furnizează rețele de comunicații electronice și dețin o poziție dominantă nu fac discriminări în favoarea propriilor activități.
Articolul 4
Drepturile de utilizare a frecvențelor
Fără a aduce atingere criteriilor și procedurilor specifice adoptate de statele membre cu privire la acordarea de drepturi de utilizare a frecvențelor radio pentru furnizorii de servicii cu conținut de emisiuni de radio sau televiziune, având în vedere îndeplinirea unor obiective de interes general în conformitate cu dreptul comunitar:
1. |
Statele membre nu acordă drepturi speciale sau exclusive de utilizare a frecvențelor radio pentru furnizarea de servicii de comunicații electronice. |
2. |
Alocarea frecvențelor radio pentru serviciile de comunicații electronice se bazează pe criterii obiective, transparente, nediscriminatorii și proporționale. |
Articolul 5
Serviciile de anuare
Statele membre elimină toate drepturile exclusive și/sau speciale privind instalarea și furnizarea de servicii de anuare pe teritoriul lor, inclusiv publicarea de anuare și accesul la serviciile de anuare.
Articolul 6
Obligațiile de serviciu universal
(1) Orice schemă națională în temeiul Directivei 2002/22/CE cu scopul de a împărți costul net de furnizare a obligațiilor de serviciu universal trebuie să se bazeze pe criterii obiective, nediscriminatorii și transparente și trebuie să respecte principiile proporționalității și de minimă denaturare a pieței. În special în cazul impunerii de obligații de serviciu universal în exclusivitate sau parțial asupra întreprinderilor publice furnizoare de servicii de comunicații electronice, acest fapt se ia în considerare la calcularea oricărei contribuții la costul net al obligațiilor de serviciu universal.
(2) Comisiei îi este comunicată de către statele membre orice schemă de tipul celor menționate la alineatul (1).
Articolul 7
Sateliții
(1) Statele membre se asigură că se elimină orice interdicție sau restricție de reglementare asupra ofertei de capacitate a segmentului spațial pentru orice operator autorizat al unei rețele de stații la sol pentru comunicații prin satelit și autorizează pe teritoriul său orice furnizor de segment spațial să verifice dacă rețeaua de stații la sol pentru comunicații prin satelit, destinată utilizării aferente segmentului spațial al furnizorului în cauză, este în conformitate cu condițiile publicate privind accesul la capacitatea segmentului spațial al acestor persoane.
(2) Statele membre care sunt părți la convenții internaționale de instituire a unor organizații internaționale de satelit adoptă măsurile necesare eliminării incompatibilităților, în cazul în care convențiile internaționale nu sunt compatibile cu regulile de concurență din Tratatul CE.
Articolul 8
Rețelele de televiziune prin cablu
(1) Fiecare stat membru se asigură că nici o întreprindere care furnizează rețele publice de comunicații electronice nu își exploatează rețeaua de televiziune prin cablu folosind aceeași entitate juridică pe care o utilizează pentru altă rețea publică de comunicații electronice, în cazul în care întreprinderea în cauză:
(a) |
este controlată de statul membru în cauză sau beneficiază de drepturi speciale și |
(b) |
deține poziția dominantă pe o parte semnificativă a pieței comune de furnizare de rețele publice de comunicații electronice și de servicii de telefonie accesibile publicului și |
(c) |
exploatează o rețea de televiziune prin cablu instalată în temeiul unor drepturi exclusive sau speciale în aceeași zonă geografică. |
(2) Termenul „servicii de telefonie accesibile publicului” se consideră sinonim cu termenul „servicii publice de telefonie vocală” prevăzut la articolul 1 din Directiva 1999/64/CE.
(3) Statele membre care consideră că există suficientă concurență în furnizarea infrastructurii buclei locale și de servicii pe teritoriul lor informează Comisia în acest sens.
Aceste informații trebuie să includă o descriere detaliată a structurii pieței. Informațiile furnizate sunt puse la dispoziția oricărei părți interesate la cerere, având în vedere interesul legitim al întreprinderilor de a-și proteja secretele de afaceri.
(4) Comisia decide într-un termen rezonabil, după ce a luat cunoștință de comentariile părților, dacă obligația de separare legală poate înceta în statul membru în cauză.
(5) Comisia revizuiește aplicarea prezentului articol până la 31 decembrie 2004 cel târziu.
Articolul 9
Statele membre pun la dispoziția Comisiei, până la 24 iulie 2003 cel târziu, informațiile care să permită Comisiei să confirme aducerea la îndeplinire a dispozițiilor prezentei directive.
Articolul 10
Abrogarea
Directiva 90/388/CE, astfel cum a fost modificată prin directivele enumerate la anexa I partea A, se abrogă de la 25 iulie 2003, fără a aduce atingere obligațiilor statelor membre în privința termenelor limită de transpunere prevăzute la anexa I partea B.
Trimiterile la directivele abrogate se interpretează ca trimiteri la prezenta directivă și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa II.
Articolul 11
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 12
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 16 septembrie 2002.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 192, 24.7.1990, p. 10.
(2) JO L 175, 10.7.1999, p. 39.
(3) JO L 108, 24.4.2002, p. 33.
(4) JO L 108, 24.4.2002, p. 21.
(5) JO L 108, 24.4.2002, p. 7.
(6) JO L 108, 24.4.2002, p. 51.
(7) JO L 201, 31.7.2002, p. 37.
(8) JO L 298, 17.10.1989, p. 23.
(9) JO L 202, 30.7.1997, p. 60.
(10) JO L 20, 26.1.1996, p. 59.
(11) JO L 268, 19.10.1994, p. 15.
(12) JO L 256, 26.10.1995, p. 49.
(13) JO L 74, 22.3.1996, p. 13.
ANEXA I
PARTEA A
Lista directivelor care urmează să fie abrogate
|
Directiva 90/388/CEE (JO L 192, 24.7.1990, p. 10) |
|
Articolele 2 și 3 din Directiva 94/46/CE (JO L 268, 19.1.1994, p. 15) |
|
Directiva 95/51/CE (JO L 256, 26.10.1995, p. 49) |
|
Directiva 96/2/CE (JO L 20, 26.1.1996, p. 59) |
|
Directiva 96/19/CE (JO L 74, 22.3.1996, p. 13) |
|
Directiva 1999/64/CE (JO L 175, 10.7.1999, p. 39) |
PARTEA B
Datele de transpunere a directivelor menționate anterior
Directiva 90/388/CEE: data de transpunere: |
31 decembrie 1990 |
Directiva 94/46/CE: data de transpunere: |
8 august 1995 |
Directiva 95/51/CE: data de transpunere: |
1 octombrie 1996 |
Directiva 96/2/CE: data de transpunere: |
15 noiembrie 1996 |
Directiva 96/19/CE: data de transpunere: |
11 ianuarie 1997 |
Directiva 1999/64/CE: data de transpunere: |
30 aprilie 2000 |
ANEXA II
Tabel de corespondență
Prezenta directivă |
Directiva 90/388/CEE |
Articolul 1 (Definiții) |
Articolul 1 |
Articolul 2 (Retragerea drepturilor speciale/exclusive) |
Articolul 2 |
Articolul 3 (Întreprinderile publice integrate vertical) |
Articolul 3 litera (a) punctul (ii) |
Articolul 4 (Drepturi de utilizare a frecvențelor radio) |
Articolul 3 litera (b) |
Articolul 5 (Serviciile de anuare) |
Articolul 4 litera (b) |
Articolul 6 (Obligațiile de serviciu universal) |
Articolul 4 litera (c) |
Articolul 7 (Sateliții) |
Articolul 3 din Directiva 94/46/CE |
Articolul 8 (Rețelele de cablu) |
Articolul 9 |
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
139 |
32002D0871
L 300/42 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 17 octombrie 2002
de stabilire a unui cadru comun pentru comunicarea informațiilor necesare pentru aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1407/2002 al Consiliului privind ajutorul de stat pentru industria cărbunelui
[notificată cu numărul C(2002) 3783]
(2002/871/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1407/2002 al Consiliului din 23 iulie 2002 privind ajutorul de stat pentru industria cărbunelui (1), în special articolul 12,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1407/2002, Comisia evaluează măsurile notificate de statele membre privind ajutorul pentru industria cărbunelui și decide asupra conformității lor. |
(2) |
În acest sens, statele membre trebuie să notifice Comisia cu privire la orice măsură de sprijin financiar pe care intenționează să o acorde industriei cărbunelui în cursul unui an de producție de cărbune. Acestea trebuie să specifice natura acestor intervenții referindu-se la formele de ajutor prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1407/2002. Acestea trebuie să înainteze Comisiei toate detaliile relevante pentru calcularea costurilor de producție și raportul acestora cu planurile notificate Comisiei, în special cu planurile de închidere și/sau planurile de acces la rezervele de cărbune. |
(3) |
Pentru a putea evalua respectarea condițiilor și a criteriilor stabilite pentru acordarea ajutorului, Comisia trebuie să dispună de informații detaliate, comparabile și verificabile. Prin urmare, trebuie stabilit un cadru comun pentru notificarea de către statele membre a planurilor de închidere și/sau a planurilor de acces la rezervele de cărbune, precum și pentru notificarea ajutorului pentru industria cărbunelui. |
(4) |
Pentru furnizarea informațiilor pentru anul de referință 2001, trebuie să se facă trimitere, pentru anul respectiv, la Decizia nr. 3632/93/CECO a Comisiei (2) din 28 decembrie 1993, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Prezenta decizie se aplică prezentării de către statele membre a planurilor de închidere și/sau a planurilor de acces la rezervele de cărbune și a modificărilor aduse respectivelor planuri, precum și notificării măsurilor financiare pe care statele membre intenționează să le ia în beneficiul industriei cărbunelui într-un an de producție de cărbune.
Articolul 2
În sensul prezentei decizii, „unitate de producție” înseamnă ansamblul exploatărilor de cărbune subterane sau de suprafață și alte infrastructuri în măsură să producă cărbune brut, independent de alte unități de producție, cu respectarea legislației statului membru în cauză privind sănătatea și siguranța în industria extractivă.
„Costul de producție” și „pierderile aferente producției curente”, în conformitate cu prevederile articolului 2 literele (e) și (f) din Regulamentul (CE) nr. 1407/2002, se calculează pentru fiecare unitate de producție.
Articolul 3
Pentru a permite Comisiei să evalueze respectarea condițiilor și a criteriilor prevăzute la articolul 4 și articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1407/2002, statele membre comunică informațiile menționate la articolul 9 alineatul (4) și articolul 9 alineatul (6) literele (b), (c), (e) și (f) din respectivul regulament, utilizând formularele următoare:
(a) |
formularele A.1 și B.1 din anexa I la prezenta decizie pentru unitățile de producție subterane; |
(b) |
formularele A.2 și B.2 din anexa II la prezenta decizie pentru unitățile de producție de suprafață. |
Articolul 4
Pentru a permite Comisiei să evalueze respectarea condițiilor și a criteriilor prevăzute la articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1407/2002, statele membre comunică informațiile menționate la articolul 9 alineatul (5) din respectivul regulament, utilizând formularele următoare:
(a) |
formularul A.1 din anexa I și formularul D din anexa III la prezenta decizie pentru unitățile de producție subterane; |
(b) |
formularul A.2 din anexa II și formularul D din anexa III la prezenta decizie pentru unitățile de producție de suprafață. |
Articolul 5
Pentru a permite Comisiei să evalueze măsurile financiare adoptate în favoarea industriei cărbunelui pe parcursul următorului an de producție de cărbune, statele membre comunică informațiile prevăzute la articolul 9 alineatul (10) din Regulamentul (CE) nr. 1407/2002, utilizând formularele următoare:
(a) |
formularele B.1 și C.1 din anexa I la prezenta decizie, pentru unitățile de producție subterane; |
(b) |
formularele B.2 și C.2 din anexa II la prezenta decizie pentru unitățile de producție de suprafață. |
Articolul 6
Următoarele informații se notifică în format liber:
(a) |
informațiile privind costurile care urmează să fie acoperite prin ajutorul prevăzut la articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 1407/2002, în conformitate cu categoriile de costuri prevăzute de anexa la respectivul regulament; |
(b) |
informațiile prevăzute la articolul 9 alineatul (2), articolul 9 alineatul (6) literele (a), (d) și (g) și articolul 9 alineatul (7) din respectivul regulament. |
Articolul 7
Documentele obținute sau elaborate de autoritățile naționale în aplicarea prezentei decizii se centralizează în departamentele naționale și sunt puse la dispoziția Comisiei.
Articolul 8
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 17 octombrie 2002.
Pentru Comisie
Loyola DE PALACIO
Vicepreședinte
(2) JO L 329, 31.12.1993, p. 12.
ANEXA I
ANEXA II
ANEXA III
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
155 |
32002R2204
L 337/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 2204/2002 AL COMISIEI
din 5 decembrie 2002
de aplicare a articolelor 87 și 88 din Tratatul CE în raport cu ajutoarele de stat pentru ocuparea forței de muncă
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului din 7 mai 1998 de aplicare a articolelor 92 și 93 din Tratatul de instituire a Comunității Europene în raport cu anumite categorii de ajutoare de stat orizontale (1) și, în special, articolul 1 alineatul (1) litera (a) punctul (iv) și litera (b) al acestuia,
după publicarea proiectului prezentului regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind ajutoarele de stat,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 994/98 împuternicește Comisia să declare, în conformitate cu articolul 87 din tratat, că în anumite condiții ajutoarele pentru ocuparea forței de muncă sunt compatibile cu piața comună și nu sunt supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat. |
(2) |
Regulamentul (CE) nr. 994/98 împuternicește de asemenea Comisia să declare, în conformitate cu articolul 87 din tratat, că ajutoarele care sunt conforme hărții aprobate de Comisie pentru fiecare stat membru pentru acordarea de ajutoare regionale sunt compatibile cu piața comună și nu sunt supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat. |
(3) |
Comisia a aplicat, în numeroase decizii, articolele 87 și 88 din tratat în cazul ajutoarelor pentru ocuparea forței de muncă în cadrul și în afara zonelor asistate și și-a făcut cunoscută politica în domeniu în orientările privind ajutoarele pentru ocuparea forței de muncă (3), în Comunicarea privind monitorizarea ajutoarelor de stat și reducerea costurilor cu forța de muncă (4), în orientările privind ajutoarele de stat cu destinație regională (5) și în Regulamentul (CE) nr. 70/2001 al Comisiei din 12 ianuarie 2001 de aplicare a articolelor 87 și 88 din Tratatul CE privind ajutoarele de stat destinate întreprinderilor mici și mijlocii (6); având în vedere experiența Comisiei în ceea ce privește aplicarea acestor dispoziții, este oportun ca, în vederea asigurării unei supravegheri eficiente și a simplificării procedurilor administrative fără slăbirea controlului exercitat de Comisie, aceasta să facă uz de prerogativele care îi sunt conferite de Regulamentul (CE) nr. 994/98. |
(4) |
Prezentul regulament nu aduce atingere posibilității ca statele membre să notifice ajutoarele pentru ocuparea forței de muncă; aceste notificări vor fi evaluate de Comisie în special din punct de vedere al criteriilor prevăzute în prezentul regulament, în Regulamentul (CE) nr. 70/2001 sau în conformitate cu orientările sau cadrele comunitare aplicabile; acesta este cazul în prezent în sectorul transportului maritim; orientările privind ajutoarele de stat pentru ocuparea forței de muncă (7) încetează să se aplice de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, la fel ca și Comunicarea privind monitorizarea ajutoarelor de stat și reducerea costurilor cu forța de muncă și Comunicarea privind procedura accelerată pentru prelucrarea notificărilor privind ajutoarele pentru ocuparea forței de muncă (8); notificările în curs la data intrării în vigoare a prezentului regulament vor fi evaluate în conformitate cu dispozițiile acestuia; este oportun să se prevadă dispoziții tranzitorii în ceea ce privește aplicarea prezentului regulament în cazul ajutoarelor pentru ocuparea forței de muncă acordate înainte de intrarea sa în vigoare și cu încălcarea obligației prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat. |
(5) |
Promovarea ocupării forței de muncă constituie un obiectiv esențial al politicilor economice și sociale ale Comunității și ale statelor membre; Comunitatea a elaborat o strategie europeană de ocupare a forței de muncă pentru a promova acest obiectiv; șomajul rămâne o problemă considerabilă în unele părți ale Comunității și anumite categorii de lucrători întâmpină încă greutăți deosebite în încercarea de a intra pe piața forței de muncă; din acest motiv, este justificat ca autoritățile publice să aplice măsuri de stimulare a întreprinderilor în sensul creșterii numărului de angajați, în special de lucrători aparținând categoriilor defavorizate. |
(6) |
Prezentul regulament se aplică numai măsurilor de ocupare a forței de muncă care îndeplinesc toate condițiile prevăzute la articolul 87 alineatul (1) din tratat și care astfel constituie ajutoare de stat; o serie de măsuri ale politicii de ocupare a forței de muncă nu constituie ajutoare de stat în sensul articolului 87 alineatul (1), deoarece ele reprezintă ajutoare destinate unor persoane individuale și nu favorizează anumite întreprinderi sau producția de anumite bunuri sau pentru că nu afectează comerțul între statele membre sau pentru că reprezintă măsuri generale de promovare a ocupării forței de muncă care nu denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a producției anumitor bunuri; astfel de măsuri generale, care pot include o reducere generală a fiscalității în materie de costuri de muncă și costuri sociale, stimularea investițiilor în sistemul general de învățământ și formare profesională, măsuri de acordare de orientare și consultanță, asistență și formare profesională cu caracter general pentru șomeri și îmbunătățiri aduse legislației muncii, sunt, prin urmare, neafectate de prezentul regulament; același lucru este valabil și pentru măsurile care nu se consideră a îndeplini toate criteriile prevăzute la articolul 87 alineatul (1) din tratat și, prin urmare, nu sunt supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat în temeiul Regulamentului (CE) nr. 69/2001 al Comisiei din 12 ianuarie 2001 de aplicare a articolelor 87 și 88 din Tratatul CE privind ajutoarele de minimis (9). |
(7) |
Având în vedere aceste considerații, scopul și efectul ajutoarelor exceptate de prezentul regulament trebuie să fie promovarea ocupării forței de muncă în conformitate cu strategia europeană privind ocuparea forței de muncă, în special a lucrătorilor din categoriile defavorizate, fără să afecteze în mod negativ condițiile comerciale într-o măsură contrară interesului comun; ajutoarele pentru ocuparea forței de muncă acordate unei întreprinderi pe bază individuală pot avea un impact major asupra concurenței de pe piața respectivă, deoarece favorizează această întreprindere în raport cu celelalte care nu au primit astfel de ajutoare; acordându-se unei singure întreprinderi, aceste ajutoare vor avea probabil numai un efect limitat în ceea ce privește ocuparea forței de muncă; din acest motiv, cazurile de acordare a ajutoarelor pentru ocuparea forței de muncă pe bază individuală ar trebui să fie notificate în continuare Comisiei, iar prezentul regulament ar trebui să excepteze numai ajutoarele acordate în cadrul unor programe. |
(8) |
Prezentul regulament exceptează toate ajutoarele acordate în cadrul unui sistem de ajutoare care îndeplinește toate cerințele aplicabile din prezentul regulament; în vederea asigurării unui control eficient și simplificării formalităților administrative fără slăbirea controlului exercitat de Comisie, sistemele de ajutoare trebuie să conțină o trimitere expresă la prezentul regulament. |
(9) |
Prezentul regulament nu exceptează de la obligația de notificare ajutoarele de stat din sectoarele construcțiilor navale și industriei cărbunelui, pentru care sunt prevăzute reglementări speciale în Regulamentul (CE) nr. 1540/98 al Consiliului (10) și, respectiv, Regulamentul (CE) nr. 1407/2002 al Consiliului (11). |
(10) |
Prezentul regulament este aplicabil sectorului transporturilor; având însă în vedere caracteristicile speciale ale concurenței în acest sector, nu este oportun să fie exceptate ajutoarele pentru crearea de locuri de muncă. |
(11) |
Comisia este în mod constant mai puțin favorabilă ideii de ajutoare care vizează anumite sectoare, în special, dar nu exclusiv, sectoarele sensibile care înregistrează o stare de supracapacitate sau de criză; sistemele de ajutoare care vizează sectoare specifice nu ar trebui deci să beneficieze de exceptarea de la obligația de notificare prevăzută în prezentul regulament. |
(12) |
În conformitate cu practica consacrată a Comisiei și pentru a asigura în măsură mai mare că ajutoarele sunt proporționate și limitate la valoarea necesară, pragurile ar trebui exprimate mai degrabă în intensități de ajutoare privind un set de costuri eligibile decât în cuantumuri maxime ale ajutoarelor. |
(13) |
Pentru a stabili dacă ajutoarele sunt sau nu compatibile cu piața comună conform prezentului regulament, este necesar să se ia în considerare intensitatea ajutoarelor și, prin urmare, cuantumul lor exprimat în echivalent-subvenție; calculul echivalentului-subvenție al ajutoarelor plătibile în mai multe tranșe și al ajutoarelor sub formă de credite preferențiale necesită utilizarea ratelor dobânzii practicate pe piață la data acordării ajutoarelor; în vederea unei aplicări uniforme, transparente și simple a regulilor privind ajutoarele de stat, ratele de pe piață în sensul prezentului regulament ar trebui să fie considerate rate de referință, cu condiția ca, în cazul unui credit preferențial, creditul să fie însoțit de asigurări de bază și să nu implice un risc anormal; ratele de referință trebuie să fie cele fixate în mod periodic de Comisie pe baza unor criterii obiective și publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene și pe Internet. |
(14) |
Având în vedere diferențele între întreprinderile de diverse dimensiuni, ar trebui stabilite plafoane diferite de intensitate a ajutoarelor pentru crearea de locuri de muncă pentru întreprinderile mici și mijlocii, pe de-o parte, și pentru întreprinderile mari, pe de altă parte; pentru eliminarea diferențelor care ar putea duce la denaturări ale concurenței, pentru a facilita coordonarea între diversele inițiative comunitare și naționale și din rațiuni de claritate administrativă și certitudine juridică, definiția pentru „întreprinderile mici și mijlocii” (IMM) folosită în prezentul regulament ar trebui să fie cea prevăzută în Recomandarea 96/280/CE a Comisiei din 3 aprilie 1996 privind întreprinderile mici și mijlocii (12); această definiție a fost folosită și în Regulamentul (CE) nr. 70/2001. |
(15) |
Plafoanele intensității ajutoarelor ar trebui stabilite, în lumina experienței Comisiei, la un nivel care să creeze un echilibru corespunzător între necesitatea de a reduce la minimum denaturările concurenței și obiectivul de promovare a ocupării forței de muncă; în scopul asigurării coerenței, plafoanele ar trebui armonizate cu cele fixate în orientările privind ajutoarele de stat cu destinație regională și în Regulamentul (CE) nr. 70/2001 care permite calcularea ajutoarelor în raport cu crearea de locuri de muncă legate de proiectele de investiții. |
(16) |
Costul forței de muncă face parte din cheltuielile de exploatare normale ale fiecărei întreprinderi; prin urmare, este deosebit de important ca ajutoarele să aibă un efect pozitiv în ceea ce privește ocuparea forței de muncă, și nu numai să permită întreprinderilor să reducă unele cheltuieli pe care altfel ar trebui să le suporte. |
(17) |
În absența unor restricții și limite stricte, ajutoarele pentru ocuparea forței de muncă pot avea efecte nefaste care anulează efectele imediate în ceea ce privește crearea de locuri de muncă; dacă ajutoarele sunt folosite pentru a proteja întreprinderile expuse concurenței intracomunitare, acest lucru ar avea ca efect întârzierea ajustărilor necesare pentru a asigura competitivitatea industriei comunitare; în absența unor restricții riguroase, aceste ajutoare pot fi concentrate în regiunile cele mai prospere, ceea ce contravine obiectivului de realizare a coeziunii economice și sociale; în cadrul pieței unice, ajutoarele acordate pentru reducerea costurilor forței de muncă pot conduce la denaturări ale concurenței intracomunitare și la deturnări în procesul de alocare a resurselor și a investițiilor mobile, la deplasarea șomajului dintr-o țară în alta și la mutări în alte locuri. |
(18) |
Ajutoarele pentru crearea de locuri de muncă ar trebui să fie supuse condiției ca locul de muncă creat să fie menținut pe o anumită perioadă minimă de timp; perioada stabilită prin prezentul regulament are prioritate în raport cu regula perioadei de cinci ani de la punctul 4.14 din orientările privind ajutoarele de stat cu destinație regională. |
(19) |
Ajutoarele pentru menținerea locurilor de muncă, prin aceasta înțelegându-se sprijinul financiar acordat unei întreprinderi pentru a o determina să nu-și concedieze lucrătorii, sunt similare ajutoarelor de exploatare; prin urmare, sub rezerva reglementărilor sectoriale, precum cele din sectorul transportului maritim, aceste ajutoare nu ar trebui să fie autorizate decât în condiții specifice și pe o perioadă limitată; ar trebui să fie întotdeauna notificate Comisiei și să nu beneficieze de exceptarea de la obligația de notificare prevăzută în prezentul regulament; circumstanțele limitate în care aceste ajutoare pot fi autorizate includ cazurile în care, conform articolului 87 alineatul (2) litera (b) din tratat, ele sunt destinate să compenseze daune cauzate de catastrofe naturale sau evenimente excepționale; pot fi de asemenea autorizate în condițiile aplicabile ajutoarelor de exploatare menționate în orientările privind ajutoarele de stat cu destinație regională, în regiunile care pot beneficia de derogarea prevăzută la articolul 87 alineatul (3) litera (a) din tratat privind dezvoltarea economică a zonelor cu un nivel de trai anormal de scăzut sau în care se înregistrează o stare gravă de subocupare a forței de muncă, inclusiv regiunile ultraperiferice; în al treilea rând, aceste ajutoare se acordă în contextul salvării și restructurării unei societăți aflate în dificultate, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în orientările comunitare aplicabile (13). |
(20) |
Un tip special de ajutoare sunt cele acordate angajatorilor pentru transformarea contractelor de muncă temporare sau pe durată determinată în contracte pe durată nedeterminată; aceste măsuri nu beneficiază de exceptarea de la obligația de notificare prevăzută în prezentul regulament; ele trebuie notificate, astfel încât Comisia să poată stabili dacă au efecte pozitive asupra ocupării forței de muncă; este necesar, în special, să se vegheze ca aceste ajutoare pentru ocuparea forței de muncă să nu fie folosite în același timp pentru crearea postului de muncă și pentru transformarea contractului, astfel încât să se depășească plafonul ajutorului pentru investiția inițială sau pentru crearea de locuri de muncă. |
(21) |
Întreprinderile mici și mijlocii joacă un rol hotărâtor în ceea ce privește crearea de locuri de muncă; în același timp, dimensiunea lor poate reprezenta un handicap pentru crearea de noi locuri de muncă din cauza riscurilor și greutăților administrative pe care le implică recrutarea de personal nou; de asemenea, crearea de locuri de muncă poate contribui la dezvoltarea economică a regiunilor mai puțin favorizate din cadrul Comunității și astfel la îmbunătățirea coeziunii economice și sociale; întreprinderile din regiunile respective sunt afectate de un dezavantaj structural legat de zona în care se găsesc; prin urmare, este oportun ca întreprinderile mici și mijlocii, precum și întreprinderile din regiunile asistate să poată beneficia de ajutoare pentru crearea de locuri de muncă. |
(22) |
Întreprinderile mari din zonele neasistate nu întâmpină dificultăți speciale, iar costurile forței de muncă fac parte din cheltuielile normale de exploatare; din acest motiv, precum și pentru a maximiza efectul stimulativ al ajutoarelor pentru crearea de locuri de muncă în IMM-uri și în regiunile care pot beneficia de derogările prevăzute la articolul 87 alineatul (3) literele (a) și (c) din tratat, întreprinderile mari din regiunile care nu îndeplinesc condițiile pentru aceste derogări nu ar trebui să poată obține ajutoare pentru crearea de locuri de muncă. |
(23) |
Anumite categorii de lucrători întâmpină mari greutăți în a găsi de lucru, deoarece angajatorii îi consideră mai puțin productivi; această percepție a unei productivități mai scăzute se poate datora fie lipsei de experiență profesională recentă (de exemplu, lucrătorii tineri, șomerii de lungă durată), fie unui handicap permanent; ajutoarele destinate să încurajeze întreprinderile să recruteze persoane din această categorie sunt justificate de faptul că productivitatea mai scăzută a acestor lucrători reduce avantajul financiar al întreprinderii și de faptul că lucrătorii beneficiază și ei de această măsură și ar risca să rămână excluși de pe piața forței de muncă dacă nu s-ar oferi angajatorilor astfel de stimulente; prin urmare, este oportun să se permită aplicarea de sisteme prin care să se ofere astfel de ajutoare, indiferent de dimensiunea sau locația beneficiarului. |
(24) |
Trebuie definite categoriile de lucrători considerați a fi defavorizați, însă statele membre ar trebui să aibă posibilitatea să notifice, cu motivația de rigoare, ajutoarele de promovare a recrutării altor categorii pe care le consideră a fi defavorizate. |
(25) |
Lucrătorii cu handicap pot avea nevoie de ajutor permanent pentru a se putea menține pe piața forței de muncă, mergând dincolo de ajutorul pentru recrutarea inițială, eventual în cadrul unor locuri de muncă protejate; sistemele prin care se acordă ajutoare în astfel de scopuri ar trebui exceptate de la obligația de notificare cu condiția să se demonstreze că ajutoarele nu depășesc ceea ce este necesar pentru a compensa productivitatea mai scăzută a respectivilor lucrători, cheltuielile auxiliare legate de angajarea lor sau cheltuielile de înființare sau menținere a locului de muncă protejat; această condiție este menită să împiedice întreprinderile care beneficiază de aceste ajutoare să vândă sub prețurile concurențiale pe piețele deservite și de alte întreprinderi. |
(26) |
Prezentul regulament nu trebuie să împiedice cumularea ajutoarelor pentru recrutarea de lucrători defavorizați sau pentru recrutarea sau angajarea de lucrători cu handicap cu alte ajutoare acordate în privința costurilor forței de muncă, deoarece în astfel de cazuri este legitimă acordarea de stimulente pentru angajarea cu prioritate de lucrători din aceste categorii față de alte categorii. |
(27) |
Pentru a asigura că ajutoarele sunt necesare și acționează ca stimulente pentru ocuparea forței de muncă, prezentul regulament nu trebuie să excepteze ajutoarele pentru crearea de locuri de muncă sau pentru recrutarea de personal pe care beneficiarul le-ar realiza oricum în condițiile normale ale pieței. |
(28) |
Prezentul regulament nu trebuie să excepteze ajutoarele pentru crearea de locuri de muncă dacă acestea sunt cumulate cu alte ajutoare de stat, inclusiv ajutoarele acordate de autoritățile naționale, regionale sau locale sau cu asistența comunitară legată de aceleași cheltuieli admisibile sau de cheltuielile de investiții legate de respectivele locuri de muncă, dacă suma astfel cumulată depășește pragurile prevăzute în prezentul regulament sau în reglementările comunitare privind ajutoarele de stat pentru investiții, în special orientările privind ajutoarele de stat cu destinație regională și Regulamentul (CE) nr. 70/2001; singurele excepții de la acest principiu ar trebui făcute în cazul ajutoarelor pentru recrutarea de lucrători defavorizați sau pentru recrutarea sau angajarea de lucrători cu handicap. |
(29) |
Comisia trebuie să continue să efectueze evaluarea individuală a ajutoarelor având un cuantum ridicat înainte de acordarea lor; prin urmare, ajutoarele care depășesc un cuantum stabilit pe o anumită perioadă de timp, destinate unei singure întreprinderi sau unități, sunt excluse de la exceptarea prevăzută în prezentul regulament și rămân supuse cerințelor prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat. |
(30) |
Măsurile prin care se acordă ajutoare pentru promovarea ocupării forței de muncă sau alte ajutoare având obiective legate de piața locurilor de muncă și de cea a forței de muncă pot fi de natură diferită de măsurile exceptate de prezentul regulament; astfel de măsuri trebuie notificate în temeiul articolului 88 alineatul (3). |
(31) |
Conform Acordului Organizației Mondiale a Comerțului (OMC) privind subvențiile și măsurile compensatorii, prezentul regulament nu ar trebui să excepteze ajutoarele la export sau ajutoarele care favorizează produsele locale față de cele importate; aceste ajutoare ar fi incompatibile cu obligațiile internaționale ale Comunității în temeiul acestui acord și, prin urmare, nu ar trebui să fie exceptate de la obligația notificării și nici autorizate, chiar dacă sunt astfel notificate. |
(32) |
Pentru a asigura transparența și un control eficient, în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 994/98, este oportun să se stabilească un model standard prin care statele membre să furnizeze Comisiei o fișă de informații atunci când, în temeiul prezentului regulament, se aplică un sistem de ajutoare în vederea publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene; din aceleași motive, este oportun să se adopte reguli privind evidențele pe care trebuie să le țină statele membre cu privire la sistemul de ajutoare exceptat prin prezentul regulament; în vederea prezentării raportului anual Comisiei de către statele membre, Comisia trebuie să își formuleze cerințele; pentru a ușura procedura administrativă și având în vedere larga răspândire a tehnologiilor necesare, fișa de informații și raportul anual ar trebui prezentate în format electronic. |
(33) |
Având în vedere experiența Comisiei în acest domeniu, în special frecvența cu care este necesar, în general, să se revizuiască politica în domeniul ajutoarelor de stat, ar trebui să se limiteze perioada de aplicare a prezentului regulament; în temeiul articolului 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 994/98, este necesar să fie incluse dispoziții tranzitorii astfel încât sistemele de ajutoare deja exceptate prin prezentul regulament să continue să fie exceptate, la expirarea acestuia, pe o nouă perioadă de șase luni, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT
Articolul 1
Domeniul de aplicare
(1) Prezentul regulament se aplică sistemelor care constituie ajutoare de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din tratat și care furnizează ajutoare pentru crearea de locuri de muncă, pentru recrutarea de lucrători defavorizați și cu handicap sau ajutoare pentru acoperirea cheltuielilor suplimentare rezultate din angajarea lucrătorilor cu handicap.
(2) Prezentul regulament se aplică ajutoarelor din toate sectoarele, inclusiv în activitățile legate de producția, prelucrarea și comercializarea produselor menționate în anexa I la tratat.
Prezentul regulament nu se aplică ajutoarelor acordate în sectorul industriei cărbunelui sau al construcțiilor navale și nici ajutoarelor pentru crearea de locuri de muncă în sensul articolului 4, acordate în sectorul transporturilor. Aceste ajutoare rămân supuse obligației de notificare prealabilă către Comisie, în conformitate cu articolul 88 alineatul (3) din tratat.
(3) Prezentul regulament nu se aplică:
(a) |
ajutoarelor pentru activitățile legate de exporturi, adică ajutoarelor legate direct de cantitățile exportate, de înființarea și exploatarea unei rețele de distribuție sau de alte cheltuieli curente legate de activitățile de export; |
(b) |
ajutoarelor condiționate de preferința pentru produse locale față de cele importate. |
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament:
(a) |
„ajutoare” reprezintă toate măsurile care îndeplinesc ansamblul criteriilor prevăzute la articolul 87 alineatul (1) din tratat; |
(b) |
„întreprinderi mici și mijlocii” reprezintă întreprinderile prevăzute în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 70/2001; |
(c) |
„intensitate brută a ajutorului” reprezintă cuantumul ajutorului exprimat ca procentaj din cheltuielile în cauză; toate cifrele folosite sunt valori înaintea deducerii impozitelor directe; dacă ajutorul se acordă sub altă formă decât cea de subvenție, cuantumul ajutorului este egal cu echivalentul-subvenție al acestuia; ajutoarele plătibile în mai multe tranșe se actualizează la valoarea lor în momentul acordării; rata dobânzii care urmează să fie aplicată în scopul actualizării și al calculării cuantumului ajutorului în cazul unui credit preferențial este rata de referință aplicabilă la data acordării; |
(d) |
„intensitate netă a ajutorului” reprezintă cuantumul ajutorului actualizat după impozitare exprimat ca procentaj din cheltuielile în cauză; |
(e) |
„număr de angajați” reprezintă numărul de unități de muncă pe an (UMA), adică numărul de persoane angajate cu normă întreagă într-un an, norma redusă și munca sezonieră fiind fracțiuni de UMA; |
(f) |
„lucrător defavorizat” reprezintă o persoană care aparține unei categorii care întâmpină dificultăți în încercarea de intrare pe piața forței de muncă fără ajutor, adică o persoană care îndeplinește cel puțin unul din următoarele criterii:
|
(g) |
„lucrător cu handicap” reprezintă o persoană care:
|
(h) |
„loc de muncă protejat” reprezintă un loc de muncă într-o unitate unde cel puțin 50 % din angajați sunt lucrători cu handicap care sunt incapabili să muncească pe piața forței de muncă libere; |
(i) |
„cheltuielile salariale” cuprind următoarele componente care cad în sarcina beneficiarului ajutorului de stat în privința locului de muncă respectiv:
|
(j) |
un loc de muncă este „legat de realizarea unui proiect de investiții” dacă privește o activitate cu care are legătură investiția respectivă și dacă este creat în termen de trei ani de la finalizarea investiției; în această perioadă, sunt de asemenea legate de investiție locurile de muncă create ca urmare a creșterii ratei de utilizare a capacității create de această investiție; |
(k) |
„investiție în active corporale” reprezintă o investiție în active fixe corporale legate de crearea unei noi întreprinderi, extinderea unei întreprinderi existente sau angajarea într-o activitate care implică o modificare fundamentală a produsului sau a procesului de producție dintr-o unitate existentă (în special prin raționalizare, diversificare sau modernizare); investiția în active fixe întreprinsă sub forma preluării unei întreprinderi care s-a închis sau s-ar fi închis dacă nu ar fi fost cumpărată se consideră de asemenea a fi investiție în active corporale; |
(l) |
„investiție în active necorporale” reprezintă o investiție în transferul de tehnologie prin achiziționarea drepturilor de brevet, de licențe, know-how sau cunoștințe tehnice nebrevetate. |
Articolul 3
Condiții de exceptare
(1) Sub rezerva articolului 9, sistemele de ajutoare care îndeplinesc toate condițiile prevăzute în prezentul regulament sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din tratat și sunt exceptate de la cerința de notificare prevăzută la articolul 88 alineatul (3) din tratat, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
(a) |
toate ajutoarele care ar putea fi acordate în cadrul acestui sistem îndeplinesc toate condițiile prevăzute în prezentul regulament; |
(b) |
sistemul de ajutoare conține o trimitere expresă la prezentul regulament, prin citarea titlului său și a datelor privind publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. |
(2) Ajutoarele acordate în cadrul sistemelor prevăzute în alineatul (1) sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din tratat și sunt exceptate de la cerința de notificare prevăzută la articolul 88 alineatul (3), cu condiția ca ajutorul acordat să îndeplinească toate condițiile prevăzute în prezentul regulament.
Articolul 4
Crearea de locuri de muncă
(1) Sistemele de ajutoare pentru crearea de locuri de muncă și orice ajutoare care ar putea fi acordate în cadrul unui astfel de sistem îndeplinesc condițiile de la alineatele (2), (3) și (4).
(2) Dacă locurile de muncă sunt create în zone sau în sectoare care nu îndeplinesc condițiile pentru a beneficia de ajutoare regionale în temeiul articolului 87 alineatul (3) literele (a) și (c) la data acordării ajutorului, intensitatea brută a ajutorului nu depășește:
(a) |
15 % în cazul întreprinderilor mici; |
(b) |
7,5 % în cazul întreprinderilor mijlocii. |
(3) Dacă locurile de muncă sunt create în zone sau în sectoare care îndeplinesc condițiile pentru a beneficia de ajutoare regionale în temeiul articolului 87 alineatul (3) literele (a) și (c) la data acordării ajutorului, intensitatea netă a ajutorului nu depășește plafonul corespunzător aplicabil ajutoarelor regionale de investiții stabilit în harta în vigoare la data acordării ajutorului, conform aprobării Comisiei pentru fiecare stat membru; în acest sens, se ține seama, de încadrarea multisectorială a ajutoarelor regionale pentru proiecte de investiții mari (14).
În cazul întreprinderilor mici și mijlocii, și dacă harta nu conține dispoziții contrare privind aceste întreprinderi, acest plafon se majorează cu:
(a) |
10 puncte procentuale brut în zonele prevăzute la articolul 87 alineatul (3) litera (c), cu condiția ca intensitatea netă totală a ajutorului să nu depășească 30 % sau |
(b) |
15 puncte procentuale brut în zonele prevăzute la articolul 87 alineatul (3) litera (a), cu condiția ca intensitatea netă totală a ajutorului să nu depășească 75 %. |
Plafoanele mai ridicate de ajutoare regionale se aplică numai în cazul în care contribuția beneficiarului la finanțare este de cel puțin 25 % și dacă locurile de muncă sunt menținute în cadrul regiunii care îndeplinește condițiile pentru acordarea ajutorului.
Dacă locurile de muncă sunt create în domeniul producției, prelucrării și comercializării produselor menționate în anexa I la tratat, în zonele considerate defavorizate conform Regulamentului (CE) nr. 1257/1999 al Consiliului (15), se aplică aceste plafoane superioare de ajutor sau, dacă este cazul, plafoanele mai ridicate de ajutor prevăzute în regulamentul respectiv.
(4) Plafoanele prevăzute la alineatele (2) și (3) se aplică intensității ajutorului calculată ca procentaj din cheltuielile salariale pe o perioadă de doi ani aferente locurilor de muncă create cu respectarea următoarelor condiții cumulative:
(a) |
locurile de muncă create trebuie să reprezinte o creștere netă a numărului de angajați, atât în unitatea, cât și în întreprinderea respectivă, comparativ cu media din ultimele 12 luni; |
(b) |
locurile de muncă create sunt menținute pe o perioadă minimă de trei ani, sau doi ani în cazul IMM-urilor și |
(c) |
noii lucrători angajați ca urmare a creării de locuri de muncă trebuie să nu fi avut niciodată un serviciu sau să îl fi pierdut sau să fie pe punctul de a-și pierde serviciul anterior. |
(5) Dacă ajutorul se acordă pentru crearea de locuri de muncă în cadrul unui program exceptat în temeiul prezentului articol, se poate acorda un ajutor suplimentar în cazul recrutării de lucrători defavorizați sau cu handicap în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 5 sau 6.
Articolul 5
Recrutarea de lucrători defavorizați și cu handicap
(1) Sistemele de ajutoare pentru recrutarea de către o întreprindere de lucrători defavorizați și cu handicap și toate ajutoarele care ar putea fi acordate în cadrul unui astfel de sistem îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatele (2) și (3).
(2) Intensitatea brută a totalității ajutoarelor aferente angajării lucrătorului sau lucrătorilor defavorizați sau cu handicap, calculată ca procentaj din cheltuielile salariale pe o perioadă de un an de la data recrutării, nu depășește 50 % pentru lucrătorii defavorizați sau 60 % pentru lucrătorii cu handicap.
(3) Se aplică următoarele condiții cumulative:
(a) |
dacă recrutarea nu reprezintă o creștere netă a numărului de angajați în unitatea respectivă, postul sau posturile trebuie să fi devenit vacante în urma plecării voluntare, a pensionării pe motiv de limită de vârstă, a reducerii voluntare a timpului de lucru sau a concedierii conform legii pentru atitudine necorespunzătoare și nu ca urmare a reducerilor de personal și |
(b) |
cu excepția cazului unei concedieri conform legii pentru atitudine necorespunzătoare, lucrătorul sau lucrătorii trebuie să beneficieze de dreptul de angajare în muncă continuă pe o perioadă de cel puțin 12 luni. |
Articolul 6
Cheltuieli suplimentare legate de angajarea de lucrători cu handicap
(1) Sistemele de ajutoare pentru angajarea de lucrători cu handicap și toate ajutoarele care ar putea fi acordate în cadrul unui astfel de sistem îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatele (2) și (3).
(2) Ajutorul, împreună cu orice alt ajutor acordat în temeiul articolului 5, nu depășește nivelul necesar pentru a compensa o posibilă reducere a productivității ca urmare a invalidității de care suferă lucrătorul sau lucrătorii, precum și următoarele cheltuieli:
(a) |
cheltuielile de adaptare a localului; |
(b) |
cheltuielile pentru angajarea personalului având ca unică îndatorire acordarea de ajutor lucrătorului sau lucrătorilor cu handicap; |
(c) |
cheltuielile legate de adaptarea sau achiziționarea de echipamente care să fie utilizate de aceștia, |
care sunt efectuate în plus față de cele pe care beneficiarul le-ar efectua dacă ar angaja lucrători care nu prezintă invalidități, pentru orice durată de timp în cursul căreia lucrătorul sau lucrătorii cu handicap sunt angajați efectiv.
Dacă beneficiarul oferă locuri de muncă protejate, ajutorul poate acoperi în plus, fără însă să depășească, cheltuielile de construcție, instalare sau extindere a unității respective, precum și orice cheltuieli administrative și de transport care decurg din angajarea lucrătorilor cu handicap.
(3) Programele exceptate de prezentul articol prevăd că ajutorul este supus condiției ca beneficiarul să țină evidențe care să permită să se verifice dacă ajutorul acordat îndeplinește condițiile prevăzute de dispozițiile din prezentul articol și din articolul 8 alineatul (4).
Articolul 7
Necesitatea ajutorului
(1) Prezentul regulament nu exceptează ajutoarele prevăzute la articolul 4 decât dacă, alternativ, înaintea creării locurilor de muncă respective:
(a) |
beneficiarul a adresat statului membru respectiv o cerere de acordare de ajutor sau |
(b) |
statul membru a adoptat dispoziții legale instituind dreptul la ajutoare conform unor criterii obiective și fără exercitarea altei puteri discreționare de către statul membru. |
(2) Ajutoarele beneficiază de exceptarea prevăzută la articolul 4 în cazurile în care, cumulativ:
(a) |
locurile de muncă create sunt legate de realizarea unui proiect de investiții în active corporale sau necorporale și |
(b) |
locurile de muncă sunt create în termen de trei ani de la finalizarea investiției, |
numai dacă cererea prevăzută la alineatul (1) litera (a) sau adoptarea de dispoziții menționată la alineatul (1) litera (b) se face înainte de începerea lucrărilor la proiect.
Articolul 8
Cumul
(1) Plafoanele de ajutoare prevăzute la articolele 4, 5 și 6 se aplică indiferent dacă sprijinul pentru ocuparea forței de muncă sau recrutarea care beneficiază de sprijin este finanțată în întregime din sursele statului sau este finanțată parțial de Comunitate.
(2) Ajutoarele acordate în cadrul unor sisteme exceptate conform articolului 4 din prezentul regulament nu se cumulează cu nici un alt ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din tratat sau cu alte fonduri comunitare legate de aceleași cheltuieli salariale, dacă un astfel de cumul ar conduce la o intensitate a ajutorului care o depășește pe cea prevăzută de prezentul regulament.
(3) Ajutoarele acordate în cadrul sistemelor exceptate conform articolului 4 din prezentul regulament nu se cumulează:
(a) |
cu nici un alt ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din tratat sau cu alte fonduri comunitare aferente cheltuielilor unei investiții de care sunt legate locurile de muncă create și care nu a fost încă finalizată la data creării locurilor de muncă sau care a fost finalizată în cei trei ani care preced crearea locurilor de muncă sau |
(b) |
cu nici un alt ajutor de acest tip sau finanțare în legătură cu aceleași cheltuieli salariale sau cu alte locuri de muncă legate de aceeași investiție, |
dacă un astfel de cumul ar duce la o intensitate a ajutorului care depășește plafonul aplicabil ajutoarelor regionale pentru investiții prevăzut în orientările privind ajutoarele de stat cu destinație regională și pe harta aprobată de Comisie pentru fiecare stat membru sau plafonul prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 70/2001. Dacă plafonul aplicabil a fost adaptat într-un caz anume, în special pe baza normelor privind ajutoarele de stat într-un sector anume sau a unui instrument care se aplică proiectelor mari de investiții, cum ar fi cadrul multisectorial aplicabil ajutoarelor regionale în favoarea proiectelor de investiții mari, în sensul dispozițiilor din prezentul alineat se aplică plafonul adaptat.
(4) Prin derogare de la alineatele (2) și (3), ajutoarele acordate în cadrul sistemelor exceptate de articolele 5 și 6 din prezentul regulament pot fi cumulate cu alte ajutoare de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din tratat sau cu alte fonduri comunitare, în legătură cu aceleași cheltuieli, inclusiv cu ajutoarele acordate în cadrul sistemelor exceptate conform articolului 4 din prezentul regulament care respectă dispozițiile din alineatele (2) și (3), cu condiția ca un astfel de cumul să nu ducă la o intensitate brută a ajutorului care să depășească cu 100 % cheltuielile salariale pentru orice perioadă de angajare a lucrătorului sau lucrătorilor.
Primul paragraf nu aduce atingere posibilelor limite inferioare ale intensității ajutoarelor fixate în temeiul încadrării comunitare a ajutoarelor de stat pentru cercetare și dezvoltare (16).
Articolul 9
Ajutoare supuse obligației de notificare prealabilă a Comisiei
(1) Sistemele de ajutoare care vizează sectoare specifice nu sunt exceptate de la obligația de notificare prevăzută în prezentul regulament și rămân supuse cerinței de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat.
(2) Prezentul regulament nu exceptează de la obligația de notificare acordarea de ajutoare unei singure întreprinderi sau unități care depășesc o valoare brută de 15 milioane euro pentru orice perioadă de trei ani. Dacă aceste ajutoare sunt acordate în cadrul unui sistem care este exceptat de prezentul regulament, Comisia evaluează ajutoarele respective exclusiv pe baza criteriilor din prezentul regulament.
(3) Prezentul regulament nu aduce atingere nici unei obligații a unui stat membru de a notifica acordările individuale de ajutoare în cadrul obligațiilor asumate în contextul altor instrumente referitoare la ajutoarele de stat, în special obligația de a notifica sau informa Comisia cu privire la ajutoarele pentru o întreprindere care beneficiază de ajutoare de restructurare în sensul orientărilor comunitare privind ajutoarele de stat pentru salvarea și restructurarea întreprinderilor aflate în dificultate și obligația de a notifica ajutoarele regionale pentru proiecte mari de investiții conform cadrului multisectorial aplicabil.
(4) Sistemele de ajutoare pentru promovarea recrutării de categorii de lucrători care nu sunt defavorizați în sensul articolului 2 litera (f) rămân supuse obligației de notificare de la articolul 88 alineatul (3) din tratat în cazul în care nu sunt exceptate în temeiul articolului 4. O dată cu notificarea, statele membre prezintă, în vederea evaluării de către Comisie, argumentele prin care se demonstrează că lucrătorii respectivi sunt defavorizați. În aceste cazuri se aplică articolul 5.
(5) Ajutoarele pentru menținerea locurilor de muncă, adică sprijinul financiar acordat unei întreprinderi pentru păstrarea lucrătorilor care altminteri ar fi concediați, rămân supuse obligației de notificare de la articolul 88 alineatul (3) din tratat. Sub rezerva reglementărilor sectoriale, aceste ajutoare pot fi autorizate de Comisie numai în cazurile în care, în conformitate cu articolul 87 alineatul (2) litera (b) din tratat, sunt menite să compenseze daunele cauzate de catastrofe naturale sau evenimente excepționale sau, în condițiile aplicabile ajutoarelor de exploatare din orientările privind ajutoarele de stat cu destinație regională, în regiunile care pot beneficia de derogarea prevăzută la articolul 87 alineatul (3) litera (a) privind dezvoltarea economică a zonelor cu un standard de viață anormal de scăzut sau în care se înregistrează o stare gravă de neocupare a forței de muncă.
(6) Ajutoarele pentru transformarea contractelor de muncă temporare sau pe durată determinată în contracte pe durată nedeterminată rămân supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat.
(7) Sistemele de ajutoare pentru partajarea postului, pentru acordarea de sprijin părinților care muncesc și măsurile similare care promovează ocuparea forței de muncă, dar care nu duc la o creștere netă a numărului de locuri de muncă, la recrutarea de lucrători defavorizați sau la recrutarea sau angajarea de lucrători cu handicap rămân supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat și sunt evaluate de Comisie în conformitate cu articolul 87.
(8) Alte măsuri în domeniul acordării de ajutoare, având obiective legate de piața locurilor de muncă și de cea a forței de muncă, cum ar fi măsurile de încurajare a pensionării anticipate, rămân și ele supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat și sunt evaluate de Comisie în conformitate cu articolul 87.
(9) Cazurile individuale de ajutoare pentru ocuparea forței de muncă acordate independent de orice sistem rămân supuse obligației de notificare prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat. Aceste ajutoare vor fi evaluate din perspectiva prezentului regulament și pot fi autorizate de Comisie numai dacă sunt compatibile cu reglementările specifice aplicabile pentru sectorul în care operează beneficiarul și numai dacă se poate demonstra că impactul ajutoarelor asupra ocupării forței de muncă îl depășește pe cel asupra concurenței pe piața aferentă.
Articolul 10
Transparență și monitorizare
(1) La aplicarea unui sistem de ajutoare exceptat de prezentul regulament, în termen de douăzeci de zile lucrătoare, statele membre înaintează Comisiei, în vederea publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, o fișă de informații privind acel sistem de ajutoare conform modelului prezentat în anexa I. Această fișă se comunică în format electronic.
(2) Statele membre țin evidențe detaliate privind sistemele de ajutoare exceptate conform prezentului regulament și ajutoarele individuale acordate în temeiul acestor sisteme. Aceste evidențe cuprind informațiile necesare pentru a se stabili dacă sunt îndeplinite condițiile pentru exceptare conform prezentului regulament, inclusiv informații despre statutul oricărei societăți al cărei drept de a beneficia de ajutoare depinde de statutul său de IMM. Statele membre țin evidențe privind sistemele de ajutoare timp de zece ani de la data la care s-a acordat ultimul ajutor individual în cadrul unui astfel de sistem. La cerere prezentată în scris, statul membru respectiv înaintează Comisiei, în termen de douăzeci de zile lucrătoare sau în alt termen mai lung specificat în cerere, toate informațiile pe care Comisia le consideră necesare pentru a evalua dacă s-au respectat condițiile prevăzute în prezentul regulament.
(3) Statele membre întocmesc un raport privind aplicarea prezentului regulament pentru fiecare an calendaristic complet sau parțial în care se aplică prezentul regulament, după modelul prezentat în anexa II, în format electronic. Statele membre prezintă acest raport Comisiei în termen de cel mult trei luni de la expirarea perioadei la care se referă raportul.
Articolul 11
Intrarea în vigoare, perioada de valabilitate și dispoziții tranzitorii
(1) Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Prezentul regulament rămâne în vigoare până la 31 decembrie 2006.
(2) Notificările în curs la data intrării în vigoare a prezentului regulament se evaluează în conformitate cu dispozițiile acestuia.
Sistemele de ajutoare aplicate înainte de data intrării în vigoare a prezentului regulament și ajutoarele acordate în cadrul acestor sisteme, în absența unei autorizări din partea Comisiei și cu încălcarea obligației prevăzute la articolul 88 alineatul (3) din tratat, sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din tratat și se exceptează în conformitate cu prezentul regulament dacă îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 3 alineatul (1) litera (a) și articolul 3 alineatul (2). Toate ajutoarele care nu îndeplinesc aceste condiții sunt evaluate de Comisie conform cadrelor, orientărilor, comunicărilor și avizelor aplicabile.
(3) La încheierea perioadei de valabilitate a prezentului regulament, sistemele de ajutoare exceptate în temeiul prezentului regulament continuă să beneficieze de această exceptare pe o perioadă de adaptare de șase luni.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 decembrie 2002.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 142, 14.5.1998, p. 1.
(3) JO C 334, 12.12.1995, p. 4.
(6) JO L 10, 13.1.2001, p. 33.
(7) JO C 371, 23.12.2000, p. 12.
(8) JO C 218, 27.7.1996, p. 4.
(9) JO L 10, 13.1.2001, p. 30.
(10) JO L 202, 18.7.1998, p. 1.
(11) JO L 205, 2.8.2002, p. 1.
(12) JO L 107, 30.4.1996, p. 4.
(13) JO C 288, 9.10.1999, p. 2.
(14) JO C 70, 19.3.2002, p. 8.
(15) JO L 160, 26.6.1999, p. 80.
(16) JO C 45, 17.2.1996, p. 5.
ANEXA I
Informații comunicate de statele membre privind ajutoarele de stat acordate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2204/2002 din 12 decembrie 2002 de aplicare a articolelor 87 și 88 din Tratatul CE ajutoarelor de stat pentru ocuparea forței de muncă
(de prezentat în format electronic, prin poșta electronică, la [email protected])
Ajutor nr.:
|
Notă explicativă: Acest număr va fi completat de DG COMP. |
Stat membru:
|
Regiune:
|
Titlul sistemului de ajutoare:
|
Notă explicativă: Indicați denumirea sistemului de ajutoare. |
Baza juridică:
|
Notă explicativă: Indicați referința juridică națională precisă pentru ajutor și o referință de publicare. |
Cheltuieli anuale planificate în cadrul sistemului de ajutoare:
|
Notă explicativă: Sumele se vor indica în euro sau, dacă este cazul, în moneda națională. Indicați valoarea anuală totală a alocațiilor bugetare sau pierderea fiscală estimată pe an pentru toate instrumentele de ajutoare cuprinse în sistem. Pentru garanții, indicați valoarea (maximă) a împrumuturilor garantate. |
Intensitatea maximă a ajutoarelor conform:
— |
articolului 4: crearea de locuri de muncă; |
— |
articolului 5: recrutarea de lucrători defavorizați și cu handicap; |
— |
articolului 6: cheltuieli suplimentare privind angajarea lucrătorilor cu handicap. |
Notă explicativă: Indicați intensitatea maximă a ajutoarelor, făcând distincție între ajutoarele acordate conform articolelor 4, 5 și 6 din regulament.
Data aplicării:
|
Notă explicativă: Indicați data de la care se pot acorda ajutoare în cadrul sistemului respectiv. |
Durata sistemului de ajutoare:
|
Notă explicativă: Indicați data (anul și luna) până la care se pot acorda ajutoarele în cadrul sistemului respectiv. |
Obiectivul ajutorului:
— |
articolul 4: crearea de locuri de muncă; |
— |
articolul 5: recrutarea de lucrători defavorizați și cu handicap; |
— |
articolul 6: angajarea de lucrători cu handicap. |
Notă explicativă: Obiectivul sau obiectivele principale ale măsurii trebuie identificate dintre cele trei opțiuni. Această rubrică dă posibilitatea indicării și a celorlalte obiective (secundare) urmărite.
Sectorul economic (sectoarele economice) în cauză:
— |
toate sectoarele comunitare (1) |
— |
toate industriile (1) |
— |
toate serviciile (1) |
— |
altele (vă rugăm specificați) |
Notă explicativă: Alegeți de pe listă ceea ce este aplicabil. Sistemele de ajutoare privind sectoare specifice nu beneficiază de exceptarea de la obligația de notificare prevăzută în prezentul regulament.
Numele și adresa autorității care acordă ajutoare:
|
Notă explicativă: Includeți numărul de telefon și, unde este posibil, adresa de poștă electronică. |
Alte informații:
Notă explicativă: Dacă sistemul de ajutoare este cofinanțat din fonduri comunitare, adăugați următoarea frază:
„Sistemul de ajutoare este cofinanțat din [referință]”.
Dacă durata sistemului de ajutoare se prelungește dincolo de data de valabilitate a prezentului regulament, adăugați următoarea frază:
„Regulamentul de exceptare expiră la 31 decembrie 2006, fiind urmat de o perioadă de tranziție de șase luni”.
(1) Cu excepția sectorului construcțiilor navale și a altor sectoare care fac obiectul unor reglementări speciale cuprinse în regulamentele și directivele care guvernează toate ajutoarele de stat în cadrul sectorului.
ANEXA II
Model al raportului periodic care trebuie prezentat Comisiei
Modelul raportului anual privind sistemele de ajutoare exceptate conform regulamentelor de exceptare pe categorii adoptate în temeiul articolului 1 din Regulamentul (CE) nr. 994/98
Se cere statelor membre să utilizeze modelul de mai jos pentru îndeplinirea obligației de a prezenta rapoarte Comisiei în temeiul regulamentelor de exceptare pe categorii adoptate pe baza Regulamentului (CE) nr. 994/98.
Rapoartele trebuie prezentate în format electronic la adresa:
|
Informații cerute pentru toate sistemele de ajutoare exceptate conform regulamentelor de exceptare pe categorii adoptate în temeiul articolului 1 din Regulamentul (CE) nr. 994/98
1. Titlul și numărul sistemului de ajutoare
2. Regulamentul de exceptare aplicabil al Comisiei
3. Cheltuieli
Trebuie furnizate cifre separate pentru fiecare instrument de ajutoare din cadrul unui sistem (de exemplu, subvenție, credit preferențial etc.). Cifrele trebuie să fie exprimate în euro sau, dacă este cazul, în moneda națională. În cazul cheltuielilor fiscale, trebuie indicate pierderile fiscale anuale. Dacă nu există date exacte, aceste pierderi pot fi estimate.
Aceste cheltuieli trebuie indicate după cum urmează:
|
Pentru anul luat în considerare, indicați separat pentru fiecare instrument de ajutoare conținut în sistem (de exemplu, subvenție, credit preferențial, garanție etc.):
|
4. Alte informații și comentarii
(1) NUTS este Nomenclatorul Unităților Teritoriale de Statistică din Comunitatea Europeană.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
167 |
32003R0001
L 001/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1/2003 AL CONSILIULUI
din 16 decembrie 2002
privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat
(Text cu relevanță pentru SEE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 83,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),
întrucât:
(1) |
Pentru a institui un sistem care să garanteze că nu este denaturată concurența pe piața comună, articolele 81 și 82 din tratat trebuie aplicate eficient și uniform în Comunitate. Regulamentul nr. 17 al Consiliului din 6 februarie 1962, primul regulament de punere în aplicare a articolelor 81 și 82 (4) din tratat (5), a permis dezvoltarea unei politici comunitare de concurență care a contribuit la diseminarea unei culturi a concurenței în Comunitate. În lumina experienței acumulate, regulamentul menționat ar trebui totuși înlocuit cu dispoziții adecvate, care să facă față provocărilor unei piețe integrate și extinderii viitoare a Comunității. |
(2) |
În special, este necesar să fie revăzute modalitățile de aplicare a excepției de la interzicerea acordurilor care restrâng concurența, prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat. În acest sens trebuie luată în considerare, în conformitate cu articolul 83 alineatul (2) litera (b) din tratat, necesitatea de a se asigura o supraveghere eficientă, pe de o parte, și de a simplifica pe cât posibil controlul administrativ, pe de altă parte. |
(3) |
Sistemul centralizat instituit prin Regulamentul nr. 17 nu mai asigură un echilibru între acele două obiective. Acest sistem frânează aplicarea normelor comunitare de concurență de către instanțele și autoritățile de concurență din statele membre, iar sistemul de notificare pe care îl implică împiedică Comisia să-și concentreze resursele asupra combaterii celor mai grave încălcări ale acestor norme. De asemenea, acest sistem impune întreprinderilor costuri considerabile. |
(4) |
De aceea, actualul sistem ar trebui înlocuit cu un sistem de exceptări direct aplicabil, în temeiul căruia autoritățile de concurență și instanțele statelor membre să aibă competența de a aplica nu doar articolul 81 alineatul (1) și articolul 82 din tratat, care se aplică direct în virtutea jurisprudenței Curții de Justiție a Comunităților Europene, ci și articolul 81 alineatul (3) din tratat. |
(5) |
Pentru a asigura aplicarea eficientă a normelor comunitare de concurență și, în același timp, respectarea drepturilor fundamentale la apărare, prezentul regulament ar trebui să reglementeze sarcina probei în cadrul aplicării articolelor 81 și 82 din tratat. Ar trebui ca părții sau autorității care invocă o încălcare a articolului 81 alineatul (1) și a articolului 82 din tratat să îi revină sarcina probei în conformitate cu cerințele legale. Ar trebui ca întreprinderea sau asociația de întreprinderi care invocă beneficiul apărării împotriva constatării unei încălcări să demonstreze, în conformitate cu cerințele legale impuse, că sunt îndeplinite condițiile de aplicare a unei astfel de apărări. Prezentul regulament nu afectează nici normele naționale privind nivelul probatoriu necesar, nici obligațiile autorităților de concurență și ale instanțelor din statele membre de a stabili elementele relevante ale unei cauze, cu condiția ca astfel de reguli și obligații să fie compatibile cu principiile generale ale dreptului comunitar. |
(6) |
Pentru a asigura aplicarea eficientă a normelor comunitare de concurență, autoritățile de concurență din statele membre ar trebui să fie implicate în mai mare măsură. În acest scop, aceste autorități ar trebui să fie împuternicite să aplice dreptul comunitar. |
(7) |
Instanțele naționale au un rol esențial în aplicarea normelor comunitare de concurență. Atunci când se soluționează litigii între persoane de drept privat, acestea protejează drepturile subiective prevăzute de dreptul comunitar, de exemplu prin acordarea de daune-interese victimelor încălcării. În acest sens, rolul instanțelor naționale este complementar celui al autorităților de concurență din statele membre. De aceea, acestora ar trebui să li se permită să aplice în întregime articolele 81 și 82 din tratat. |
(8) |
Pentru a se asigura aplicarea eficientă a normelor comunitare de concurență și funcționarea corespunzătoare a mecanismelor de cooperare prevăzute de prezentul regulament, este necesar să se impună autorităților de concurență și instanțelor din statele membre să aplice, de asemenea, articolele 81 și 82 din tratat în cauzele în care aplică legislația națională de concurență acordurilor și practicilor care ar putea să afecteze comerțul dintre statele membre. În scopul de a crea condiții de concurență uniforme pentru acorduri, decizii ale asociațiilor de întreprinderi și practici concertate pe piața internă, este de asemenea necesar să se stabilească, în temeiul articolului 83 alineatul (2) litera (e) din tratat, relația dintre legislațiile naționale și dreptul comunitar al concurenței. În acest sens, este necesar să se prevadă ca aplicarea legislațiilor naționale de concurență acordurilor, deciziilor sau practicilor concertate în sensul articolului 81 alineatul (1) din tratat să nu poată genera interzicerea acestor acorduri, decizii și practici concertate dacă acestea nu sunt interzise și de dreptul comunitar al concurenței. Noțiunile de acorduri, decizii și practici concertate sunt noțiuni autonome ale dreptului comunitar al concurenței, care reglementează coordonarea conduitei întreprinderilor pe piață, astfel cum au fost interpretate de instanțele comunitare. Prezentul regulament nu ar trebui să împiedice statele membre să adopte și să aplice, pe teritoriul lor, legislații naționale de concurență mai stricte, care interzic sau sancționează comportamentul unilateral al întreprinderilor. Aceste legislații naționale mai stricte pot include dispoziții care interzic sau sancționează comportamentul abuziv față de întreprinderi dependente din punct de vedere economic. În plus, prezentul regulament nu se aplică legislațiilor naționale care impun sancțiuni penale persoanelor fizice, cu excepția cazului în care aceste sancțiuni constituie mijloacele de a asigura aplicarea normelor de concurență aplicabile întreprinderilor. |
(9) |
Articolele 81 și 82 din tratat au ca obiectiv protecția concurenței pe piață. Prezentul regulament, care se adoptă pentru punerea în aplicare a acestor dispoziții ale tratatului, nu împiedică statele membre să aplice pe teritoriul lor o legislație națională care protejează alte interese legitime, cu condiția ca această legislație să fie compatibilă cu principiile generale și cu alte dispoziții ale dreptului comunitar. În măsura în care această legislație națională urmărește, predominant, un obiectiv diferit de cel al protejării concurenței pe piață, autoritățile de concurență și instanțele statelor membre pot aplica această legislație pe teritoriul lor. În mod corespunzător, statele membre pot, în temeiul prezentului regulament, pune în aplicare pe teritoriul lor legislația națională care interzice sau sancționează practicile comerciale neloiale, fie ele unilaterale sau contractuale. Această legislație urmărește un obiectiv specific, indiferent de efectele reale sau presupuse ale unor asemenea acte asupra concurenței pe piață. Acesta este, în special, cazul legislației care interzice întreprinderilor să impună partenerilor comerciali, să obțină sau să încerce să obțină de la aceștia condiții nejustificate, disproporționate sau cu titlu gratuit. |
(10) |
Regulamentele ca, de exemplu, 19/65/CEE (6), (CEE) nr. 2821/71 (7), (CEE) nr. 3976/87 (8), (CEE) nr. 1534/91 (9) sau (CEE) nr. 479/92 (10) împuternicesc Comisia să aplice articolul 81 alineatul (3) din tratat prin regulament anumitor categorii de acorduri, decizii ale asociațiilor de întreprinderi și practici concertate. În domeniile definite de aceste regulamente, Comisia adoptă și poate adopta în continuare așa-numitele regulamente de exceptare pe categorii, prin care se arată că articolul 81 alineatul (1) din tratat este inaplicabil anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate. Atunci când acordurile, deciziile și practicile concertate cărora li se aplică aceste regulamente au, totuși, efecte care sunt incompatibile cu articolul 81 alineatul (3) din tratat, Comisia și autoritățile de concurență ale statelor membre ar trebui să aibă competența de a retrage, în cazuri determinate, beneficiul regulamentului de exceptare pe categorii. |
(11) |
Pentru a putea asigura aplicarea dispozițiilor tratatului, Comisia ar trebui să poată adresa decizii întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi cu scopul de a pune capăt încălcărilor articolelor 81 și 82 din tratat. Cu condiția să existe un interes legitim în acest sens, Comisia ar trebui să poată adopta decizii care să constate că s-a comis o încălcare în trecut, chiar dacă nu aplică o amendă. Prezentul regulament ar trebui să prevadă explicit competența Comisiei, recunoscută de Curtea de Justiție, de a adopta decizii de luare a unor măsuri provizorii. |
(12) |
Prezentul regulament ar trebui să prevadă în mod explicit competența Comisiei de a impune orice măsuri corective, comportamentale sau structurale care sunt necesare pentru a pune capăt efectiv încălcării, având în vedere principiul proporționalității. Măsurile corective structurale nu ar trebui impuse decât atunci când nu există o măsură corectivă comportamentală la fel de eficientă sau atunci când o măsură corectivă comportamentală la fel de eficientă ar fi mai constrângătoare pentru întreprinderea în cauză decât măsura corectivă structurală. Modificările în structura întreprinderii, față de cum era aceasta înainte de comiterea încălcării, ar fi proporționale numai în cazul în care există un risc considerabil de încălcare de durată și repetată determinată chiar de structura întreprinderii. |
(13) |
Atunci când, în cursul procedurilor care pot să ducă la interzicerea unui acord sau a unei practici, întreprinderile propun Comisiei angajamente pentru a răspunde preocupărilor acesteia, Comisia ar trebui să poată adopta decizii care să facă respectivele angajamente obligatorii pentru întreprinderile în cauză. Deciziile privind angajamentele ar trebui să constate că nu mai există temeiuri pentru acțiune din partea Comisiei, fără să concluzioneze dacă a avut loc sau are loc o încălcare. Deciziile privind angajamentele nu aduc atingere competențelor autorităților de concurență și instanțelor statelor membre de a constata și de a decide într-o cauză. Deciziile privind angajamentele nu sunt adecvate în cazurile în care Comisia intenționează să impună o amendă. |
(14) |
Poate fi utilă, în cazuri excepționale, atunci când este necesar în interesul public al Comunității, adoptarea de către Comisie a unei decizii cu caracter declarativ care să arate că interdicția prevăzută la articolul 81 sau articolul 82 din tratat nu se aplică, în vederea clarificării legislației și a asigurării aplicării consecvente a acesteia în Comunitate, în special în privința noilor tipuri de acorduri și practici asupra cărora jurisprudența și practica administrativă nu s-au pronunțat. |
(15) |
Comisia și autoritățile de concurență ale statelor membre ar trebui să formeze împreună o rețea de autorități publice care să aplice normele comunitare de concurență în strânsă cooperare. În acest scop, este necesar să se instituie sisteme de informare și de consultare. Comisia, în strânsă cooperare cu statele membre, stabilește și modifică alte modalități de cooperare în cadrul rețelei. |
(16) |
Fără a aduce atingere oricăror dispoziții naționale contrare, schimbul de informații și utilizarea unor asemenea informații ca mijloace de probă ar trebui permise între membrii rețelei, chiar și atunci când informațiile sunt confidențiale. Informațiile în cauză pot fi folosite pentru aplicarea articolelor 81 și 82 din tratat, precum și pentru aplicarea în paralel a legislației naționale de concurență, cu condiția ca aplicarea acesteia din urmă să se raporteze la aceeași cauză și să nu ducă la un rezultat diferit. Atunci când informațiile schimbate sunt folosite de către autoritatea care le primește pentru a impune sancțiuni întreprinderilor, nu ar trebui să existe alte limite la utilizarea informațiilor decât obligația de a le utiliza în scopul pentru care au fost colectate, dat fiind faptul că sancțiunile impuse asupra întreprinderilor sunt de același tip în toate sistemele. Drepturile la apărare de care beneficiază întreprinderile în diferite sisteme pot fi considerate ca suficient de echivalente. Totuși, în ceea ce privește persoanele fizice, acestea pot fi supuse unor tipuri de sancțiuni substanțial diferite de la un sistem la altul. În acest caz, este necesar să se asigure faptul că informațiile pot fi folosite numai în cazul în care au fost obținute prin respectarea aceluiași nivel de protecție a drepturilor la apărare ale persoanelor fizice ca acela care este prevăzut de normele naționale ale autorității care le primește. |
(17) |
Pentru a asigura o aplicare coerentă a normelor de concurență și o gestionare optimă a rețelei, este esențial să se mențină regula conform căreia autoritățile de concurență din statele membre sunt private automat de competența lor atunci când Comisia inițiază propriile proceduri. Atunci când o autoritate de concurență a unui stat membru acționează deja într-o cauză, iar Comisia intenționează să inițieze proceduri în caza respectivă, Comisia ar trebui să depună eforturi pentru a realiza acest lucru cât mai curând posibil. Înainte de inițierea procedurilor, Comisia ar trebui să consulte autoritatea națională în cauză. |
(18) |
Pentru a asigura o alocare optimă a cauzelor în cadrul rețelei, ar trebui să se prevadă o dispoziție generală care să permită autorității de concurență să suspende sau să închidă o cauză pe motiv că o altă autoritate se ocupă sau s-a ocupat deja de acesta, obiectivul fiind ca fiecare cauză să fie tratată de o singură autoritate. Această dispoziție nu trebuie să împiedice Comisia să respingă o plângere pentru lipsă de interes pentru Comunitate, din moment ce jurisprudența Curții de Justiție a stabilit că poate să facă acest lucru, chiar dacă nici o altă autoritate de concurență nu și-a manifestat intenția de a se ocupa de cauză. |
(19) |
Comitetul consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante instituit prin Regulamentul nr. 17 a funcționat în mod satisfăcător. Acest comitet se va integra foarte bine în noul sistem de aplicare descentralizată. De aceea, este necesar să se elaboreze pe baza normelor stabilite în Regulamentul nr. 17, îmbunătățindu-se în același timp eficiența organizării lucrărilor acestuia. În acest scop, ar fi eficient să se permită emiterea avizelor prin procedură scrisă. Comitetul consultativ ar trebui să poată acționa ca forum pentru dezbaterea cauzelor de care se ocupă autoritățile de concurență ale statelor membre, astfel încât să contribuie la garantarea aplicării consecvente a normelor comunitare de concurență. |
(20) |
Comitetul consultativ ar trebui să fie format din reprezentanți ai autorităților de concurență ale statelor membre. Pentru întrunirile în care se discută probleme generale, statele membre ar trebui să poată numi un reprezentant în plus. Această prevedere nu aduce atingere faptului că membrii comitetului sunt asistați de alți experți din statele membre. |
(21) |
Consecvența în aplicarea normelor de concurență impune, de asemenea, stabilirea de măsuri pentru cooperarea între instanțele statelor membre și Comisie. Aceasta se aplică tuturor instanțelor statelor membre care aplică articolele 81 și 82 din tratat, indiferent dacă aplică aceste norme în litigii între persoane de drept privat, dacă acționează ca autorități publice de executare sau ca instanțe de recurs. În special, instanțele naționale ar trebui să se poată adresa Comisiei pentru a obține informații sau avizul asupra unor aspecte privind aplicarea dreptului comunitar al concurenței. Comisia și autoritățile de concurență din statele membre ar trebui să poată înainta observații scrise sau orale instanțelor care trebuie să aplice articolele 81 și 82 din tratat. Aceste observații ar trebui prezentate în conformitate cu normele de procedură și practicile naționale, inclusiv normele de garantare a drepturilor părților. De aceea, ar trebui luate măsuri pentru a se asigura faptul că atât Comisia, cât și autoritățile de concurență ale statelor membre sunt suficient de bine informate cu privire la procedurile în fața instanțelor naționale. |
(22) |
Pentru a se asigura respectarea principiilor securității juridice și aplicarea uniformă a normelor comunitare de concurență într-un sistem de competențe paralele, trebuie evitate deciziile conflictuale. De aceea, este necesar să se clarifice, în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție, efectele deciziilor și procedurilor Comisiei asupra instanțelor și autorităților de concurență ale statelor membre. Deciziile privind angajamente, adoptate de Comisie, nu afectează competența instanțelor și a autorităților de concurență ale statelor membre de a aplica articolele 81 și 82 din tratat. |
(23) |
Comisia ar trebui împuternicită, în cadrul Comunității, să solicite furnizarea informațiilor necesare pentru a identifica orice acorduri, decizii sau practici concertate interzise de articolul 81 din tratat sau orice abuz de poziție dominantă interzis de articolul 82 din tratat. Atunci când se conformează unei decizii a Comisiei, întreprinderile nu pot fi forțate să recunoască că au comis o încălcare, dar sunt obligate, în orice situație, să răspundă la întrebări factuale și să furnizeze documente, chiar dacă aceste informații pot fi folosite pentru a stabili împotriva lor sau a altei întreprinderi existența unei încălcări. |
(24) |
Comisia ar trebui, de asemenea, să fie împuternicită să desfășoare inspecțiile necesare pentru a identifica orice acorduri, decizii sau practici concertate interzise de articolul 81 din tratat sau orice abuz de poziție dominantă interzis de articolul 82 din tratat. Autoritățile de concurență ale statelor membre ar trebui să coopereze activ la exercitarea acestor competențe. |
(25) |
Identificarea încălcărilor normelor de concurență devine tot mai dificilă, și, pentru a proteja eficient concurența, competențele de investigație ale Comisiei trebuie extinse. Comisia ar trebui, mai ales, să fie împuternicită să intervieveze orice persoană care ar putea fi în posesia unor informații utile și să înregistreze declarațiile făcute. În cursul unei inspecții, reprezentanții oficiali autorizați de Comisie ar trebui să aplice sigilii pe perioada necesară pentru inspecție. Sigiliile nu ar trebui aplicate, în mod normal, pentru mai mult de 72 de ore. Reprezentanții oficiali autorizați de Comisie ar trebui, de asemenea, să aibă competența de a solicita orice informații relevante pentru obiectul și scopul inspecției. |
(26) |
Experiența acumulată a arătat că există situații în care documentele de afaceri sunt păstrate în locuințele directorilor sau ale altor persoane care lucrează pentru o întreprindere. De aceea, pentru a garanta eficiența inspecțiilor, reprezentanții oficiali și alte persoane autorizate de Comisie ar trebui să fie autorizate să intre în orice incinte unde sunt păstrate documentele de afaceri, inclusiv în locuințe private. Totuși, exercitarea acestei ultime competențe ar trebui să facă obiectul unei autorizări de către autoritatea judiciară. |
(27) |
Fără a se aduce atingere jurisprudenței Curții de Justiție, este util să se stabilească sfera de aplicare a controlului pe care autoritatea judiciară națională îl poate exercita atunci când autorizează, în temeiul legislației naționale, inclusiv ca metodă de precauție, asistența din partea forțelor de ordine, pentru a contracara o posibilă opoziție din partea întreprinderii sau executarea deciziei de a desfășura inspecții în incinte unde nu se desfășoară activități economice. Jurisprudența arată că autoritatea judiciară națională poate solicita Comisiei, în special, informațiile suplimentare de care are nevoie pentru a desfășura controlul și în absența cărora ar putea refuza autorizarea. Jurisprudența confirmă, de asemenea, competența instanțelor naționale de a controla aplicarea normelor naționale care reglementează punerea în aplicare a măsurilor coercitive. |
(28) |
Pentru a ajuta autoritățile de concurență să aplice eficient articolele 81 și 82 din tratat, este util să li se permită să-și ofere sprijin reciproc prin desfășurarea de inspecții și alte măsuri de strângere de date. |
(29) |
Respectarea articolelor 81 și 82 din tratat și îndeplinirea obligațiilor impuse întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi în temeiul prezentului regulament ar trebui să fie puse în aplicare prin amenzi și penalități cu titlu cominatoriu. În acest scop, ar trebui stabilite niveluri adecvate ale amenzilor pentru încălcarea normelor de procedură. |
(30) |
Pentru a se asigura colectarea eficientă a amenzilor impuse asociațiilor de întreprinderi pentru încălcările comise de acestea, este necesar să se stabilească condițiile în care Comisia poate solicita plata amenzii de la întreprinderile membre ale asociației dacă asociația nu este solvabilă. Acționând astfel, Comisia ar trebui să ia în considerare mărimea relativă a întreprinderilor care fac parte din asociație și, în special, situația întreprinderilor mici și mijlocii. Plata amenzii de către unul sau mai mulți membri ai asociației se face fără a se aduce atingere normelor de drept național care prevăd recuperarea sumei plătite de alți membri ai asociației. |
(31) |
Normele privind termenele de prescripție pentru aplicarea amenzilor și a penalităților cu titlu cominatoriu au fost stabilite în Regulamentul (CEE) nr. 2988/74 al Consiliului (11), care privește, de asemenea, sancțiunile în domeniul transporturilor. Într-un sistem de competențe paralele, actele care pot întrerupe termenele de prescripție ar trebui să includă actele de procedură efectuate independent de către autoritatea de concurență a unui stat membru. Pentru a clarifica cadrul legal, Regulamentul (CEE) nr. 2988/74 ar trebui modificat pentru a exclude din domeniul său de aplicare aspectele reglementate de prezentul regulament, iar prezentul regulament ar trebui să includă dispoziții privind termenele de prescripție. |
(32) |
Întreprinderilor în cauză ar trebui să li se acorde dreptul de a fi audiate de Comisie, terții ale căror interese ar putea fi afectate de o decizie ar trebui să aibă posibilitatea de a-și prezenta observațiile în prealabil, iar deciziile luate ar trebui să fie făcute cunoscute publicului larg. Concomitent cu asigurarea drepturilor la apărare ale întreprinderilor în cauză, în special a dreptului de acces la dosar, este esențial să fie protejate secretele de afaceri. De asemenea, ar trebui garantată confidențialitatea informațiilor care fac obiectul schimbului în rețea. |
(33) |
Deoarece toate deciziile luate de Comisie în temeiul prezentului regulament sunt susceptibile de a face obiectul controlului de către Curtea de Justiție în conformitate cu tratatul, ar trebui să i se confere Curții de Justiție, în conformitate cu articolul 229, plenitudine de competență cu privire la deciziile prin care Comisia aplică amenzi sau penalități cu titlu cominatoriu. |
(34) |
Principiile prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat, așa cum au fost aplicate prin Regulamentul nr. 17, au acordat un rol central organismelor comunitare. Acest rol central ar trebui menținut, asigurându-se în același timp implicarea mai puternică a statelor membre în aplicarea regulilor comunitare de concurență. În conformitate cu principiile subsidiarității și proporționalității prevăzute la articolul 5 din tratat, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar în vederea atingerii obiectivului său, acela de a permite aplicarea eficientă a regulilor comunitare de concurență. |
(35) |
Pentru a obține punerea în aplicare adecvată a dreptului comunitar al concurenței, statele membre ar trebui să desemneze și să împuternicească autorități care să aplice articolele 81 și 82 din tratat ca autorități publice de punere în aplicare. Statele membre ar trebui să poată desemna autorități administrative și judiciare care să îndeplinească diferitele funcții conferite autorităților de concurență în prezentul regulament. Prezentul regulament recunoaște marea varietate care există între sistemele publice de punere în aplicare din statele membre. Efectele articolului 11 alineatul (6) din prezentul regulament ar trebui aplicate tuturor autorităților de concurență. Ca excepție de la această regulă generală, atunci când o autoritate responsabilă cu investigația introduce o acțiune în fața unei autorități judiciare distincte, articolul 11 alineatul (6) ar trebui să se aplice autorității responsabile cu investigația sub rezerva condițiilor din articolul 35 alineatul (4) din prezentul regulament. Atunci când aceste condiții nu sunt îndeplinite, se aplică regula generală. În orice caz, articolul 11 alineatul (6) nu trebuie să se aplice instanțelor în măsura în care acestea acționează ca instanțe de recurs. |
(36) |
Dat fiind faptul că jurisprudența a clarificat faptul că normele de concurență se aplică sectorului transporturilor, respectivului sector ar trebui să i se aplice dispozițiile procedurale ale prezentului regulament. În consecință, Regulamentul nr. 141 al Consiliului din 26 noiembrie 1962 privind exceptarea sectorului transporturilor de la aplicarea Regulamentului nr. 17 (12) ar trebui abrogat, iar regulamentele (CEE) nr. 1017/68 (13), (CEE) nr. 4056/86 (14) și (CEE) nr. 3975/87 (15) ar trebui modificate pentru a elimina dispozițiile procedurale specifice pe care le conțin. |
(37) |
Prezentul regulament respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute mai ales de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene. În mod corespunzător, prezentul regulament ar trebui interpretat și aplicat cu respectarea drepturilor și principiilor în cauză. |
(38) |
Securitatea juridică pentru întreprinderile a căror activitate este supusă normelor comunitare de concurență contribuie la promovarea inovației și a investițiilor. Atunci când anumite situații generează o incertitudine reală, deoarece prezintă întrebări noi sau nerezolvate privind aplicarea acestor norme, este posibil ca întreprinderile în cauză să dorească să obțină orientări informale din partea Comisiei. Prezentul regulament nu aduce atingere posibilității Comisiei de a oferi astfel de orientări informale, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
PRINCIPII
Articolul 1
Aplicarea articolelor 81 și 82 din tratat
(1) Acordurile, deciziile și practicile concertate menționate la articolul 81 alineatul (1) din tratat, care nu îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, sunt interzise, fără a fi nevoie de o decizie prealabilă în acest sens.
(2) Acordurile, deciziile și practicile concertate menționate la articolul 81 alineatul (1) din tratat, care îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, nu sunt interzise, fără a fi nevoie de o decizie prealabilă în acest sens.
(3) Folosirea în mod abuziv a unei poziții dominante menționată la articolul 82 din tratat este interzisă, fără a fi nevoie de o decizie prealabilă în acest sens.
Articolul 2
Sarcina probei
În orice procedură națională sau comunitară de aplicare a articolelor 81 și 82 din tratat, sarcina probei unei încălcări a articolului 81 alineatul (1) sau a articolului 82 din tratat revine părții sau autorității care invocă încălcarea. Întreprinderii sau asociației de întreprinderi care invocă beneficiul articolului 81 alineatul (3) din tratat îi revine sarcina de a dovedi că sunt îndeplinite condițiile din respectivul alineat.
Articolul 3
Raportul dintre articolele 81 și 82 din tratat și legislațiile naționale de concurență
(1) Atunci când autoritățile de concurență ale statelor membre sau instanțele naționale aplică legislația națională de concurență acordurilor, deciziilor asociațiilor de întreprinderi sau practicilor concertate în sensul articolului 81 alineatul (1) din tratat, care pot afecta comerțul dintre statele membre în sensul acestei dispoziții, ele aplică de asemenea articolul 81 din tratat acestor acorduri, decizii sau practici concertate. Atunci când autoritățile de concurență ale statelor membre sau instanțele naționale aplică legislația națională de concurență oricărui abuz interzis de articolul 82 din tratat, acestea aplică de asemenea articolul 82 din tratat.
(2) Aplicarea legislației naționale de concurență nu poate genera interzicerea acordurilor, deciziilor asociațiilor de întreprinderi sau a practicilor concertate care pot aduce atingere comerțului dintre statele membre, dar care nu restrâng concurența în sensul articolului 81 alineatul (1) din tratat, sau care îndeplinesc condițiile articolului 81 alineatul (3) din tratat sau care intră sub incidența unui regulament de aplicare a articolului 81 alineatul (3) din tratat. Prezentul regulament nu împiedică statele membre să adopte și să aplice pe teritoriul lor o legislație națională mai strictă care interzice sau sancționează conduita unilaterală adoptată de întreprinderi.
(3) Fără a aduce atingere principiilor generale și altor dispoziții de drept comunitar, alineatele (1) și (2) nu se aplică atunci când autoritățile de concurență și instanțele statelor membre aplică legislația națională privind controlul concentrărilor economice și nici nu împiedică aplicarea dispozițiilor de drept național care urmăresc, în mod predominant, un obiectiv diferit de cel urmărit de articolele 81 și 82 din tratat.
CAPITOLUL II
COMPETENȚE
Articolul 4
Competențele Comisiei
În scopul aplicării articolelor 81 și 82 din tratat, Comisia are competențele prevăzute de prezentul regulament.
Articolul 5
Competențele autorităților de concurență ale statelor membre
Autoritățile de concurență ale statelor membre sunt competente să aplice articolele 81 și 82 din tratat în cazuri individuale. În acest scop, acționând din oficiu sau ca urmare a unei plângeri, ele pot lua următoarele decizii:
— |
să solicite încetarea unei încălcări; |
— |
să dispună măsuri provizorii; |
— |
să accepte angajamente; |
— |
să impună amenzi, penalități cu titlu cominatoriu sau orice alte sancțiuni prevăzute de dreptul lor național. |
Atunci când, pe baza informațiilor de care dispun, condițiile de interdicție nu sunt îndeplinite, ele pot decide de asemenea că nu există motive pentru a interveni.
Articolul 6
Competențele instanțelor naționale
Instanțele naționale sunt competente să aplice articolele 81 și 82 din tratat.
CAPITOLUL III
DECIZIILE COMISIEI
Articolul 7
Constatarea și încetarea încălcării
(1) Atunci când Comisia, acționând ca urmare a unei plângeri sau din oficiu, constată că există o încălcare a articolului 81 sau 82 din tratat, poate solicita printr-o decizie întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi în cauză să înceteze respectiva încălcare. În acest scop, Comisia le poate impune orice măsuri corective comportamentale sau structurale care sunt proporționale cu încălcarea comisă și necesare pentru încetarea efectivă a încălcării. Măsurile corective structurale nu ar trebui impuse decât atunci când nu există o măsură corectivă comportamentală la fel de eficientă, sau atunci când o măsură corectivă comportamentală la fel de eficientă ar fi mai oneroasă pentru întreprinderea în cauză decât o măsură corectivă structurală. Atunci când Comisia are un interes legitim de a acționa în acest mod, aceasta poate de asemenea constata că s-a comis o încălcare în trecut.
(2) Pot depune o plângere în sensul alineatului (1) persoanele fizice sau juridice care au un interes legitim și statele membre.
Articolul 8
Măsuri provizorii
(1) În caz de urgență determinată de riscul unui prejudiciu grav și ireparabil adus concurenței, Comisia, acționând din oficiu, poate, printr-o decizie, pe baza constatării prima facie a încălcării, să dispună măsuri provizorii.
(2) O decizie adoptată în temeiul alineatului (1) se aplică pe o durată determinată și poate fi reînnoită în măsura în care este necesar și adecvat.
Articolul 9
Angajamente
(1) Atunci când Comisia intenționează să adopte o decizie care impune încetarea încălcării, iar întreprinderile propun angajamente pentru a răspunde preocupărilor exprimate de Comisie în evaluarea sa preliminară, Comisia poate, printr-o decizie, să facă respectivele angajamente obligatorii pentru întreprinderi. O astfel de decizie poate fi adoptată pe o durată determinată și poate concluziona că nu mai există motive pentru acțiunea Comisiei.
(2) Comisia poate, la cerere sau din oficiu, să redeschidă procedura:
(a) |
în cazul în care intervine o schimbare esențială privind oricare dintre faptele pe care s-a fundamentat decizia; |
(b) |
în cazul în care întreprinderile în cauză acționează contrar angajamentelor luate sau |
(c) |
în cazul în care decizia a fost fundamentată pe informații incomplete, inexacte sau care induc în eroare, furnizate de părți. |
Articolul 10
Constatarea neaplicării
Atunci când interesul public comunitar privind aplicarea articolelor 81 și 82 din tratat o impune, Comisia, acționând din oficiu, poate să constate, printr-o decizie, că articolul 81 din tratat nu este aplicabil unui acord, unei decizii a unei asociații de întreprinderi sau unei practici concertate, fie pentru că nu sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (1) din tratat, fie pentru că sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat.
În mod similar, Comisia poate să facă o astfel de constatare cu privire la articolul 82 din tratat.
CAPITOLUL IV
COOPERAREA
Articolul 11
Cooperarea dintre Comisie și autoritățile de concurență ale statelor membre
(1) Comisia și autoritățile de concurență ale statelor membre aplică normele comunitare de concurență în strânsă cooperare.
(2) Comisia transmite autorităților de concurență ale statelor membre copii ale celor mai importante documente pe care le-a obținut în vederea aplicării articolelor 7, 8, 9, 10 și articolului 29 alineatul (1). La cererea autorității de concurență din statul membru, Comisia îi pune la dispoziție o copie a altor documente existente necesare pentru evaluarea cauzei.
(3) Autoritățile de concurență ale statelor membre, atunci când acționează în temeiul articolului 81 sau 82 din tratat, informează Comisia în scris, înainte sau imediat după începerea primelor măsuri formale de investigație. Aceste informații pot fi puse de asemenea la dispoziția autorităților de concurență ale altor state membre.
(4) Cel mai târziu cu 30 de zile înainte de adoptarea unei decizii prin care se solicită încetarea încălcării, se acceptă angajamentele sau se retrage beneficiul unui regulament de exceptare pe categorii, autoritățile de concurență ale statelor membre informează Comisia în această privință. În acest scop, ele furnizează Comisiei un rezumat al cauzei, decizia preconizată sau, în absența acesteia, oricare alt document care indică modalitatea de acțiune intenționată. Aceste informații pot fi puse de asemenea la dispoziția autorităților de concurență ale celorlalte state membre. La cererea Comisiei, autoritatea de concurență în cauză pune la dispoziția Comisiei alte documente pe care le deține și care sunt necesare pentru evaluarea cauzei. Informațiile furnizate Comisiei pot fi puse la dispoziția autorităților de concurență ale altor state membre. Autoritățile naționale de concurență pot, de asemenea, face schimb de informații necesare pentru evaluarea unei cauze de care se ocupă, în temeiul articolului 81 sau 82 din tratat.
(5) Autoritățile de concurență din statele membre pot consulta Comisia cu privire la orice cauză care implică aplicarea dreptului comunitar.
(6) Inițierea de către Comisie a procedurilor în vederea adoptării unei decizii în temeiul capitolului III privează autoritățile de concurență ale statelor membre de competența lor de a aplica articolele 81 și 82 din tratat. În cazul în care o autoritate de concurență a unui stat membru analizează deja o cauză, Comisia inițiază proceduri numai după ce se consultă cu autoritatea națională de concurență în cauză.
Articolul 12
Schimbul de informații
(1) În scopul aplicării articolelor 81 și 82 din tratat, Comisia și autoritățile de concurență ale statelor membre pot să facă schimb sau să utilizeze ca mijloc de probă orice element de fapt sau de drept, inclusiv informații confidențiale.
(2) Informațiile schimbate nu pot fi utilizate ca mijloc de probă decât pentru aplicarea articolului 81 sau 82 din tratat și în scopul pentru care au fost colectate de către autoritatea care le transmite. Totuși, atunci când legislația națională de concurență se aplică în aceeași cauză și în paralel cu dreptul comunitar al concurenței, iar rezultatul nu este diferit, informațiile schimbate în temeiul prezentului articol pot fi folosite și pentru aplicarea dreptului național al concurenței.
(3) Informațiile schimbate în temeiul alineatului (1) pot fi folosite ca mijloc de probă pentru a impune sancțiuni persoanelor fizice atunci când:
— |
legislația autorității care le transmite prevede sancțiuni asemănătoare în cazul încălcării articolului 81 sau articolului 82 din tratat sau, în absența acestora, |
— |
informațiile au fost obținute într-un mod care asigură același nivel de protecție a drepturilor la apărare ale persoanelor fizice ca și cel prevăzut de normele naționale ale autorității care le primește. Totuși, în acest caz, informațiile schimbate nu pot fi utilizate de către autoritatea care le primește pentru a impune sancțiuni privative de libertate. |
Articolul 13
Suspendarea sau încetarea procedurilor
(1) Atunci când autoritățile de concurență din două sau mai multe state membre primesc o plângere sau acționează din oficiu în temeiul articolului 81 sau 82 din tratat împotriva aceluiași acord, aceleiași decizii a unei asociații sau aceleiași practici, faptul că o autoritate se ocupă deja de cauză reprezintă un motiv suficient pentru ca celelalte să suspende procedurile inițiate sau să respingă plângerea. Comisia poate, de asemenea, să respingă plângerea pe motiv că o autoritate de concurență a unui stat membru se ocupă de respectiva cauză.
(2) Atunci când o autoritate de concurență a unui stat membru sau Comisia primește o plângere împotriva unui acord, a unei decizii a unei asociații sau a unei practici de care s-a ocupat deja o altă autoritate de concurență, ea poate să o respingă.
Articolul 14
Comitetul consultativ
(1) Comisia consultă un Comitet consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante înainte de luarea oricărei decizii în temeiul articolelor 7, 8, 9, 10, 23, articolului 24 alineatul (2) și articolului 29 alineatul (1).
(2) Pentru discutarea cauzelor individuale, Comitetul consultativ este format din reprezentanți ai autorităților de concurență ale statelor membre. Pentru întrunirile în care se discută alte probleme decât cauzele individuale, poate fi desemnat un reprezentant suplimentar competent în domeniul concurenței. Reprezentanții, dacă nu pot participa la întruniri, pot fi înlocuiți de alți reprezentanți.
(3) Consultarea poate avea loc în cadrul unei reuniuni convocate și prezidate de Comisie, care are loc nu mai devreme de 14 zile de la trimiterea convocării împreună cu un rezumat al cauzei, indicarea celor mai importante documente și un proiect preliminar de decizie. În privința deciziilor în temeiul articolului 8, reuniunea poate avea loc după șapte zile de la trimiterea dispozitivului proiectului de decizie. Atunci când Comisia trimite convocarea la o reuniune într-un termen mai scurt decât cele indicate mai sus, reuniunea poate avea loc la data propusă dacă nici un stat membru nu formulează obiecțiuni. Comitetul consultativ emite un aviz scris privind proiectul preliminar de decizie a Comisiei. Comitetul poate emite un aviz chiar dacă unii membri sunt absenți sau nu sunt reprezentați. La cererea unuia sau a mai multor membri, pozițiile exprimate în aviz sunt motivate.
(4) Consultarea poate avea loc și prin procedură scrisă. Totuși, Comisia convoacă o întrunire dacă un stat membru o solicită. În cazul recurgerii la procedura scrisă, Comisia stabilește un termen limită de cel puțin 14 zile, în cursul căruia statele membre urmează să își prezinte observațiile și să le transmită tuturor celorlalte state membre. Atunci când urmează să se adopte decizii în temeiul articolului 8, termenul limită de 14 zile se înlocuiește cu șapte zile. Atunci când Comisia stabilește un termen limită pentru procedura scrisă mai scurt decât cele precizate anterior, termenul limită propus se aplică în absența oricărei obiecțiuni a statelor membre.
(5) Comisia ia în considerare în cât mai mare măsură avizul emis de Comitetul consultativ. Comisia informează Comitetul cu privire la modul în care a ținut cont de avizul acestuia.
(6) Atunci când Comitetul consultativ emite un aviz scris, acesta se anexează proiectului de decizie. În cazul în care Comitetul consultativ recomandă publicarea avizului, Comisia realizează publicarea ținând cont de interesul legitim al întreprinderilor de a-și proteja secretele de afaceri.
(7) La cererea autorității de concurență a unui stat membru, Comisia include pe ordinea de zi a Comitetului consultativ cauzele de care se ocupă o autoritate de concurență a unui stat membru în temeiul articolelor 81 și 82 din tratat. Comisia poate să procedeze astfel și din proprie inițiativă. În ambele situații, Comisia informează autoritatea de concurență în cauză.
Se poate înainta o cerere în special de către o autoritate de concurență a unui stat membru în privința unei cauze, atunci când Comisia intenționează să inițieze o procedură care are efectul menționat la articolul 11 alineatul (6).
Comitetul consultativ nu emite avize în cauzele de care se ocupă autoritățile de concurență ale statelor membre. Comitetul consultativ poate discuta și aspecte generale ale dreptului comunitar al concurenței.
Articolul 15
Cooperarea cu instanțele naționale
(1) În procedurile de aplicare a articolului 81 sau articolului 82 din tratat, instanțele statelor membre pot solicita Comisiei să le transmită informațiile pe care le deține sau avizul său în probleme referitoare la aplicarea normelor comunitare de concurență.
(2) Statele membre transmit Comisiei o copie a oricărei hotărâri scrise a instanțelor naționale prin care se decide cu privire la aplicarea articolului 81 sau articolului 82 din tratat. Această copie se transmite fără întârziere după ce versiunea integrală a hotărârii scrise este comunicată părților.
(3) Autoritățile de concurență ale statelor membre, acționând din oficiu, pot înainta observații scrise instanțelor naționale din statul membru respectiv, privind aspecte legate de aplicarea articolului 81 sau 82 din tratat. Cu permisiunea instanței în cauză, autoritățile respective pot de asemenea înainta observații orale instanțelor naționale din statul membru respectiv. Atunci când aplicarea coerentă a articolului 81 sau 82 din tratat impune acest lucru, Comisia, acționând din oficiu, poate înainta observații scrise instanțelor statelor membre. Cu permisiunea instanței în cauză, Comisia poate formula și observații orale.
Doar în scopul pregătirii observațiilor lor, autoritățile de concurență ale statelor membre și Comisia pot solicita instanței competente a statului membru respectiv să le transmită sau să le asigure transmiterea oricăror documente necesare pentru evaluarea cauzei.
(4) Prezentul articol nu aduce atingere competențelor mai largi pe care legislația națională le conferă autorităților de concurență ale statelor membre de a prezenta observații în fața instanțelor.
Articolul 16
Aplicarea uniformă a dreptului comunitar al concurenței
(1) Atunci când instanțele naționale hotărăsc în privința unor acorduri, decizii sau practici în conformitate cu articolul 81 sau articolul 82 din tratat, care fac deja obiectul unei decizii a Comisiei, ele nu pot lua decizii contrare deciziei adoptate de Comisie. Acestea trebuie de asemenea să evite să ia decizii care pot intra în conflict cu o decizie preconizată de Comisie în cadrul procedurilor inițiate de aceasta. În acest scop, instanța națională poate evalua dacă este necesar să suspende procedura pe care a inițiat-o. Această obligație nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor în temeiul articolului 234 din tratat.
(2) Atunci când autoritățile de concurență ale statelor membre decid în privința unor acorduri, decizii sau practici în temeiul articolului 81 sau articolului 82 din tratat, care fac deja obiectul unei decizii a Comisiei, ele nu pot lua decizii contrare deciziei adoptate de Comisie.
CAPITOLUL V
COMPETENȚELE DE INVESTIGAȚIE
Articolul 17
Investigațiile privind sectoarele economice și tipuri de acorduri
(1) Atunci când evoluția schimburilor dintre statele membre, rigiditatea prețurilor sau alte împrejurări sugerează posibilitatea restrângerii sau denaturării concurenței în cadrul pieței comune, Comisia poate iniția o investigație privind un anumit sector al economiei sau un anumit tip de acord în diferite sectoare. Pe parcursul investigației, Comisia poate solicita întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi în cauză să furnizeze informațiile necesare pentru aplicarea articolelor 81 și 82 din tratat și poate efectua orice inspecție necesară în acest scop.
În special, Comisia poate solicita întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi în cauză să îi comunice toate acordurile, deciziile și practicile concertate.
Comisia poate publica un raport cu privire la rezultatele investigației privind anumite sectoare ale economiei sau anumite acorduri în mai multe sectoare și să invite părțile interesate să formuleze observații.
(2) Articolele 14, 18, 19, 20, 22, 23 și 24 se aplică mutatis mutandis.
Articolul 18
Solicitările de informații
(1) Pentru a-și îndeplini îndatoririle atribuite prin prezentul regulament, Comisia poate, printr-o simplă cerere sau printr-o decizie, să solicite întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi să-i furnizeze toate informațiile necesare.
(2) Atunci când trimite o simplă cerere de informații unei întreprinderi sau unei asociații de întreprinderi, Comisia indică temeiul juridic și scopul acestei cereri, precizează informațiile solicitate și stabilește un termen în care trebuie furnizate informațiile, precum și sancțiunile prevăzute la articolul 23 pentru furnizarea de informații inexacte sau care induc în eroare.
(3) Atunci când Comisia solicită, printr-o decizie, întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi să furnizeze informații, ea indică temeiul juridic și scopul cererii, precizează informațiile solicitate și stabilește termenul în care acestea trebuie furnizate. Comisia indică, de asemenea, sancțiunile prevăzute la articolul 23 și indică sau aplică sancțiunile prevăzute la articolul 24. Comisia indică de asemenea și dreptul de a ataca decizia la Curtea de Justiție.
(4) Obligația de a furniza informațiile solicitate în numele întreprinderii sau al asociației de întreprinderi în cauză revine proprietarilor întreprinderilor sau reprezentanților acestora și, în cazul persoanelor juridice, societăților sau asociațiilor care nu au personalitate juridică, persoanelor autorizate să le reprezinte în temeiul legii sau statutului. Avocații autorizați în mod corespunzător să acționeze pot furniza informațiile în numele clienților lor. Aceștia din urmă au în continuare întreaga responsabilitate în cazul în care informațiile furnizate sunt incomplete, inexacte sau induc în eroare.
(5) Comisia transmite, fără întârziere, o copie a cererii simple sau a deciziei autorității de concurență a statului membru pe teritoriul căruia se află sediul întreprinderii sau al asociației de întreprinderi și autorității de concurență a statului membru al cărui teritoriu este afectat.
(6) La cererea Comisiei, guvernele și autoritățile de concurență ale statelor membre furnizează Comisiei toate informațiile necesare pentru îndeplinirea îndatoririlor care i-au fost atribuite prin prezentul regulament.
Articolul 19
Competența de a lua declarații
(1) Pentru a-și îndeplini îndatoririle atribuite prin prezentul regulament, Comisia poate să intervieveze orice persoană fizică sau juridică care consimte să fie intervievată în scopul obținerii de informații privind obiectul investigației.
(2) Atunci când interviul prevăzut la alineatul (1) are loc în incinta unei întreprinderi, Comisia informează autoritatea de concurență a statului membru pe teritoriul căruia are loc interviul. Dacă autoritatea de concurență a statului membru în cauză solicită, reprezentanții săi oficiali pot asista reprezentanții oficiali și celelalte persoane care îi însoțesc, autorizați de Comisie să desfășoare audierea.
Articolul 20
Competențele de inspecție ale Comisiei
(1) Pentru a-și îndeplini îndatoririle atribuite prin prezentul regulament, Comisia poate să desfășoare toate inspecțiile necesare la întreprinderi și asociațiile de întreprinderi.
(2) Reprezentanții oficiali și celelalte persoane care îi însoțesc, autorizate de Comisie să desfășoare o inspecție, sunt împuternicite:
(a) |
să intre în orice incinte, terenuri și mijloace de transport ale întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi; |
(b) |
să examineze registrele și alte documente privind activitatea, indiferent de suportul pe care sunt păstrate; |
(c) |
să ia sau să obțină, sub orice formă, copii sau extrase din aceste registre și documente; |
(d) |
să sigileze orice incinte destinate activității și orice registre și documente pe perioada inspecției și în măsura necesară inspecției; |
(e) |
să ceară oricărui reprezentant sau membru al personalului întreprinderii sau asociației de întreprinderi explicații cu privire la faptele sau documentele legate de obiectul și scopul inspecției și să înregistreze răspunsurile acestora. |
(3) Reprezentanții oficiali și celelalte persoane care îi însoțesc, autorizate de Comisie să desfășoare o inspecție, își exercită competențele prin prezentarea unei autorizații scrise care indică obiectul și scopul inspecției și sancțiunile prevăzute la articolul 23, în cazul în care registrele și celelalte documente solicitate privind activitatea sunt incomplete sau atunci când răspunsurile la întrebările adresate în temeiul alineatului (2) din prezentul articol sunt inexacte sau induc în eroare. În timp util înainte de inspecție, Comisia înștiințează în privința inspecției autoritatea de concurență a statului membru pe teritoriul căruia urmează să se desfășoare inspecția.
(4) Întreprinderile și asociațiile de întreprinderi sunt obligate să se supună inspecțiilor dispuse de Comisie prin decizie. Decizia indică obiectul și scopul inspecției, stabilește data la care începe și indică sancțiunile prevăzute la articolele 23 și 24, precum și dreptul de a ataca decizia la Curtea de Justiție. Comisia adoptă aceste decizii după consultarea autorității de concurență a statului membru pe teritoriul căruia urmează să se desfășoare inspecția.
(5) Reprezentanții oficiali, precum și celelalte persoane autorizate sau desemnate de autoritatea de concurență a statului membru pe teritoriul căruia urmează să se desfășoare inspecția trebuie, la cererea acestei autorități sau a Comisiei, să acorde asistență în mod activ reprezentanților oficiali și celorlalte persoane care îi însoțesc, autorizate de Comisie. În acest scop, ei beneficiază de competențele prevăzute la alineatul (2).
(6) Atunci când reprezentanții oficiali și celelalte persoane care îi însoțesc, autorizate de Comisie, constată că o întreprindere se opune inspecției dispuse în temeiul prezentului articol, statul membru în cauză le acordă asistența necesară, solicitând, dacă este cazul, sprijinul forțelor de ordine sau al unei autorități publice de aplicare a legii echivalente, astfel încât să le dea posibilitatea de a desfășura inspecția.
(7) În cazul în care asistența prevăzută la alineatul (6) presupune autorizarea unei autorități judiciare în conformitate cu dreptul național, această autorizație trebuie să fie solicitată. Autorizația poate fi de asemenea solicitată și ca măsură de precauție.
(8) Atunci când este solicitată autorizația menționată la alineatul (7), autoritatea judiciară națională verifică dacă decizia Comisiei este autentică și dacă măsurile coercitive preconizate nu sunt nici arbitrare și nici excesive, având în vedere obiectul inspecției. Atunci când verifică proporționalitatea măsurilor coercitive, autoritatea judiciară națională poate solicita Comisiei, direct sau prin intermediul autorității de concurență a statului membru, explicații detaliate, în special privind motivele care determină Comisia să suspecteze încălcarea articolelor 81 și 82 din tratat, cât și privind gravitatea încălcării suspectate și privind natura implicării întreprinderii în cauză. Totuși, autoritatea judiciară națională nu poate pune în discuție necesitatea inspecției și nici nu poate solicita să i se furnizeze informații din dosarul Comisiei. Controlul legalității deciziei Comisiei este exercitat doar de Curtea de Justiție.
Articolul 21
Inspecția altor incinte
(1) În cazul în care există o suspiciune întemeiată că registre sau alte documente privind activitatea și obiectul inspecției, care ar putea fi pertinente pentru a dovedi o încălcare gravă a articolului 81 sau a articolului 82 din tratat, sunt păstrate în orice alte incinte, terenuri și mijloace de transport, inclusiv în locuințele directorilor, administratorilor sau ale altor membri ai personalului întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi în cauză, Comisia poate dispune, printr-o decizie, desfășurarea unei inspecții în aceste incinte, terenuri sau mijloace de transport.
(2) Decizia indică obiectul și scopul inspecției, stabilește data la care începe și indică dreptul de a ataca decizia la Curtea de Justiție. Aceasta indică, în special, motivul care a determinat Comisia să concluzioneze că există o suspiciune în sensul alineatului (1). Comisia ia astfel de decizii după consultarea autorității de concurență a statului membru pe teritoriul căruia urmează să se desfășoare inspecția.
(3) O decizie adoptată în temeiul alineatului (1) nu poate fi executată fără autorizarea prealabilă a autorității judiciare naționale a statului membru în cauză. Autoritatea judiciară națională verifică dacă decizia Comisiei este autentică și dacă măsurile coercitive preconizate nu sunt nici arbitrare și nici excesive, având în vedere, în special, gravitatea încălcării suspectate, importanța elementelor de probă căutate, implicarea întreprinderii în cauză și probabilitatea rezonabilă ca registrele și documentele privind activitatea care au legătură cu obiectul inspecției să fie păstrate în incintele pentru care se solicită autorizația. Autoritatea judiciară națională poate solicita Comisiei, direct sau prin intermediul autorității de concurență a statului membru în cauză, explicații detaliate privind elementele care îi sunt necesare pentru a-i permite să verifice proporționalitatea măsurilor coercitive preconizate.
Totuși, autoritatea judiciară națională nu poate pune în discuție necesitatea inspecției și nici nu poate solicita să i se furnizeze informații din dosarul Comisiei. Controlul legalității deciziei Comisiei este exercitat doar de Curtea de Justiție.
(4) Reprezentanții oficiali și celelalte persoane care îi însoțesc, autorizate de Comisie să desfășoare o inspecție dispusă în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, au competențele prevăzute la articolul 20 alineatul (2) literele (a), (b) și (c). Articolul 20 alineatele (5) și (6) se aplică mutatis mutandis.
Articolul 22
Investigațiile autorităților de concurență ale statelor membre
(1) Autoritatea de concurență a unui stat membru poate desfășura pe propriul teritoriu orice inspecție sau investigație în temeiul legislației naționale în numele și pentru autoritatea de concurență a unui alt stat membru, pentru a stabili dacă a avut loc o încălcare a articolului 81 sau articolului 82 din tratat. Orice schimb și utilizare a informațiilor obținute se desfășoară în conformitate cu articolul 12.
(2) La cererea Comisiei, autoritățile de concurență ale statelor membre întreprind inspecțiile pe care Comisia le consideră necesare în temeiul articolului 20 alineatul (1) sau pe care le-a dispus printr-o decizie în temeiul articolului 20 alineatul (4). Reprezentanții oficiali ai autorităților de concurență din statele membre responsabili cu desfășurarea acestor inspecții, precum și cei autorizați sau desemnați de aceste autorități își exercită competențele în conformitate cu legislația națională.
Reprezentanții oficiali și celelalte persoane care îi însoțesc, autorizate de către Comisie, pot să acorde asistență reprezentanților oficiali ai autorității în cauză, la cererea Comisiei sau a autorității de concurență a statului membru pe teritoriul căruia urmează să se desfășoare inspecția.
CAPITOLUL VI
SANCȚIUNI
Articolul 23
Amenzi
(1) Comisia poate aplica, prin decizie, întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi amenzi care nu depășesc 1 % din cifra de afaceri totală din exercițiul financiar precedent, atunci când, în mod intenționat sau din neglijență, acestea:
(a) |
furnizează informații inexacte sau care induc în eroare, ca răspuns la o solicitare efectuată în temeiul articolului 17 sau articolului 18 alineatul (2); |
(b) |
ca răspuns la o solicitare făcută printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 17 sau articolului 18 alineatul (3), furnizează informații inexacte, incomplete sau care induc în eroare sau nu furnizează informațiile în termenul stabilit; |
(c) |
prezintă registrele și celelalte documente solicitate privind afacerile în formă incompletă, în timpul inspecției desfășurate în temeiul articolului 20 sau refuză să se supună inspecțiilor dispuse printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 20 alineatul (4); |
(d) |
ca răspuns la o întrebare adresată în conformitate cu articolul 20 alineatul (2) litera (e),
|
(e) |
sigiliile aplicate în conformitate cu articolul 20 alineatul (2) litera (d) de către reprezentanții oficiali sau alte persoane care îi însoțesc, autorizate de către Comisie, au fost rupte. |
(2) Comisia poate aplica, prin decizie, amenzi asupra întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi atunci când, în mod intenționat sau din neglijență, acestea:
(a) |
încalcă articolul 81 sau articolul 82 din tratat sau |
(b) |
contravin unei decizii care dispune măsuri provizorii în temeiul articolului 8 sau |
(c) |
nu respectă un angajament care devine obligatoriu printr-o decizie în temeiul articolului 9. |
Pentru fiecare întreprindere și asociație de întreprinderi care participă la încălcarea normelor, amenda nu depășește 10 % din cifra de afaceri totală din exercițiul financiar precedent.
Dacă încălcarea săvârșită de o asociație privește activitățile membrilor săi, amenda nu depășește 10 % din cifra de afaceri totală a fiecărui membru activ pe piața afectată de încălcarea săvârșită de asociație.
(3) La stabilirea valorii amenzii, se iau în considerare atât gravitatea, cât și durata încălcării.
(4) Atunci când se aplică o amendă unei asociații de întreprinderi luându-se în considerare cifra de afaceri a membrilor săi, iar asociația nu este solvabilă, aceasta este obligată să le ceară membrilor ei să acopere, prin contribuții, valoarea amenzii.
În cazul în care contribuțiile solicitate nu s-au acordat asociației în termenul stabilit de Comisie, Comisia poate solicita plata amenzii direct de către fiecare întreprindere ai cărei reprezentanți au fost membri ai organismelor de decizie în cauză ale asociației.
După ce Comisia a solicitat plata în temeiul celui de-al doilea paragraf, atunci când este necesar pentru a garanta plata integrală a amenzii, Comisia poate solicita plata soldului de către oricare membru al asociației care a fost activ pe piața pe care a avut loc încălcarea.
Totuși, Comisia nu solicită plata în temeiul celui de-al doilea sau al treilea paragraf întreprinderilor care demonstrează că nu au pus în aplicare decizia asociației care a dus la încălcare sau că nu au avut cunoștință de existența acesteia sau că s-au distanțat activ de aceasta, înaintea inițierii investigației de către Comisie în cauza respectivă.
Responsabilitatea financiară a fiecărei întreprinderi în privința plății amenzii nu poate depăși 10 % din cifra totală de afaceri din exercițiul financiar precedent.
(5) Deciziile luate în temeiul alineatelor (1) și (2) nu sunt de natură penală.
Articolul 24
Penalități cu titlu cominatoriu
(1) Comisia poate aplica, prin decizie, întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi, penalități cu titlu cominatoriu care nu depășesc 5 % din cifra de afaceri zilnică medie din exercițiul financiar precedent pentru fiecare zi de întârziere și calculate de la data stabilită în decizie, pentru a le obliga:
(a) |
să înceteze o încălcare a articolului 81 sau a articolului 82 din tratat, în conformitate cu o decizie luată în temeiul articolului 7; |
(b) |
să respecte o decizie care dispune măsuri provizorii în temeiul articolului 8; |
(c) |
să respecte un angajament devenit obligatoriu printr-o decizie în temeiul articolului 9; |
(d) |
să furnizeze informații complete și exacte pe care Comisia le-a solicitat printr-o decizie luată în temeiul articolului 17 sau al articolului 18 alineatul (3); |
(e) |
să se supună inspecției dispuse de Comisie printr-o decizie luată în temeiul articolului 20 alineatul (4). |
(2) Atunci când întreprinderile sau asociațiile de întreprinderi și-au îndeplinit obligația pentru executarea căreia au fost aplicate penalitățile cu titlu cominatoriu, Comisia poate fixa suma definitivă a penalităților cu titlu cominatoriu la o valoare mai mică decât cea care rezultă din decizia inițială. Articolul 23 alineatul (4) se aplică în mod corespunzător.
CAPITOLUL VII
TERMENE DE PRESCRIPȚIE
Articolul 25
Termenele de prescripție pentru aplicarea de sancțiuni
(1) Competențele conferite Comisiei prin articolele 23 și 24 se supun următoarelor termene de prescripție:
(a) |
trei ani în cazul încălcării dispozițiilor privind solicitările de informații sau desfășurarea inspecțiilor; |
(b) |
cinci ani în cazul tuturor celorlalte încălcări. |
(2) Prescripția curge din ziua în care se comite încălcarea. Totuși, în cazul unor încălcări continue sau repetate, timpul se calculează din ziua încetării încălcării.
(3) Orice act al Comisiei sau al autorității de concurență a unui stat membru în scopul examinării sau investigării unei încălcări întrerupe cursul termenului de prescripție pentru aplicarea amenzilor sau a penalităților cu titlu cominatoriu. Întreruperea termenului de prescripție produce efect de la data la care actul este notificat cel puțin unei întreprinderi sau asociații de întreprinderi care a participat la încălcare. Actele care întrerup termenul de prescripție includ, în special, următoarele:
(a) |
solicitări de informații în scris de către Comisie sau de către autoritatea de concurență a unui stat membru; |
(b) |
autorizații scrise de desfășurare a inspecțiilor emise pentru reprezentanții săi oficiali de către Comisie sau de către autoritatea de concurență a unui stat membru; |
(c) |
inițierea procedurilor de către Comisie sau de către autoritatea de concurență a unui stat membru; |
(d) |
comunicarea privind obiecțiunile de către Comisie sau de către autoritatea de concurență a unui stat membru. |
(4) Întreruperea termenului de prescripție produce efecte pentru toate întreprinderile sau asociațiile de întreprinderi care au participat la încălcare.
(5) Întreruperea determină curgerea unui nou termen de prescripție. Totuși, termenul de prescripție expiră cel târziu în ziua în care o perioadă egală cu dublul termenului de prescripție s-a scurs fără să se fi aplicat o amendă sau penalități cu titlu cominatoriu de către Comisie. Acest termen se prelungește cu perioada în care termenul de prescripție este suspendat în conformitate cu alineatul (6).
(6) Termenul de prescripție pentru aplicarea amenzilor sau a penalităților cu titlu cominatoriu se suspendă pe durata în care decizia Comisiei face obiectul unor acțiuni pendinte la Curtea de Justiție.
Articolul 26
Termenul de prescripție pentru executarea sancțiunilor
(1) Competența Comisiei de a pune în aplicare deciziile luate în temeiul articolelor 23 și 24 se prescrie în cinci ani.
(2) Prescripția începe să curgă de la data la care decizia devine definitivă.
(3) Prescripția pentru executarea sancțiunilor este întreruptă:
(a) |
prin notificarea unei decizii de modificare a cuantumului inițial al amenzii sau al penalităților cu titlu cominatoriu sau de refuzare a unei cereri de modificare; |
(b) |
prin orice act al Comisiei sau al unui stat membru care acționează la cererea Comisiei, în scopul executării silite a amenzii sau penalităților cu titlu cominatoriu. |
(4) Fiecare întrerupere determină curgerea unui nou termen de prescripție.
(5) Termenul de prescripție pentru executarea sancțiunilor se suspendă:
(a) |
pe perioada în care se poate efectua plata; |
(b) |
pe perioada în care executarea silită a plății este suspendată în temeiul unei hotărâri a Curții de Justiție. |
CAPITOLUL VIII
AUDIERI ȘI SECRETUL PROFESIONAL
Articolul 27
Audierea părților, a autorilor plângerii și a altor terți
(1) Înainte de adoptarea deciziilor prevăzute la articolele 7, 8, 23 și la articolul 24 alineatul (2), Comisia acordă întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi care fac obiectul procedurilor desfășurate de Comisie ocazia de a-și exprima punctul de vedere cu privire la obiecțiunile formulate de Comisie. Comisia își fundamentează deciziile doar pe obiecțiunile asupra cărora părțile în cauză au putut prezenta comentarii. Autorii plângerii sunt implicați îndeaproape în proceduri.
(2) Drepturile la apărare ale părților în cauză sunt pe deplin garantate în cadrul procedurilor. Acestea au dreptul de acces la dosarul Comisiei, sub rezerva interesului legitim al întreprinderilor de a-și proteja secretele de afaceri. Dreptul de acces la dosar nu include accesul la informațiile confidențiale și documentele interne ale Comisiei sau ale autorităților de concurență ale statelor membre. În special, dreptul de acces nu include accesul la corespondența dintre Comisie și autoritățile de concurență ale statelor membre sau dintre acestea din urmă, inclusiv documentele întocmite în temeiul articolelor 11 și 14. Nici o dispoziție din prezentul alineat nu împiedică Comisia să divulge și să utilizeze informațiile necesare pentru a dovedi o încălcare.
(3) În cazul în care Comisia consideră că este necesar, poate audia de asemenea alte persoane fizice sau juridice. Cererile de audiere ale acestor persoane se aprobă dacă acestea demonstrează suficient interes. Autoritățile de concurență ale statelor membre pot de asemenea solicita Comisiei să audieze și alte persoane fizice sau juridice.
(4) Atunci când Comisia intenționează să adopte o decizie în temeiul articolului 9 sau al articolului 10, aceasta publică un rezumat al cauzei și conținutul esențial al angajamentelor sau al acțiunii viitoare propuse. Terții interesați pot să-și prezinte observațiile într-un termen stabilit de Comisie în publicarea efectuată și care nu poate fi mai mic de o lună. Publicarea ia în considerare interesul legitim al întreprinderilor în protejarea secretului lor de afaceri.
Articolul 28
Secretul profesional
(1) Fără a aduce atingere articolelor 12 și 15, informațiile colectate în temeiul articolelor 17-22 se folosesc doar pentru scopul în care au fost obținute.
(2) Fără a se aduce atingere schimbului și utilizării informațiilor prevăzute la articolele 11, 12, 14, 15 și 27, Comisia și autoritățile de concurență ale statelor membre, funcționarii acestora, reprezentanții oficiali și alte persoane care lucrează sub controlul acestor autorități, precum și reprezentanții oficiali și funcționarii altor autorități ale statelor membre nu divulgă informațiile obținute sau schimbate în temeiul prezentului regulament, și care, prin natura lor, sunt protejate de secretul profesional. Această obligație se aplică de asemenea tuturor reprezentanților și experților statelor membre care participă la întrunirile Comitetului consultativ în temeiul articolului 14.
CAPITOLUL IX
REGULAMENTELE DE EXCEPTARE
Articolul 29
Retragerea în cauze individuale
(1) În cauzele în care Comisia, împuternicită printr-un regulament al Consiliului, ca de exemplu regulamentele 19/65/CEE, (CEE) nr. 2821/71, (CEE) nr. 3976/87, (CEE) nr. 1534/91 sau (CEE) nr. 479/92, să aplice articolul 81 alineatul (3) din tratat prin regulament declară articolul 81 alineatul (1) din tratat inaplicabil anumitor categorii de acorduri, decizii ale asociațiilor de întreprinderi sau practici concertate, aceasta poate, acționând din oficiu sau ca urmare a unei plângeri, să retragă beneficiul unui astfel de regulament de exceptare atunci când constată că, într-o anumită cauză, acordul, decizia sau practica concertată căreia i se aplică regulamentul de exceptare are efecte care sunt incompatibile cu articolul 81 alineatul (3) din tratat.
(2) Atunci când, într-o anumită cauză, acordurile, deciziile asociațiilor de întreprinderi sau practicile concertate la care se aplică un regulament al Comisiei menționat la alineatul (1) produc efecte incompatibile cu articolul 81 alineatul (3) din tratat pe teritoriul unui stat membru sau pe o parte a acestuia care prezintă toate caracteristicile unei piețe geografice distincte, autoritatea de concurență a acestui stat membru poate retrage beneficiul regulamentului în cauză pe acel teritoriu.
CAPITOLUL X
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 30
Publicarea deciziilor
(1) Comisia publică deciziile pe care le adoptă în temeiul articolelor 7-10, 23 și 24.
(2) Publicarea indică numele părților și conținutul principal al deciziei, inclusiv sancțiunile aplicate. Aceasta ia în considerare interesul legitim al întreprinderilor în protejarea secretelor lor de afaceri.
Articolul 31
Controlul exercitat de Curtea de Justiție
Curtea de Justiție are plenitudine de competență cu privire la acțiunile introduse împotriva deciziilor prin care Comisia stabilește o amendă sau o penalitate cu titlu cominatoriu. Curtea de Justiție poate elimina, reduce sau mări amenda sau penalitatea cu titlu cominatoriu aplicată.
Articolul 32
Excluderile din domeniul de aplicare
Prezentul regulament nu se aplică:
(a) |
serviciilor navelor tramp internaționale definite la articolul 1 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 4056/86; |
(b) |
serviciilor de transport maritim care au loc, în exclusivitate, între porturi din același stat membru, așa cum se prevede la articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 4056/86; |
(c) |
transporturilor aeriene între aeroporturile Comunității și țări terțe. |
Articolul 33
Dispoziții de punere în aplicare
(1) Comisia este autorizată să ia măsurile adecvate pentru aplicarea prezentului regulament. Măsurile pot viza în special:
(a) |
forma, conținutul și alte detalii ale plângerilor prezentate în conformitate cu articolul 7 și procedura de respingere a plângerilor; |
(b) |
modalitățile practice pentru schimbul de informații și consultările prevăzute la articolul 11; |
(c) |
modalitățile practice pentru audierile prevăzute la articolul 27. |
(2) Înainte de adoptarea oricărei dispoziții în temeiul alineatului (1), Comisia publică un proiect al acestora și invită toate părțile interesate să-și prezinte observațiile în termenul stabilit de aceasta, care nu poate fi mai scurt de o lună. Înainte de publicarea unui proiect de măsuri și înainte de adoptarea acesteia, Comisia consultă Comitetul consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante.
CAPITOLUL XI
DISPOZIȚII TRANZITORII, DE MODIFICARE ȘI FINALE
Articolul 34
Dispoziții tranzitorii
(1) Cererile prezentate Comisiei în temeiul articolului 2 din Regulamentul nr. 17, notificările făcute în temeiul articolelor 4 și 5 din acest regulament și cererile și notificările corespondente făcute în temeiul regulamentelor (CEE) nr. 1017/68, (CEE) nr. 4056/86 și (CEE) nr. 3975/87 sunt caduce de la data aplicării prezentului regulament.
(2) Actele de procedură efectuate în temeiul Regulamentului nr. 17 și al regulamentelor (CEE) nr. 1017/68, (CEE) nr. 4056/86 și (CEE) nr. 3975/87 rămân în vigoare în scopul aplicării prezentului regulament.
Articolul 35
Desemnarea autorităților de concurență ale statelor membre
(1) Statele membre își desemnează autoritatea sau autoritățile de concurență responsabile cu aplicarea articolelor 81 și 82 din tratat astfel încât dispozițiile prezentului regulament să fie efectiv respectate. Măsurile necesare pentru a conferi autorităților în cauză competența de a aplica aceste articole sunt luate până la 1 mai 2004. Autoritățile desemnate pot include instanțe.
(2) Atunci când punerea în aplicare a dreptului comunitar al concurenței este încredințată autorităților administrative și judiciare naționale, statele membre pot acorda diferite competențe și funcții acestor autorități naționale, fie administrative, fie judiciare.
(3) Efectele articolului 11 alineatul (6) se aplică autorităților desemnate de statele membre, inclusiv instanțelor care exercită funcții privind pregătirea și adoptarea tipurilor de decizii prevăzute la articolul 5. Efectele articolului 11 alineatul (6) nu se aplică instanțelor în măsura în care acestea acționează ca instanțe de recurs în privința tipurilor de decizii prevăzute la articolul 5.
(4) Fără a aduce atingere alineatului (3), în statele membre în care, pentru adoptarea anumitor tipuri de decizii prevăzute la articolul 5, o autoritate introduce o acțiune la o autoritate judiciară care este separată și diferită de autoritatea responsabilă cu investigația și cu condiția respectării condițiilor prezentului alineat, efectele articolului 11 alineatul (6) se limitează la autoritatea responsabilă cu investigația, care își retrage acțiunea la autoritatea judiciară atunci când Comisia inițiază o procedură. Această retragere pune capăt efectiv procedurii naționale.
Articolul 36
Modificarea Regulamentului (CEE) nr. 1017/68
Regulamentul (CEE) nr. 1017/68 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 2 se abrogă. |
2. |
La articolul 3 alineatul (1), cuvintele „Interdicția prevăzută la articolul 2” se înlocuiesc cu cuvintele „Interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) din tratat”. |
3. |
Articolul 4 se modifică după cum urmează:
|
4. |
Articolele 5-29 se abrogă cu excepția articolului 13 alineatul (3), care continuă să se aplice deciziilor adoptate în temeiul articolului 5 din Regulamentul (CEE) nr. 1017/68 anterior datei de aplicare a prezentului regulament, până la data expirării deciziilor în cauză. |
5. |
La articolul 30, se elimină alineatele (2), (3) și (4). |
Articolul 37
Modificarea Regulamentului (CEE) nr. 2988/74
În Regulamentul (CEE) nr. 2988/74, se inserează următorul articol:
„Articolul 7a
Excluderea din domeniul de aplicare
Prezentul regulament nu se aplică măsurilor luate în temeiul Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat (16).
Articolul 38
Modificarea Regulamentului (CEE) nr. 4056/86
Regulamentul (CEE) nr. 4056/86 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 7 se modifică după cum urmează:
|
2. |
Articolul 8 se modifică după cum urmează:
|
3. |
Articolul 9 se modifică după cum urmează:
|
4. |
Articolele 10-25 se abrogă, cu excepția articolului 13 alineatul (3), care continuă să se aplice deciziilor adoptate în temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat, înainte de data aplicării prezentului regulament, până la data expirării acelor decizii. |
5. |
La articolul 26, cuvintele „forma, conținutul și alte detalii ale plângerilor în temeiul articolului 10, cererile în temeiul articolului 12 și audierile prevăzute la articolul 23 alineatele (1) și (2)” se elimină. |
Articolul 39
Modificarea Regulamentului (CEE) nr. 3975/87
Articolele 3-19 din Regulamentul (CEE) nr. 3975/87 se abrogă, cu excepția articolului 6 alineatul (3), care continuă să se aplice deciziilor adoptate în conformitate cu articolul 81 alineatul (3) din tratat înainte de data aplicării prezentului regulament, până la data expirării deciziilor în cauză.
Articolul 40
Modificarea regulamentelor nr. 19/65/CEE, (CEE) nr. 2821/71 și (CEE) nr. 1534/91
Articolul 7 din Regulamentul nr. 19/65/CEE, articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2821/71 și articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 1534/91 se abrogă.
Articolul 41
Modificarea Regulamentului (CEE) nr. 3976/87
Regulamentul (CEE) nr. 3976/87 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 6 Înainte de publicarea unui proiect de regulament și înainte de adoptarea unui regulament, Comisia consultă Comitetul consultativ prevăzut la articolul 14 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat (18). |
2. |
Articolul 7 se abrogă. |
Articolul 42
Modificarea Regulamentului (CEE) nr. 479/92
Regulamentul (CEE) nr. 479/92 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 5 Înainte de publicarea unui proiect de regulament și înainte de adoptarea unui regulament, Comisia consultă Comitetul consultativ prevăzut la articolul 14 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat (19). |
2. |
Articolul 6 se abrogă. |
Articolul 43
Abrogarea regulamentelor nr. 17 și nr. 141
(1) Regulamentul nr. 17 se abrogă, cu excepția articolului 8 alineatul (3), care continuă să se aplice deciziilor adoptate în temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat înainte de data aplicării prezentului regulament, până la data expirării acestor decizii.
(2) Regulamentul nr. 141 se abrogă.
(3) Trimiterile la regulamentele abrogate se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament.
Articolul 44
Raportarea privind aplicarea prezentului regulament
La cinci ani de la data aplicării prezentului regulament, Comisia înaintează un raport Parlamentului European și Consiliului privind funcționarea prezentului regulament, în special privind aplicarea articolului 11 alineatul (6) și a articolului 17.
Pe baza acestui raport, Comisia evaluează dacă este oportun să propună Consiliului o revizuire a prezentului regulament.
Articolul 45
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Se aplică de la 1 mai 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 decembrie 2002.
Pentru Consiliu
Președintele
M. FISCHER BOEL
(1) JO C 365 E, 19.12.2000, p. 284.
(2) JO C 72 E, 21.3.2002, p. 305.
(3) JO C 155, 29.5.2001, p. 73.
(4) Titlul Regulamentului nr. 17 a fost modificat pentru a lua în considerare renumerotarea articolelor din Tratatul CE în conformitate cu articolul 12 din Tratatul de la Amsterdam; trimiterea inițială era la articolele 85 și 86 din tratat.
(5) JO 13, 21.2.1962, p. 204/62. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1216/1999 (JO L 148, 15.6.1999, p. 5).
(6) Regulamentul nr. 19/65/CEE al Consiliului din 2 martie 1965 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) [Titlurile regulamentelor au fost modificate pentru a lua în considerare renumerotarea articolelor din Tratatul CE, în conformitate cu articolul 12 din Tratatul de la Amsterdam; inițial, trimiterea era la articolul 85 alineatul (3) din tratat] din tratat anumitor categorii de acorduri și practici concertate (JO 36, 6.3.1965, p. 533). Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1215/1999 (JO L 148, 15.6.1999, p. 1).
(7) Regulamentul (CEE) nr. 2821/71 al Consiliului din 20 decembrie 1971 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) [Titlurile regulamentelor au fost modificate pentru a lua în considerare renumerotarea articolelor din Tratatul CE, în conformitate cu articolul 12 din Tratatul de la Amsterdam; inițial, trimiterea era la articolul 85 alineatul (3) din tratat] din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate (JO L 285, 29.12.1971, p. 46). Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 1994.
(8) Regulamentul (CEE) nr. 3976/87 al Consiliului din 14 decembrie 1987 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) [Titlurile regulamentelor au fost modificate pentru a lua în considerare renumerotarea articolelor din Tratatul CE, în conformitate cu articolul 12 din Tratatul de la Amsterdam; inițial, trimiterea era la articolul 85 alineatul (3) din tratat] din tratat anumitor categorii de acorduri și practici concertate în sectorul transporturilor aeriene (JO L 374, 31.12.1987, p. 9). Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 1994.
(9) Regulamentul (CEE) nr. 1534/91 al Consiliului din 31 mai 1991 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) [Titlurile regulamentelor au fost modificate pentru a lua în considerare renumerotarea articolelor din Tratatul CE, în conformitate cu articolul 12 din Tratatul de la Amsterdam; inițial, trimiterea era la articolul 85 alineatul (3) din tratat] din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate în sectorul asigurărilor (JO L 143, 7.6.1991, p. 1).
(10) Regulamentul (CEE) nr. 479/92 al Consiliului din 25 februarie 1992 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) [Titlurile regulamentelor au fost modificate pentru a lua în considerare renumerotarea articolelor din Tratatul CE, în conformitate cu articolul 12 din Tratatul de la Amsterdam; inițial, trimiterea era la articolul 85 alineatul (3) din tratat] din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate între companiile maritime de linie (consorții) (JO L 55, 29.2.1992, p. 3). Regulament astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 1994.
(11) Regulamentul (CEE) nr. 2988/74 al Consiliului din 26 noiembrie 1974 privind termenele de prescripție a acțiunilor și a aplicării sancțiunilor conform normelor Comunității Economice Europene privind transporturile și concurența (JO L 319, 29.11.1974, p. 1).
(12) JO 124, 28.11.1962, p. 2751/62. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul nr. 1002/67/CEE (JO 306, 16.12.1967, p. 1).
(13) Regulamentul (CEE) nr. 1017/68 al Consiliului din 19 iulie 1968 privind aplicarea normelor de concurență transporturilor feroviare, rutiere și pe căile navigabile interioare (JO L 175, 23.7.1968, p. 1). Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 1994.
(14) Regulamentul (CEE) nr. 4056/86 al Consiliului din 22 decembrie 1986 de stabilire a normelor de aplicare a dispozițiilor articolelor 81 și 82 (Titlul regulamentului a fost modificat pentru a lua în considerare renumerotarea articolelor din Tratatul CE, în conformitate cu articolul 12 din Tratatul de la Amsterdam; trimiterea inițială era la articolele 85 și 86 din tratat) din tratat transportului maritim (JO L 378, 31.12.1986, p. 4). Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 1994.
(15) Regulamentul (CEE) nr. 3975/87 al Consiliului din 14 decembrie 1987 de stabilire a procedurii de aplicare a normelor de concurență întreprinderilor din sectorul transporturilor aeriene (JO L 374, 31.12.1987, p. 1). Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 2410/92 (JO L 240, 24.8.1992, p. 18).
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
192 |
32003R0358
L 053/8 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 358/2003 AL COMISIEI
din 27 februarie 2003
privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate în sectorul asigurărilor
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 1534/91 al Consiliului din 31 mai 1991 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate în sectorul asigurărilor (1), în special articolul 1 alineatul (1) literele (a), (b), (c) și (e),
după publicarea unui proiect al prezentului regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CEE) nr. 1534/91 împuternicește Comisia să aplice, prin regulament, articolul 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate în sectorul asigurărilor, al căror obiect este cooperarea cu privire la:
|
(2) |
În temeiul Regulamentului (CEE) nr. 1534/91 al Consiliului, Comisia a adoptat Regulamentul (CEE) nr. 3932/92 din 21 decembrie 1992 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate în sectorul asigurărilor (3). Regulamentul (CEE) nr. 3932/92, astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare a Austriei, Finlandei și Suediei, expiră la 31 martie 2003. |
(3) |
Regulamentul (CEE) nr. 3932/92 nu exceptează acordurile privind soluționarea cererilor de despăgubire și registrele și informațiile privind riscurile agravate. Comisia a considerat că nu dispune de o experiență suficientă în rezolvarea cazurilor individuale pentru a recurge la competența care i-a fost conferită prin Regulamentul (CEE) nr. 1534/91 al Consiliului în domeniile în cauză. Această situație nu s-a modificat. |
(4) |
La 12 mai 1999, Comisia adoptă un raport (4) adresat Consiliului și Parlamentului European privind aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 3932/92. La 15 decembrie 1999, Comitetul Economic și Social a adoptat un aviz privind raportul Comisiei (5). La 19 mai 2000, Parlamentul a adoptat o rezoluție privind raportul Comisiei (6). La 28 iunie 2000, Comisia a organizat o întâlnire consultativă cu părțile interesate, inclusiv cu reprezentanți ai sectorului asigurărilor și ai autorităților naționale de concurență, privind regulamentul. La 9 iulie 2002, Comisia a publicat în Jurnalul Oficial un proiect al prezentului regulament, invitând părțile interesate să-și exprime observațiile până la 30 septembrie 2002 cel târziu. |
(5) |
Un nou regulament trebuie să îndeplinească două cerințe: să asigure o protecție eficientă a concurenței și să ofere certitudinea juridică corespunzătoare întreprinderilor. În vederea atingerii acestor obiective, ar trebui avută în vedere necesitatea de a simplifica supravegherea administrativă în cea mai mare măsură posibilă. De asemenea, trebuie să se ia în considerare experiența Comisiei în acest domeniu din 1992, precum și rezultatele consultărilor asupra raportului din 1999 și ale consultărilor care au dus la adoptarea prezentului regulament. |
(6) |
Regulamentul (CEE) nr. 1534/91 prevede ca regulamentul de exceptare al Comisiei să definească categoriile de acorduri, decizii și practici concertate cărora li se aplică, să precizeze restricțiile sau clauzele care pot sau nu pot apărea în acorduri, decizii și practici concertate și să precizeze clauzele care trebuie cuprinse în acorduri, decizii și practici concertate sau alte condiții care trebuie îndeplinite. |
(7) |
Cu toate acestea, este oportun să se renunțe la abordarea prin care se realizează o enumerare a clauzelor exceptate și să se acorde o mai mare importanță definirii categoriilor de acorduri care sunt exceptate până la un anumit nivel al puterii de piață și precizării restricțiilor sau a clauzelor care nu trebuie să figureze în astfel de acorduri. Această abordare este în concordanță cu abordarea bazată pe aspecte economice care evaluează impactul acordurilor pe piața relevantă. Totuși trebuie recunoscut faptul că în sectorul asigurărilor există anumite tipuri de colaborări care implică toate societățile de pe piața relevantă a asigurărilor care pot fi considerate ca îndeplinind în mod normal condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat. |
(8) |
Pentru aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat prin regulament, nu este necesar să se definească acordurile care pot intra sub incidența articolului 81 alineatul (1). La evaluarea individuală a acordurilor în temeiul articolului 81 alineatul (1) trebuie să se ia în considerare mai mulți factori, în special structura pieței relevante. |
(9) |
Beneficiul exceptării pe categorii ar trebui limitat la acele acorduri pentru care se poate estima cu suficientă certitudine că îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat. |
(10) |
Colaborarea dintre societățile de asigurare sau în cadrul asociațiilor de societăți la determinarea costului mediu pentru acoperirea unui anume risc din trecut sau, în cazul asigurărilor de viață, a tabelelor privind ratele mortalității sau incidența bolilor, accidentelor și a cazurilor de invaliditate permite îmbunătățirea cunoștințelor privind riscurile și facilitează clasificarea riscurilor pentru fiecare societate în parte. În continuare, acest proces poate facilita intrarea pe piață și, în consecință, poate aduce beneficii consumatorilor. Același principiu se aplică în cazul studiilor comune privind impactul probabil al unor condiții secundare care pot influența frecvența sau valoarea cererilor de despăgubire sau rentabilitatea unor diverse tipuri de investiții. Totuși, este necesar să se garanteze că o astfel de colaborare este exceptată numai în măsura în care este necesară pentru atingerea obiectivelor menționate anterior. De aceea, este necesar să se prevadă că acordurile privind primele comerciale nu sunt exceptate; într-adevăr, primele comerciale pot fi mai scăzute decât sumele indicate de rezultatele calculelor, tabelelor sau studiilor în cauză, având în vedere faptul că asigurătorii își pot folosi veniturile din investiții pentru a-și reduce primele. În plus, calculele, tabelele sau studiile în cauză nu trebuie să fie obligatorii, ci să servească doar ca punct de referință. |
(11) |
În plus, cu cât sunt mai largi categoriile în care se grupează datele statistice privind costul acoperirii unui anumit risc din trecut, cu atât este mai mică libertatea de acțiune a societăților de asigurări la calcularea primelor pe o bază mai restrânsă. De aceea, ar trebui să fie exceptate calculele comune ale costurilor din trecut ale riscurilor, cu condiția ca nivelul de detaliu și diferențiere al statisticilor furnizate să fie suficient din punct de vedere al calculelor actuariale. |
(12) |
În plus, având în vedere faptul că accesul la calculele, tabelele și studiile în cauză este necesar atât pentru societățile de asigurare active pe piața geografică sau pe piața produsului în cauză, cât și pentru societățile care intenționează să intre pe piața respectivă, societăților de asigurare în cauză trebuie să li se asigure accesul la aceste calcule, tabele și studii în condiții rezonabile și nediscriminatorii în raport cu societățile de asigurare care sunt deja prezente pe piața respectivă. Astfel de condiții pot cuprinde, de exemplu, un angajament din partea unei societăți de asigurare care nu este încă prezentă pe piață de a furniza informații statistice privind cererile de despăgubire dacă va intra la un moment dat pe piață. Aceste condiții pot cuprinde, de asemenea, aderarea ca membru la o asociație de asigurători care răspunde de realizarea calculelor, cu condiția ca accesul la calitatea de membru ca atare să fie deschis în condiții rezonabile și nediscriminatorii pentru societățile de asigurare care nu sunt încă active pe piața în cauză. Totuși, orice taxă percepută pentru accesul la aceste calcule sau la studiile conexe societăților de asigurare care nu au contribuit la realizarea lor nu poate fi considerată rezonabilă dacă este atât de ridicată încât constituie o barieră în calea intrării pe piață. |
(13) |
Fiabilitatea calculelor, tabelelor și studiilor realizate în comun este cu atât mai mare cu cât cantitatea de date statistice pe care se bazează crește. Asigurătorii care dețin cote ridicate de piață pot genera pe plan intern suficiente date statistice pentru a putea realiza calcule fiabile, dar cei care dețin cote mici de piață nu pot realiza acest lucru, și cu atât mai puțin cei care abia au intrat pe piață. Includerea în aceste calcule, tabele și studii comune a informațiilor provenite de la toți asigurătorii de pe o piață, inclusiv de la cei mari, promovează concurența prin sprijinirea asigurătorilor de mici dimensiuni și facilitează intrarea pe piață. Având în vedere această caracteristică specifică sectorului asigurărilor, nu este cazul ca exceptările pentru astfel de calcule și studii comune să fie condiționate de deținerea unor anumite praguri de cote de piață. |
(14) |
Condițiile standard ale polițelor sau clauzele individuale standard și modelele standard care ilustrează avantajele unei polițe de asigurare de viață pot genera beneficii. De exemplu, ele pot crește eficiența asigurătorilor, pot facilita intrarea pe piață pentru asigurătorii de mici dimensiuni sau fără experiență, îi pot ajuta pe asigurători să își îndeplinească obligațiile legale și pot fi utilizate de organizațiile consumatorilor ca punct de referință pentru a compara polițele de asigurare care le sunt oferite de diferiții asigurători. |
(15) |
Totuși, condițiile standard ale polițelor nu trebuie să ducă nici la standardizarea produselor, nici la crearea unui dezechilibru considerabil între drepturile și obligațiile care decurg din contract. În consecință, exceptarea ar trebui să se aplice numai condițiilor standard ale polițelor cu condiția ca acestea să nu fie obligatorii și ar trebui să menționeze în mod expres că societățile participante au libertatea de a oferi condiții diferite pentru polițe clienților lor. În plus, condițiile standard ale polițelor nu pot conține nici o excludere sistematică a unor anumite tipuri de riscuri fără a prevedea în mod expres posibilitatea de a include acoperirea acelor riscuri prin acordul părților și nu pot prevedea ca relația contractuală cu asiguratul să fie menținută pe o perioadă excesiv de lungă sau să depășească obiectul inițial al poliței. Acest fapt nu aduce atingere obligațiilor care decurg din legislația comunitară sau națională de a include anumite riscuri în anumite polițe. |
(16) |
În plus, este necesar să se prevadă că respectivele condiții standard comune ale polițelor trebuie să fie în general disponibile oricărei persoane interesate, în special asiguratului, pentru a garanta o transparență reală și, deci, pentru a oferi avantaje consumatorilor. |
(17) |
Includerea într-o poliță de asigurări a unor riscuri la care nu sunt expuși simultan un număr semnificativ de asigurați poate împiedica inovația, având în vedere faptul că o combinare a unor riscuri fără legătură între ele poate avea ca efect descurajarea asigurătorilor de a oferi acoperire pentru aceste riscuri prin asigurări separate și specifice. Astfel, exceptarea pe categorii nu trebuie să se aplice clauzelor care impun astfel de acoperiri generale. Atunci când există cerințe legale care îi obligă pe asigurători să includă în polițe acoperire pentru riscuri la care nu sunt expuși simultan un număr semnificativ de asigurați, includerea într-un model de contract neobligatoriu a unei clauze standard care să reflecte dispozițiile legislative în cauză nu constituie o restrângere a concurenței și nu intră în domeniul de aplicare al articolului 81 alineatul (1) din tratat. |
(18) |
Grupurile de coasigurare sau de coreasigurare (denumite în mod frecvent „pools”) le pot permite asigurătorilor și reasigurătorilor să ofere asigurări sau reasigurări pentru riscurile pentru care acestea ar fi putut oferi doar o acoperire insuficientă în absența unui pool. De asemenea, aceste grupuri pot ajuta societățile de asigurare și reasigurare să dobândească experiență în privința riscurilor cu care nu sunt familiarizate. Totuși, astfel de grupuri pot duce la restrângerea concurenței, cum ar fi standardizarea condițiilor polițelor și chiar a valorii acoperirii și a primelor. De aceea, este necesar să se prevadă situațiile în care astfel de grupuri pot beneficia de exceptare. |
(19) |
În cazul riscurilor într-adevăr noi, nu este posibil să se cunoască în prealabil care este capacitatea de subscriere necesară pentru acoperirea riscului în cauză și nici dacă două sau mai multe astfel de grupuri pot coexista în scopul oferirii acestui tip de asigurare. De aceea, un acord de pooling privind asigurarea sau reasigurarea acestor noi riscuri în mod exclusiv (și nu a unei combinații de riscuri noi și de riscuri existente) poate fi exceptat pentru o perioadă limitată de timp. Trei ani constituie un termen corespunzător pentru acumularea de informații retrospective suficiente privind cererile de despăgubire pentru a evalua necesitatea unui singur pool. De aceea, prezentul regulament acordă exceptare oricărui astfel de grup nou creat pentru a acoperi un nou risc pe durata primilor trei ani de existență a grupului. |
(20) |
Definiția „noilor riscuri” arată în mod clar că numai riscurile care nu existau înainte sunt cuprinse în definiție, excluzând astfel, de exemplu, riscurile care existau și până în acest moment, fără însă a fi asigurate. În plus, un risc a cărui natură se modifică semnificativ (de exemplu, o intensificare considerabilă a activităților teroriste) nu intră în sfera de aplicare a definiției, deoarece, în acest caz, riscul în sine nu este nou. Un risc nou, dată fiind natura acestuia, necesită un produs de asigurare complet nou și nu poate fi acoperit prin completări sau modificări ale unui produs de asigurare existent. |
(21) |
În cazul riscurilor care nu sunt noi, se admite faptul că astfel de grupuri de coasigurare și coreasigurare care implică o restrângere a concurenței pot, de asemenea, în anumite situații limitate, să ofere beneficii care să justifice acordarea unei exceptări în temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat, chiar dacă acestea ar putea fi înlocuite de două sau mai multe societăți de asigurare concurente. De exemplu, aceste grupuri le pot oferi membrilor lor posibilitatea de a acumula experiența necesară în sectorul de asigurări în cauză, pot permite realizarea de economii în privința costurilor sau reducerea primelor printr-o reasigurare în comun în condiții avantajoase. Totuși, nici o exceptare acordată unor astfel de grupuri nu se justifică în cazul în care grupul în cauză beneficiază de o putere de piață semnificativă, având în vedere faptul că, în astfel de condiții, restrângerea concurenței care ar rezulta din existența unui pool ar depăși în mod normal orice avantaje potențiale. |
(22) |
De aceea, prezentul regulament acordă o exceptare oricărui astfel de grup de coasigurare sau coreasigurare care există de peste trei ani sau care nu a fost creat pentru a acoperi un nou risc, cu condiția ca produsele de asigurare subscrise în cadrul grupului de către membrii acestuia să nu depășească următoarele praguri: 25 % din piața relevantă în cazul grupurilor de coreasigurare și 20 % în cazul grupurilor de coasigurare. Pragul pentru grupurile de coasigurare este mai mic pentru că este posibil ca respectivele pool-uri de coasigurare să prevadă condiții ale polițelor și prime comerciale uniforme. Totuși, aceste exceptări se aplică numai dacă grupul în cauză îndeplinește condițiile suplimentare prevăzute de prezentul regulament, acestea având rolul de a reduce la minimum restrângerea concurenței între membrii grupului. |
(23) |
Acele pool-uri care nu intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament pot fi eligibile pentru acordarea unei exceptări individuale, în funcție de caracteristicile pool-ului în sine și de condițiile specifice ale pieței în cauză. Având în vedere faptul că multe piețe de asigurări sunt într-o continuă evoluție, în aceste cazuri ar fi necesară o analiză individuală pentru a stabili dacă condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat sunt îndeplinite sau nu. |
(24) |
Adoptarea de către una sau mai multe asociații de societăți de asigurare sau de reasigurare a unor specificații tehnice, norme sau coduri de practică privind dispozitivele de securitate și a unor proceduri de evaluare a conformității dispozitivelor de securitate cu specificațiile tehnice, normele sau codurile de practică în cauză poate fi benefică pentru a asigura un punct de referință pentru asigurători și reasigurători la evaluarea dimensiunii riscului pe care sunt solicitați să îl acopere într-un anumit caz, care depinde de calitatea dispozitivelor de securitate și de modul de instalare și întreținere a acestora. Totuși, în cazurile în care există specificații tehnice, sisteme de clasificare, norme, proceduri sau coduri de practică la nivel comunitar, armonizate cu legislația comunitară privind libera circulație a mărfurilor, nu este cazul să se acorde o exceptare, prin intermediul unui regulament, nici unui acord în același domeniu între asigurători, având în vedere că obiectivul unei astfel de armonizări la nivel european este de a stabili niveluri exhaustive și corespunzătoare de securitate pentru dispozitivele de securitate care se aplică uniform în întreaga Comunitate. Orice acord între asigurători privind diverse cerințe pentru dispozitivele de securitate ar putea submina îndeplinirea acestui obiectiv. |
(25) |
În ceea ce privește instalarea și întreținerea dispozitivelor de securitate, în măsura în care nu există o armonizare la nivel comunitar în acest sens, pot fi exceptate prin regulament acordurile între asigurători care prevăd specificații tehnice sau proceduri de aprobare folosite în unul sau mai multe state membre; totuși, exceptarea ar trebui subordonată îndeplinirii anumitor condiții, în special ca fiecare societate de asigurare să își mențină libertatea de a accepta în vederea asigurării, în orice termeni și condiții dorește, instrumente și întreprinderi de instalare și de întreținere care nu au fost aprobate în comun. |
(26) |
În cazul în care acorduri individuale exceptate prin prezentul regulament au efecte incompatibile cu articolul 81 alineatul (3) din tratat, astfel cum a fost interpretat de practica administrativă a Comisiei și jurisprudența Curții de Justiție, Comisia poate retrage beneficiul exceptării pe categorii. Acest lucru poate surveni, în special, în cazurile în care studiile privind impactul evoluțiilor ulterioare se bazează pe ipoteze care nu pot fi justificate sau în care condițiile standard recomandate pentru polițe conțin clauze care creează, în detrimentul asiguratului, un dezechilibru semnificativ între drepturile și obligațiile care decurg din contract, sau în cazurile în care grupurile sunt folosite sau administrate astfel încât să îi acorde uneia dintre societățile participante mijloacele de a dobândi sau de a-și consolida o poziție de influență considerabilă pe piața relevantă sau în care aceste grupuri duc la o împărțire a pieței. |
(27) |
Pentru a facilita încheierea de acorduri, unele dintre acestea putând implica decizii privind investiții substanțiale, perioada de valabilitate a prezentului regulament ar trebui să fie fixată la șapte ani. |
(28) |
Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării articolului 82 din tratat. |
(29) |
În conformitate cu principiul supremației dreptului comunitar, nici o măsură adoptată în temeiul dreptului național al concurenței nu trebuie să aducă atingere aplicării uniforme, în întreaga piața comună, a regulilor comunitare de concurență sau a efectului deplin al oricăror măsuri adoptate pentru punerea în aplicare a acestor reguli, inclusiv a prezentului regulament, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
EXCEPTARE ȘI DEFINIȚII
Articolul 1
Exceptare
În temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat și sub rezerva dispozițiilor prezentului regulament, se declară că articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică acordurilor încheiate de două sau mai multe societăți din sectorul asigurărilor (denumite în continuare „părțile”) în ceea ce privește:
(a) |
stabilirea și distribuirea în comun:
|
(b) |
realizarea în comun a unor studii privind impactul probabil al condițiilor generale externe societăților de asigurare interesate, fie privind frecvența sau valoarea viitoarelor cereri de despăgubire pentru un anumit risc sau o anumită categorie de riscuri, fie privind profitabilitatea diverselor tipuri de investiții (denumite în continuare „studii”), precum și distribuirea rezultatelor acestor studii; |
(c) |
stabilirea în comun și distribuirea condițiilor standard neobligatorii pentru polițele de asigurare directă (denumite în continuare „condiții standard pentru polițe”); |
(d) |
stabilirea în comun și distribuirea modelelor neobligatorii care ilustrează profiturile care urmează să fie realizate printr-o poliță de asigurare care include o componentă de capitalizare (denumite în continuare „modele”); |
(e) |
constituirea și funcționarea grupurilor de societăți de asigurare sau de societăți de asigurare și de societăți de reasigurare pentru acoperirea în comun a unei categorii specifice de riscuri sub forma coasigurării și a coreasigurării; |
(f) |
elaborarea, recunoașterea și distribuirea:
|
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:
1. |
„Acord” înseamnă un acord, o decizie a unei asociații de societăți sau o practică concertată. |
2. |
„Societăți participante” înseamnă societățile părți la acord și societățile legate ale acestora. |
3. |
„Societățile legate” înseamnă:
|
4. |
„Condiții standard pentru polițe” se referă la orice clauze cuprinse în polițele de asigurare model sau de referință elaborate în comun de asigurători sau de organizațiile sau asociațiile de asigurători. |
5. |
„Grupuri de coasigurare” înseamnă grupuri constituite de societăți de asigurare care:
|
6. |
„Grupuri de coreasigurare” înseamnă grupuri constituite de societăți de asigurare, eventual cu concursul uneia sau al mai multor societăți de reasigurare:
|
7. |
„Riscuri noi” înseamnă riscuri care nu existau anterior și în cazul cărora acoperirea asigurării impune conceperea unui produs de asigurare complet nou, care să nu implice extinderea, îmbunătățirea sau înlocuirea unui produs de asigurare existent. |
8. |
„Dispozitive de securitate” înseamnă componente și echipamente proiectate pentru prevenirea și reducerea pierderilor, precum și sisteme formate din astfel de componente. |
9. |
„Primă comercială” înseamnă prețul perceput de la cumpărător pentru o poliță de asigurare. |
CAPITOLUL II
REALIZAREA ÎN COMUN A CALCULELOR, TABELELOR ȘI STUDIILOR
Articolul 3
Condiții pentru acordarea exceptării
(1) Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (a) se aplică cu condiția ca tabelele sau calculele:
(a) |
să se bazeze pe totalitatea datelor, desfășurate pe un număr de ani de risc ales ca perioadă de observație, care se referă la riscuri identice sau comparabile într-un număr suficient pentru a constitui o bază care poate fi gestionată statistic și care va furniza informații cu privire la (inter alia):
|
(b) |
să cuprindă o defalcare a datelor statistice disponibile la un nivel de detaliere corespunzător din punct de vedere actuarial; |
(c) |
să nu cuprindă nici un fel de elemente cu privire la evenimente neprevăzute, venituri rezultate din rezerve, costuri administrative sau comerciale sau contribuții fiscale sau parafiscale și să nu ia în considerare nici veniturile din investiții, nici profiturile anticipate. |
(2) Exceptările prevăzute atât la articolul 1 litera (a), cât și la articolul 1 litera (b) se aplică cu condiția ca rezultatele calculelor, tabelelor sau ale studiilor:
(a) |
să nu specifice identitatea societăților de asigurare în cauză sau a oricărei părți asigurate; |
(b) |
atunci când sunt elaborate și distribuite, să cuprindă o precizare a faptului că nu sunt obligatorii; |
(c) |
să fie puse, în condiții rezonabile și nediscriminatorii, la dispoziția oricărei societăți de asigurare care solicită o copie a acestora, inclusiv a societăților de asigurare care nu sunt active pe piața geografică sau pe piața produsului la care se referă rezultatele acestor calcule, tabele sau studii. |
Articolul 4
Acorduri cărora nu li se aplică exceptarea
Exceptarea prevăzută la articolul 1 nu se aplică acordurilor prin care societățile participante se angajează sau se obligă reciproc sau obligă alte societăți să nu utilizeze calcule sau tabele diferite de cele stabilite în conformitate cu articolul 1 litera (a) sau să nu devieze de la rezultatele studiilor menționate la articolul 1 litera (b).
CAPITOLUL III
CONDIȚII STANDARD PENTRU POLIȚE ȘI MODELE
Articolul 5
Condiții de exceptare
(1) Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (c) se aplică în cazul în care condițiile standard pentru polițe:
(a) |
sunt stabilite și distribuite fiind însoțite de o indicație explicită a faptului că nu sunt obligatorii și că utilizarea lor nu este recomandată în nici un mod; |
(b) |
menționează expres faptul că societățile participante au libertatea de a oferi condiții diferite pentru polițe clienților lor și |
(c) |
sunt accesibile oricărei persoane interesate și sunt furnizate la simpla solicitare. |
(2) Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (d) se aplică în cazul în care modelele neobligatorii sunt stabilite și distribuite numai cu titlu orientativ.
Articolul 6
Acorduri cărora nu li se aplică exceptarea
(1) Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (c) nu se aplică în cazul în care condițiile standard ale polițelor cuprind clauze care:
(a) |
indică nivelul primelor comerciale; |
(b) |
indică nivelul sumei asigurate sau al francizei; |
(c) |
impun o acoperire vastă care cuprinde riscuri la care nu sunt expuși simultan un număr semnificativ de asigurați; |
(d) |
permit asigurătorului să mențină polița chiar în cazul în care anulează parțial riscul asigurat, crește nivelul primei fără să fi avut loc o modificare a riscului sau a sferei de aplicare a acoperirii (fără a aduce atingere clauzelor de indexare) sau în care modifică în alt mod condițiile poliței fără a avea consimțământul expres al asiguratului; |
(e) |
permit asigurătorului să modifice durata contractului fără a avea consimțământul expres al asiguratului; |
(f) |
impun asiguratului din sectorul asigurărilor non viață o perioadă contractuală de peste trei ani; |
(g) |
impun contractelor care se reînnoiesc automat, fără o notificare cu privire la expirarea perioadei de valabilitate, o perioadă de reconducțiune mai mare de un an; |
(h) |
obligă asiguratul să accepte reînnoirea unei polițe care nu mai are obiect datorită dispariției riscului asigurat, dacă asiguratul este expus din nou la un risc de aceeași natură; |
(i) |
obligă asiguratul să obțină acoperire de la același asigurător pentru riscuri diferite; |
(j) |
solicită asiguratului ca, în cazul în care acesta înstrăinează obiectul asigurării, să îl oblige pe achizitor să preia polița de asigurare; |
(k) |
exclud sau limitează acoperirea unui risc dacă asiguratul folosește dispozitive de securitate sau apelează la societăți de instalare sau întreținere care nu sunt aprobate în conformitate cu specificațiile relevante convenite de o asociație sau de asociații de asigurători din unul sau mai multe state membre sau la nivel european. |
(2) Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (c) nu se aplică societăților sau asociațiilor de societăți care convin între ele sau convin să oblige alte societăți să nu aplice condiții diferite de condițiile standard ale polițelor instituite în conformitate cu un acord încheiat între societățile participante.
(3) Fără a aduce atingere instituirii unor condiții specifice de asigurare pentru anumite categorii sociale sau profesionale din cadrul populației, exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (c) nu se aplică acordurilor, deciziilor și practicilor concertate care exclud acoperirea anumitor categorii de riscuri pe considerentul unor caracteristici specifice asiguratului.
(4) Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (d) nu de aplică atunci când, fără a aduce atingere obligațiilor impuse prin lege, modelele neobligatorii includ numai rate ale dobânzii specificate sau conțin cifre care indică niște costuri administrative.
(5) Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (d) nu se aplică societăților sau asociațiilor de societăți care se înțeleg sau se angajează reciproc sau obligă alte societăți să nu aplice modele care prezintă beneficii ale unei polițe de asigurări, altele decât cele stabilite în temeiul unui acord între societățile participante.
CAPITOLUL IV
ACOPERIREA ÎN COMUN A ANUMITOR TIPURI DE RISCURI
Articolul 7
Aplicarea exceptării și pragurile cotelor de piață
(1) În ceea ce privește grupurile de coasigurare sau de coreasigurare înființate după data intrării în vigoare a prezentului regulament, exclusiv în scopul de a acoperi noi riscuri, exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (e) se aplică pe o perioadă de trei ani de la data înființării inițiale a grupului, indiferent de cota de piață deținută de grup.
(2) În ceea ce privește grupurile de coasigurare sau de coreasigurare care nu intră în domeniul de aplicare al alineatului (1) (deoarece există de peste trei ani sau nu au fost create pentru a acoperi un nou risc), exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (e) se aplică atât timp cât prezentul regulament rămâne în vigoare, cu condiția ca produsele de asigurare subscrise în cadrul acordului de constituire a grupului de către societățile participante sau în numele acestora să nu reprezinte, pe nici una dintre piețele în cauză:
(a) |
în cazul grupurilor de coasigurare, peste 20 % din piața relevantă; |
(b) |
în cazul grupurilor de coreasigurare, peste 25 % din piața relevantă. |
(3) În sensul aplicării pragului cotei de piață prevăzut la alineatul (2), se aplică următoarele reguli:
(a) |
cota de piață se calculează pe baza venitului brut din prime; dacă nu sunt disponibile date privind venitul brut din prime, pentru a stabili cota de piață a societății implicate se pot folosi estimări bazate pe alte informații comerciale fiabile de piață, cum ar fi acoperirea asigurării oferite sau valoarea riscului asigurat; |
(b) |
cota de piață se calculează pe baza datelor aferente anului calendaristic precedent; |
(c) |
cota de piață deținută de societățile menționate la articolul 2 alineatul (3) litera (e) se împarte în mod egal fiecărei societăți care dispune de drepturile sau puterile prevăzute la articolul 2 alineatul (3) litera (a). |
(4) În cazul în care cota de piață menționată la alineatul (2) litera (a) nu depășește inițial 20 %, dar ulterior crește peste acest nivel, fără însă a depăși 22 %, exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (e) se aplică în continuare pentru o perioadă de doi ani calendaristici consecutivi după anul în care pragul de 20 % a fost depășit prima dată.
(5) În cazul în care cota de piață menționată la alineatul (2) litera (a) nu depășește inițial 20 %, dar crește ulterior peste 22 %, exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (e) se aplică în continuare pentru o perioadă de un an calendaristic după anul în care pragul de 22 % a fost depășit prima dată.
(6) Beneficiul alineatelor (4) și (5) nu se poate cumula astfel încât să se depășească o perioadă de doi ani calendaristici.
(7) În cazul în care cota de piață menționată la alineatul (2) litera (b) nu depășește inițial 25 %, dar ulterior crește peste acest nivel, fără însă a depăși 27 %, exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (e) se aplică în continuare pentru o perioadă de doi ani calendaristici consecutivi după anul în care pragul de 25 % a fost depășit prima dată.
(8) În cazul în care cota de piață menționată la alineatul (2) litera (b) nu depășește inițial 25 %, dar crește ulterior peste 27 %, exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (e) continuă să se aplice pentru o perioadă de un an calendaristic după anul în care pragul de 27 % a fost depășit prima dată.
(9) Beneficiul alineatelor (7) și (8) nu se poate cumula astfel încât să depășească o perioadă de doi ani calendaristici.
Articolul 8
Condițiile exceptării
Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (e) se aplică cu condiția ca:
(a) |
fiecare societate participantă să aibă dreptul de a se retrage din grup, sub rezerva unei perioade de preaviz care să nu depășească un an, fără a fi supusă nici unor sancțiuni; |
(b) |
regulile grupului să nu oblige nici un membru al grupului să asigure sau să reasigure prin intermediul grupului, total sau parțial, nici un risc de tipul celor acoperite de grup; |
(c) |
regulile grupului să nu restricționeze activitatea grupului sau a membrilor acestuia în ceea ce privește asigurarea sau reasigurarea riscurilor localizate într-o anumită zonă geografică a Uniunii Europene; |
(d) |
acordul să nu limiteze producția sau vânzările; |
(e) |
acordul să nu ducă la o împărțire a piețelor sau a clienților; |
(f) |
membrii grupului de coreasigurare să nu convină asupra unor prime comerciale pe care le percep pentru asigurarea directă; |
(g) |
nici un membru al grupului sau al societății care exercită o influență determinantă asupra politicii comerciale a grupului să nu fie, de asemenea, membru al unui alt grup sau să exercite o influență determinantă asupra politicii comerciale a unui alt grup activ pe aceeași piață relevantă. |
CAPITOLUL V
DISPOZITIVE DE SECURITATE
Articolul 9
Condițiile exceptării
Exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (f) se aplică cu condiția ca:
(a) |
specificațiile tehnice și procedurile de evaluare a conformității sunt precise, justificate din punct de vedere tehnic și proporționale în raport cu performanța care trebuie atinsă de către dispozitivul de securitate în cauză; |
(b) |
normele de evaluare a întreprinderilor de instalare și a întreprinderilor de întreținere sunt obiective, se raportează la competența tehnică a acestora și se aplică fără discriminare; |
(c) |
astfel de specificații și norme sunt stabilite și distribuite cu specificația că societățile de asigurare au libertatea de a accepta, în vederea asigurării, în orice termeni și condiții doresc, alte dispozitive de securitate sau întreprinderi de instalare și întreținere care nu îndeplinesc specificațiile tehnice sau normele în cauză; |
(d) |
astfel de specificații și norme sunt furnizate la simpla solicitare a oricărei persoane interesate; |
(e) |
orice liste ale dispozitivelor de securitate și ale întreprinderilor de instalare și întreținere care îndeplinesc specificațiile includ o clasificare pe baza nivelului de performanță obținut de acestea; |
(f) |
o solicitare de evaluare poate fi înaintată de către orice solicitant în orice moment; |
(g) |
evaluarea conformității nu impune solicitantului să suporte nici un fel de cheltuieli disproporționate față de costurile procedurii de aprobare; |
(h) |
dispozitivele și întreprinderile de instalare sau de întreținere care îndeplinesc criteriile de evaluare sunt certificate în acest sens fără discriminare, în termen de șase luni de la data solicitării, cu excepția cazurilor în care aspectele tehnice impun o perioadă rezonabilă suplimentară; |
(i) |
conformitatea sau aprobarea sunt atestate în scris; |
(j) |
refuzul de a elibera certificatul de conformitate este motivat în scris prin atașarea unui duplicat al rezultatelor testelor și verificărilor efectuate; |
(k) |
refuzul de a lua în considerare o solicitare de evaluare este motivat în scris și |
(l) |
specificațiile și normele sunt aplicate de către organisme acreditate conform normelor din seriile EN 45 000 și EN ISO/IEC 17025. |
CAPITOLUL VI
DISPOZIȚII DIVERSE
Articolul 10
Retragerea exceptării
Comisia poate retrage beneficiul prezentului regulament în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 1534/91 al Consiliului, în cazul în care, fie din proprie inițiativă, fie la cererea unui stat membru sau a unei persoane fizice sau juridice care invocă un interes legitim, constată, într-un anumit caz, că un acord căruia i se aplică exceptarea prevăzută la articolul 1 are totuși efecte incompatibile cu condițiile menționate la articolul 81 alineatul (3) din tratat, în special atunci când:
(a) |
studiile pentru care se aplică exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (b) se bazează pe ipoteze care nu pot fi justificate; |
(b) |
condițiile standard ale polițelor pentru care se aplică exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (c) cuprind clauze care creează, în detrimentul asiguratului, un dezechilibru semnificativ între drepturile și obligațiile care decurg din contract; |
(c) |
în ceea ce privește acoperirea în comun a anumitor tipuri de riscuri la care se aplică exceptarea prevăzută la articolul 1 litera (e), constituirea sau funcționarea unui grup conduce, prin condițiile care reglementează admiterea, definirea riscurilor care urmează să fie acoperite, acordurile privind retrocedarea sau prin orice alt mijloc, la împărțirea piețelor pentru produsele de asigurare în cauză sau pentru produsele conexe. |
Articolul 11
Perioada de tranziție
Interdicția menționată la articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică în perioada 1 aprilie 2003-31 martie 2004 pentru acordurile care sunt deja în vigoare la 31 martie 2003 și care nu îndeplinesc condițiile de acordare a exceptării prevăzute de prezentul regulament, dar care îndeplinesc condițiile de exceptare prevăzute de Regulamentul (CEE) nr. 3932/92.
Articolul 12
Perioada de valabilitate
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 aprilie 2003. Expiră la 31 martie 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 27 februarie 2003.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(3) JO L 398, 31.12.1992, p. 7.
(4) COM(1999) 192 final.
(5) CES 1139/99.
(6) PE A5-0104/00.
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
201 |
32004R0139
L 024/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 139/2004 AL CONSILIULUI
din 20 ianuarie 2004
privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi
[Regulamentul (CE) privind concentrările economice]
(Text cu relevanță pentru SEE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 83 și 308,
având în vedere propunerea Comisiei (1),
având în vedere avizul Parlamentului European (2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (3),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (4) a suferit modificări semnificative. Întrucât urmează să fie efectuate modificări suplimentare, acesta trebuie reformat pentru asigurarea clarității. |
(2) |
Pentru îndeplinirea obiectivelor tratatului, articolul 3 alineatul (1) litera (g) stabilește pentru Comunitate obiectivul de a institui un sistem care să asigure că, în cadrul pieței comune, concurența nu este denaturată. În conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din tratat, activitățile statelor membre și ale Comunității trebuie să se desfășoare în conformitate cu principiul unei economii de piață deschise cu liberă concurență. Aceste principii sunt esențiale pentru dezvoltarea ulterioară a pieței interne. |
(3) |
Realizarea pieței interne și a uniunii economice și monetare, extinderea Uniunii Europene și reducerea obstacolelor internaționale în calea schimburilor și a investițiilor vor duce în continuare la reorganizări majore ale societăților, în special sub formă de concentrări. |
(4) |
Astfel de reorganizări trebuie încurajate în măsura în care respectă cerințele unei concurențe dinamice și pot duce la creșterea competitivității industriei europene, îmbunătățind condițiile de dezvoltare și ducând la creșterea standardului de viață din Comunitate. |
(5) |
Cu toate acestea, ar trebui să se asigure că procesul de reorganizare nu provoacă daune durabile concurenței; prin urmare, dreptul comunitar trebuie să includă dispoziții care să reglementeze acele concentrări care pot afecta semnificativ concurența efectivă pe piața comună sau pe o parte semnificativă a acesteia. |
(6) |
Prin urmare, este necesar un instrument juridic specific care să permită controlul eficient asupra tuturor concentrărilor în ceea ce privește efectul acestora asupra structurii concurenței în Comunitate și care să fie singurul instrument aplicabil acestor concentrări. Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 a permis dezvoltarea unei politici comunitare în acest domeniu. Totuși, având în vedere experiența acumulată, regulamentul în cauză ar trebui reformat în dispoziții legislative care să răspundă provocărilor unei piețe mai integrate și viitoarei extinderi a Uniunii Europene. În conformitate cu principiile subsidiarității și proporționalității, astfel cum sunt prevăzute la articolul 5 din tratat, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivului său de a asigura că pe piața comună concurența nu este denaturată, în conformitate cu principiul unei economii de piață deschise cu liberă concurență. |
(7) |
Deși sunt aplicabile anumitor concentrări, în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție, articolele 81 și 82 nu sunt suficiente pentru a controla toate operațiunile care s-ar putea dovedi incompatibile cu sistemul de concurență nedenaturată prevăzut de tratat. În consecință, prezentul regulament ar trebui să se bazeze nu doar pe articolul 83, ci, în principal, pe articolul 308 din tratat, în temeiul căruia Comunitatea își poate conferi competențele suplimentare de acțiune necesare pentru atingerea obiectivelor sale, precum și competențe de acțiune în ceea ce privește concentrările pe piețele produselor agricole enumerate la anexa I la tratat. |
(8) |
Dispozițiile care urmează să fie adoptate prin prezentul regulament ar trebui să se aplice unor schimbări structurale semnificative, al căror impact asupra pieței depășește frontierele naționale ale oricărui stat membru. Astfel de concentrări ar trebui examinate, ca regulă generală, exclusiv la nivelul Comunității, prin aplicarea unui sistem de tip „ghișeu unic” și în conformitate cu principiul subsidiarității. Concentrările care nu sunt reglementate de prezentul regulament intră, în principiu, în jurisdicția statelor membre. |
(9) |
Sfera de aplicare a prezentului regulament ar trebui definită în funcție de zona geografică în care își desfășoară activitatea întreprinderile în cauză și ar trebui limitată la praguri cantitative, astfel încât să includă doar acele concentrări care au o dimensiune comunitară. Comisia ar trebui să prezinte Consiliului rapoarte cu privire la punerea în aplicare a pragurilor și criteriilor aplicabile, astfel încât Consiliul, hotărând în conformitate cu articolul 202 din tratat, să le poată examina în mod regulat, precum și a normelor privind trimiterea anterioară notificării, având în vedere experiența acumulată; în acest sens, statele membre trebuie să furnizeze Comisiei date statistice, care să îi permită acesteia să elaboreze rapoarte și posibile propuneri de amendamente. Rapoartele și propunerile Comisiei ar trebui întocmite pe baza informațiilor relevante furnizate în mod regulat de statele membre. |
(10) |
Se consideră că o concentrare are dimensiune comunitară în cazul în care cifra de afaceri totală a întreprinderilor implicate depășește anumite praguri; se consideră că există o astfel de concentrare indiferent dacă întreprinderile care realizează concentrarea își au sau nu sediul sau domeniile principale de activitate în Comunitate, cu condiția să desfășoare operațiuni considerabile în Comunitate. |
(11) |
Normele care reglementează trimiterea concentrărilor de la Comisie către statele membre și de la statele membre către Comisie ar trebui să funcționeze ca un mecanism corectiv eficient, având în vedere principiul subsidiarității; aceste norme protejează în mod adecvat interesele concurențiale ale statelor membre și iau în considerare în mod corespunzător securitatea juridică și principiul „ghișeului unic”. |
(12) |
Concentrările pot îndeplini condițiile pentru a fi examinate în cadrul mai multor sisteme naționale de control al concentrărilor în cazul în care se încadrează sub pragurile cifrei de afaceri la care se face trimitere în prezentul regulament. Notificarea multiplă a aceleiași tranzacții sporește incertitudinea juridică, eforturile și costurile întreprinderilor și poate duce la evaluări contradictorii. De aceea, sistemul prin care concentrările pot fi trimise Comisiei de către statele membre în cauză ar trebui dezvoltat în continuare. |
(13) |
Comisia ar trebui să acționeze în strânsă și constantă legătură cu autoritățile competente ale statelor membre de la care obține observații și informații. |
(14) |
Comisia și autoritățile competente din statele membre ar trebui să constituie împreună o rețea de autorități publice, exercitându-și competențele care le revin în strânsă cooperare, folosind mecanisme eficiente de schimb de informații și consultare, pentru a se asigura că fiecare caz este analizat de cea mai competentă autoritate, având în vedere principiul subsidiarității, și pentru a se asigura evitarea notificărilor multiple ale aceleiași concentrări pe cât de mult posibil. Trimiterile concentrărilor de la Comisie către statele membre și de la statele membre către Comisie ar trebui să se realizeze în mod eficient, evitându-se, pe cât de mult posibil, situațiile în care o concentrare face obiectul unei trimiteri atât înainte, cât și după notificare. |
(15) |
Comisia ar trebui să poată trimite unui stat membru concentrările notificate care au o dimensiune comunitară și care amenință să afecteze în mod semnificativ concurența pe o piață din statul membru în cauză care are toate caracteristicile unei piețe distincte. În cazurile în care concentrarea afectează concurența pe o astfel de piață, care nu constituie o parte semnificativă a pieței comune, Comisia ar trebui să fie obligată, la cerere, să trimită întregul caz sau o parte a acestuia statului membru în cauză. Un stat membru ar trebui să poată trimite Comisiei o concentrare care nu are o dimensiune comunitară, dar care afectează schimburile comerciale între statele membre și care amenință să afecteze semnificativ concurența pe teritoriul său. Alte state membre care sunt de asemenea competente să examineze concentrarea respectivă ar trebui să aibă posibilitatea de a se alătura cererii. Pentru a se asigura eficiența și previzibilitatea sistemului în astfel de situații, termenele naționale ar trebui suspendate până la adoptarea unei decizii privind trimiterea cazului. Comisia ar trebui să aibă competența de a examina și de a trata o concentrare în numele unui stat membru sau al mai multor state membre care solicită acest lucru. |
(16) |
Întreprinderilor implicate ar trebui să li se ofere posibilitatea de a solicita trimiterea de la sau către Comisie anterior notificării unei concentrări pentru a se îmbunătăți în continuare eficiența sistemului de control al concentrărilor din Comunitate. În astfel de situații, Comisia și autoritățile de concurență naționale ar trebui să decidă, în termene scurte și clar definite, dacă trimiterea de la sau către Comisie trebuie realizată, asigurându-se astfel eficiența sistemului. La cererea întreprinderilor implicate, Comisia ar trebui să poată trimite unui stat membru o concentrare cu o dimensiune comunitară care ar putea afecta în mod semnificativ concurența pe o piață din statul membru în cauză care prezintă toate caracteristicile unei piețe distincte; cu toate acestea, întreprinderilor în cauză nu ar trebui să li se solicite să demonstreze că efectele concentrării ar afecta negativ concurența. Concentrările nu ar trebui trimise de la Comisie către un stat membru care și-a exprimat dezacordul cu privire la o astfel de trimitere. Înainte de notificarea autorităților naționale, întreprinderile implicate ar trebui să aibă posibilitatea de a solicita ca o concentrare care nu prezintă o dimensiune comunitară și care poate fi examinată în conformitate cu legislația națională în domeniul concurenței din cel puțin trei state membre să fie trimisă Comisiei. Astfel de cereri de trimitere către Comisie anterior notificării ar fi deosebit de pertinente în situațiile în care o concentrare ar afecta concurența și în afara teritoriului unui stat membru. În cazul în care o concentrare care poate fi examinată pe baza legilor naționale privind concurența din trei sau mai multe state membre este trimisă Comisiei anterior notificării naționale și nici un stat membru competent pentru a evalua cazul nu își exprimă dezacordul, Comisia ar trebui să aibă competența exclusivă de a examina concentrarea, iar o astfel de concentrare ar trebui considerată ca având o dimensiune comunitară. Totuși, o astfel de trimitere anterioară notificării de la statele membre către Comisie nu ar trebui efectuată în cazul în care cel puțin un stat membru competent pentru a examina cazul și-a exprimat dezacordul față de trimitere. |
(17) |
Comisiei ar trebui să i se acorde competența exclusivă de a aplica prezentul regulament, sub rezerva controlului de către Curtea de Justiție. |
(18) |
Statelor membre nu ar trebui să li se permită să aplice legislațiile lor naționale în domeniul concurenței concentrărilor care au o dimensiune comunitară, cu excepția cazurilor în care prezentul regulament conține dispoziții în acest sens. Competențele relevante ale autorităților naționale ar trebui limitate la cazurile în care, în absența unei intervenții a Comisiei, concurența efectivă pe teritoriul unui stat membru poate fi afectată în mod considerabil, iar interesele concurențiale ale statului membru în cauză nu pot fi protejate suficient altfel decât prin prezentul regulament. Statele membre în cauză trebuie să acționeze prompt în astfel de cazuri; din cauza diversității legislațiilor naționale, prezentul regulament nu poate stabili un termen unic pentru adoptarea deciziilor finale în temeiul legislațiilor naționale. |
(19) |
În plus, aplicarea exclusivă a prezentului regulament concentrărilor cu dimensiune comunitară nu aduce atingere articolului 296 din tratat și nu împiedică statele membre să ia măsurile adecvate pentru a proteja alte interese legitime decât cele avute în vedere de prezentul regulament, cu condiția ca astfel de măsuri să fie compatibile cu principiile generale și cu celelalte dispoziții de drept comunitar. |
(20) |
Este util să se definească noțiunea de concentrare astfel încât să fie incluse operațiunile care au ca rezultat modificări de durată asupra controlului întreprinderilor implicate și, prin urmare, asupra structurii pieței. În consecință, este oportun să se includă în sfera de aplicare a prezentului regulament toate societățile în comun care îndeplinesc în mod durabil toate funcțiile unei entități economice autonome. În plus, este oportun ca operațiunile care sunt strâns legate între ele printr-o legătură condițională sau care iau forma unei serii de tranzacții cu valori mobiliare desfășurate pe parcursul unei perioade de timp rezonabil de scurte să fie tratate ca fiind o singură concentrare. |
(21) |
Prezentul regulament ar trebui să se aplice, de asemenea, în cazul în care întreprinderile implicate acceptă restricții direct legate și necesare punerii în aplicare a concentrării. Deciziile Comisiei prin care concentrările sunt declarate compatibile cu piața comună în aplicarea prezentului regulament ar trebui să se refere în mod automat la astfel de restricții fără să fie necesară evaluarea lor de către Comisie în cazuri individuale. Totuși, la cererea întreprinderilor implicate, în cazurile care ridică probleme noi sau nerezolvate care generează incertitudini reale, Comisia ar trebui să evalueze în mod expres dacă vreo restricție este direct legată și necesară punerii în aplicare a concentrării sau nu. Un caz ridică probleme noi sau nerezolvate care generează incertitudini reale în cazul în care respectiva problemă nu este reglementată de o comunicare relevantă a Comisiei în vigoare sau de o decizie publicată a Comisiei. |
(22) |
Fără a aduce atingere articolului 86 alineatul (2) din tratat, măsurile care urmează să fie introduse pentru controlul concentrărilor ar trebui să respecte principiul nediscriminării între sectorul public și cel privat. Prin urmare, în sectorul public, la calcularea cifrei de afaceri a unei întreprinderi implicate într-o concentrare, trebuie să se ia în considerare întreprinderile care formează o unitate economică cu putere independentă de decizie, indiferent de modul în care este deținut capitalul sau de normele de supraveghere administrativă care li se aplică. |
(23) |
Este necesar să se stabilească dacă concentrările cu o dimensiune comunitară sunt compatibile sau nu cu piața comună în ceea ce privește necesitatea menținerii și dezvoltării unei concurențe efective pe piața comună. În acest sens, Comisia trebuie să își încadreze evaluarea în cadrul general pentru atingerea obiectivelor fundamentale menționate la articolul 2 din Tratatul de instituire a Comunității Europene și la articolul 2 din Tratatul privind Uniunea Europeană. |
(24) |
Pentru a asigura un sistem în cadrul căruia concurența nu este denaturată pe piața comună, în continuarea unei politici desfășurate în conformitate cu principiul unei economii de piață deschise cu liberă concurență, prezentul regulament trebuie să permită controlul efectiv al tuturor concentrărilor din punct de vedere al efectului lor asupra concurenței în Comunitate. În consecință, Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 a instituit principiul în conformitate cu care o concentrare cu o dimensiune comunitară care creează sau consolidează o poziție dominantă, în urma căreia concurența pe piața comună sau pe o parte semnificativă a acesteia ar fi în mod semnificativ împiedicată, ar trebui declarată incompatibilă cu piața comună. |
(25) |
Având în vedere consecințele pe care le pot avea concentrările asupra structurilor pieței de oligopol, este cu atât mai necesară menținerea unei concurențe efective pe aceste piețe. Multe piețe de oligopol demonstrează un nivel sănătos de concurență. Totuși, în anumite situații, concentrările care implică eliminarea unor constrângeri concurențiale importante pe care părțile implicate în concentrare le-au exercitat una asupra celeilalte, precum și o reducere a presiunii concurențiale asupra celorlalți concurenți pot împiedica grav concurența, chiar și în absența unei posibile coordonări între membrii oligopolului. Cu toate acestea, din interpretările instanțelor comunitare de până acum, nu reiese în mod explicit că Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 ar impune declararea concentrărilor care generează astfel de efecte necoordonate ca fiind incompatibile cu piața comună. De aceea, în interesul certitudinii juridice, ar trebui să se arate în mod clar că prezentul regulament permite controlul efectiv asupra tuturor acestor concentrări, prevăzând că orice concentrare care ar ridica obstacole semnificative în calea concurenței efective de pe piața comună sau de pe o parte semnificativă a acesteia ar trebui declarată incompatibilă cu piața comună. Noțiunea de „obstacol semnificativ în calea concurenței efective” din articolul 2 alineatele (2) și (3) ar trebui interpretată ca depășind conceptul de poziție dominantă numai în ceea ce privește efectele anticoncurențiale ale unei concentrări generate de comportamentul necoordonat al întreprinderilor care nu ar avea o poziție dominantă pe piața în cauză. |
(26) |
Un obstacol semnificativ în calea concurenței efective rezultă, în general, din crearea sau consolidarea unei poziții dominante. Pentru a menține orientările care decurg din deciziile anterioare ale instanțelor europene și din deciziile Comisiei adoptate în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 4064/89, menținându-se în același timp consecvența cu standardele privind prejudiciile concurențiale aplicate de Comisie și de instanțele comunitare în ceea ce privește compatibilitatea unei concentrări cu piața comună, prezentul regulament ar trebui să instituie, în mod corespunzător, principiul în conformitate cu care o concentrare cu o dimensiune comunitară care ar ridica obstacole semnificative în calea concurenței efective, pe piața comună sau o parte semnificativă a acesteia, în special ca urmare a creării sau consolidării unei poziții dominante, trebuie declarată incompatibilă cu piața comună. |
(27) |
În plus, criteriile din articolul 81 alineatele (1) și (3) din tratat ar trebui aplicate societăților în comun care îndeplinesc, în mod durabil, toate funcțiile unei entități economice autonome, în măsura în care crearea acestora are ca rezultat o restrângere considerabilă a concurenței între întreprinderile rămase independente. |
(28) |
Pentru clarificarea și explicarea modului în care Comisia evaluează concentrările în conformitate cu prezentul regulament, este adecvată publicarea de către Comisie a unor orientări care să ofere un cadru economic solid pentru evaluarea concentrărilor pentru a stabili dacă acestea pot sau nu să fie declarate compatibile cu piața comună. |
(29) |
Pentru a determina impactul unei concentrări asupra concurenței de pe piața comună este necesar să se ia în considerare orice creștere în eficiență demonstrată și potențială, invocată de întreprinderile implicate. Este posibil ca creșterile în eficiență generate de concentrare să contracareze efectele pe care le-ar fi avut altfel asupra concurenței, în special potențialele efecte negative asupra consumatorilor și ca, în consecință, concentrarea să nu ridice obstacole semnificative în calea concurenței efective de pe piața comună sau pe o parte semnificativă a acesteia, în special ca rezultat al creării sau al consolidării unei poziții dominante. Comisia ar trebui să publice orientări privind condițiile în care creșterea în eficiență poate fi luată în considerare la evaluarea unei concentrări. |
(30) |
În cazurile în care întreprinderile implicate modifică o concentrare notificată, în special oferindu-se să își asume angajamente în vederea realizării compatibilității concentrării cu piața comună, Comisia ar trebui să poată declara concentrarea astfel modificată compatibilă cu piața comună. Astfel de angajamente ar trebui să fie proporționale cu problema concurențială și să o elimine în întregime. Este de asemenea necesar să se accepte angajamente înainte de inițierea procedurii, în cazul în care problema de concurență poate fi identificată rapid și remediată cu ușurință. Ar trebui să se prevadă în mod expres că, în decizia sa, Comisia poate să prevadă condiții și obligații prin care să asigure respectarea efectivă și în timp util de către întreprinderile implicate a angajamentelor asumate, astfel încât concentrarea să devină compatibilă cu piața comună. Pe parcursul întregii proceduri, trebuie să fie asigurate transparența și consultarea efectivă a statelor membre precum și a terțelor părți interesate. |
(31) |
Comisia ar trebui să dispună de instrumente adecvate pentru a asigura punerea în aplicare a angajamentelor și pentru a rezolva situațiile în care acestea nu sunt îndeplinite. În cazul nerespectării unei condiții incluse într-o decizie prin care o concentrare este declarată compatibilă cu piața comună, situația care face concentrarea compatibilă cu piața comună nu se produce, iar concentrarea, astfel cum este pusă în aplicare, nu este autorizată de Comisie. În consecință, în cazul în care concentrarea este pusă în aplicare, aceasta trebuie tratată în același mod ca și concentrările care nu au fost notificate și au fost puse în aplicare fără a fi autorizate. În plus, în cazurile în care Comisia a stabilit deja că, în absența condiției, concentrarea ar fi incompatibilă cu piața comună, aceasta ar trebui să aibă competența de a dispune direct dizolvarea concentrării pentru a restabili situația existentă anterior punerii în aplicare a concentrării. În cazul neîndeplinirii unei obligații incluse într-o decizie prin care o concentrare este declarată compatibilă cu piața comună, Comisia ar trebui să își poată revoca decizia. În plus, Comisia ar trebui să poată impune sancțiuni financiare adecvate în cazul nerespectării condițiilor sau a obligațiilor. |
(32) |
Concentrările care, datorită cotei limitate de piață a întreprinderilor implicate, nu sunt susceptibile să ridice obstacole în calea concurenței efective, pot fi prezumate compatibile cu piața comună. Fără a aduce atingere articolelor 81 și 82 din tratat, o indicație în acest sens există în special atunci când cota de piață a întreprinderilor implicate nu depășește 25 % din piața comună sau dintr-o parte semnificativă a acesteia. |
(33) |
Comisia ar trebui să fie însărcinată cu adoptarea tuturor deciziilor necesare pentru a stabili dacă concentrările cu o dimensiune comunitară sunt sau nu compatibile cu piața comună, precum și cu adoptarea deciziilor destinate restabilirii situației existente anterior punerii în aplicare a unei concentrări care a fost declarată incompatibilă cu piața comună. |
(34) |
Pentru asigurarea unui control efectiv, întreprinderile ar trebui să aibă obligația de a notifica în prealabil concentrările cu dimensiune comunitară imediat după încheierea acordului, anunțarea ofertei publice sau achiziționarea pachetului de control. Ar trebui să fie posibil ca notificarea să se efectueze și în cazurile în care întreprinderile implicate conving Comisia de intenția lor de a încheia un acord privind o concentrare propusă și demonstrează Comisiei că planul lor pentru concentrarea propusă este suficient de concret, de exemplu, pe baza unui acord de principiu, a unui memorandum de înțelegere sau a unei scrisori de intenție semnate de toate întreprinderile implicate, sau, în cazul unei oferte publice, dacă și-au anunțat în mod public intenția de a face o astfel de ofertă, cu condiția ca acordul sau oferta să ducă la realizarea unei concentrări cu dimensiune comunitară. Punerea în aplicare a concentrărilor ar trebui suspendată până la adoptarea unei decizii finale de către Comisie. Totuși, dacă este cazul, ar trebui să fie posibilă acordarea unei derogări de la această suspendare la cererea întreprinderilor implicate. Atunci când decide dacă să acorde sau nu o derogare, Comisia ar trebui să ia în considerare toți factorii relevanți, cum ar fi natura și gravitatea daunelor suferite de întreprinderile implicate sau de terțele părți și amenințarea ridicată de concentrare asupra concurenței. Pentru asigurarea certitudinii juridice, validitatea operațiunilor ar trebui totuși protejată atât cât este necesar. |
(35) |
Ar trebui prevăzut termenul în care Comisia trebuie să inițieze procedura privind o concentrare notificată precum și termenul în care trebuie să adopte o decizie finală privind compatibilitatea sau incompatibilitatea concentrării în cauză cu piața comună. Aceste termene ar trebui prelungite ori de câte ori întreprinderile implicate se oferă să își asume angajamente în vederea realizării compatibilității concentrării cu piața comună, astfel încât să existe suficient timp pentru analiza și testarea pe piață a angajamentelor oferite și pentru consultarea statelor membre, precum și a terțelor părți. Trebuie să fie, de asemenea, posibilă prelungirea limitată a termenului în care Comisia trebuie să adopte o decizie finală, astfel încât să existe suficient timp pentru investigarea cazului și pentru verificarea faptelor și argumentelor prezentate Comisiei. |
(36) |
Comunitatea respectă drepturile fundamentale și are în vedere principiile recunoscute în special în Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene (5). În consecință, prezentul regulament ar trebui interpretat și aplicat cu respectarea acestor drepturi și principii. |
(37) |
Întreprinderilor implicate trebuie să li se acorde dreptul de a fi audiate de Comisie după inițierea procedurii; membrii organelor de conducere și de supraveghere și reprezentanții oficiali ai angajaților întreprinderilor implicate și terțele părți trebuie să aibă, de asemenea, ocazia de a fi audiați. |
(38) |
Pentru a evalua în mod adecvat concentrările, Comisia ar trebui să aibă dreptul de a solicita toate informațiile necesare și de a efectua toate inspecțiile necesare în întreaga Comunitate. În acest scop și în vederea protejării eficiente a concurenței, competențele de investigare ale Comisiei trebuie extinse. Comisia ar trebui să aibă în special dreptul de a intervieva orice persoane care ar putea deține informații utile și de a înregistra declarațiile acestora. |
(39) |
Pe parcursul unei inspecții, funcționarii autorizați de Comisie ar trebui să aibă dreptul de a solicita orice informații relevante pentru obiectul și scopul inspecției; aceștia ar trebui să aibă, de asemenea, dreptul de a aplica sigilii pe parcursul inspecțiilor, în special în situațiile în care există motive întemeiate de a suspecta că o concentrare a fost pusă în aplicare fără a fi notificată, că au fost furnizate Comisiei informații incorecte, incomplete sau care induc în eroare sau că întreprinderile sau persoanele implicate nu au respectat condițiile sau obligațiile impuse prin decizia Comisiei. În orice caz, sigiliile ar trebui folosite numai în situații excepționale, pe perioadele de timp strict necesare inspecției și, în mod normal, pentru cel mult 48 de ore. |
(40) |
Fără a aduce atingere jurisprudenței Curții de Justiție, este, de asemenea, util să se stabilească sfera de aplicare a controlului pe care îl poate exercita autoritatea judiciară națională când autorizează, în conformitate cu dreptul național și ca măsură de precauție, intervenția forțelor de ordine pentru depășirea eventualei opoziții din partea întreprinderii la inspecția dispusă prin decizia Comisiei, inclusiv la aplicarea sigiliilor. Jurisprudența arată că autoritatea judiciară națională poate, în special, să solicite Comisiei informațiile suplimentare de care are nevoie pentru a întreprinde controale și în absența cărora poate refuza autorizarea. Jurisprudența confirmă, de asemenea, competența instanțelor naționale de a controla aplicarea normelor naționale care reglementează punerea în aplicare a măsurilor coercitive. Autoritățile competente ale statelor membre ar trebui să coopereze activ în exercitarea competențelor de investigație ale Comisiei. |
(41) |
Atunci când se conformează deciziilor Comisiei, întreprinderile și persoanele implicate nu pot fi forțate să recunoască că au comis încălcări, dar au în orice caz obligația de a răspunde la întrebări concrete și de a furniza documente, chiar dacă informațiile în cauză pot fi folosite pentru a se stabili, împotriva lor sau împotriva altora, existența unor astfel de încălcări. |
(42) |
Pentru asigurarea transparenței, toate deciziile Comisiei care nu sunt doar de natură procedurală ar trebui să fie făcute publice pe scară largă. Deși trebuie să se asigure dreptul la apărare al întreprinderilor implicate, în special dreptul de acces la dosar, este esențial ca secretele de afaceri să fie protejate. Ar trebui, de asemenea, protejată confidențialitatea informațiilor schimbate în rețea și cu autoritățile competente ale unor țări terțe. |
(43) |
Respectarea prezentului regulament ar trebui să poată fi asigurată, după caz, prin intermediul amenzilor și al penalităților cu titlu cominatoriu. Curtea de Justiție ar trebui să aibă competență deplină în acest sens în temeiul articolului 229 din tratat. |
(44) |
Ar trebui monitorizate condițiile în care se realizează în țări terțe concentrări care implică întreprinderi care își au sediul sau domeniul principal de activitate în Comunitate și ar trebui să se prevadă posibilitatea pentru Consiliu de a-i acorda Comisiei un mandat adecvat de negociere în vederea obținerii unui tratament nediscriminatoriu pentru astfel de întreprinderi. |
(45) |
Prezentul regulament nu diminuează în nici un fel drepturile colective ale angajaților, astfel cum sunt recunoscute de întreprinderile implicate, în special cele referitoare la orice obligație de a informa sau consulta reprezentanții recunoscuți ai acestora, în conformitate cu dreptul comunitar și dreptul național. |
(46) |
Comisia ar trebui să poată stabili regulile detaliate de punere în aplicare a prezentului regulament, în conformitate cu procedurile de exercitare a competențelor de punere în aplicare conferite Comisiei. La adoptarea unor astfel de dispoziții de punere în aplicare, Comisia ar trebui să fie asistată de un comitet consultativ format din reprezentanții statelor membre, în conformitate cu articolul 23, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Sfera de aplicare
(1) Fără a aduce atingere articolului 4 alineatul (5) și articolului 22, prezentul regulament se aplică tuturor concentrărilor cu dimensiune comunitară astfel cum sunt definite în prezentul articol.
(2) O concentrare are dimensiune comunitară în cazul în care:
(a) |
cifra de afaceri totală realizată la nivel mondial de toate întreprinderile implicate depășește 5 000 de milioane EUR și |
(b) |
cifra de afaceri totală realizată în Comunitate de către fiecare din cel puțin două întreprinderi implicate depășește 250 de milioane EUR, |
cu excepția cazurilor în care fiecare dintre întreprinderile implicate realizează mai mult de două treimi din cifra sa totală de afaceri la nivel comunitar într-unul și același stat membru.
(3) O concentrare care nu atinge pragurile prevăzute la alineatul (2) are dimensiune comunitară în cazul în care:
(a) |
cifra totală de afaceri combinată realizată la nivel mondial de toate întreprinderile implicate depășește 2 500 de milioane EUR; |
(b) |
în fiecare din cel puțin trei state membre, cifra totală de afaceri combinată realizată de toate întreprinderile implicate depășește 100 de milioane EUR; |
(c) |
în fiecare din cel puțin trei state membre care sunt incluse la litera (b), cifra totală de afaceri realizată de către fiecare din cel puțin două dintre întreprinderile implicate depășește 25 de milioane EUR și |
(d) |
cifra totală de afaceri realizată în Comunitate de către fiecare din cel puțin două dintre întreprinderile implicate depășește 100 de milioane EUR, |
cu excepția cazurilor în care fiecare dintre întreprinderile implicate realizează mai mult de două treimi din cifra sa totală de afaceri la nivel comunitar într-unul și același stat membru.
(4) Pe baza datelor statistice care pot fi furnizate în mod regulat de statele membre, Comisia prezintă Consiliului un raport privind aplicarea pragurilor și criteriilor prevăzute la alineatele (2) și (3) până la 1 iulie 2009 și poate prezenta propuneri în conformitate cu alineatul (5).
(5) Ca urmare a raportului menționat la alineatul (4) și la propunerea Comisiei, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate revizui pragurile și criteriile prevăzute la alineatul (3).
Articolul 2
Evaluarea concentrărilor
(1) Concentrările care intră în sfera de aplicare a prezentului regulament sunt evaluate în conformitate cu obiectivele acestui regulament și cu următoarele dispoziții, pentru a se stabili dacă sunt sau nu compatibile cu piața comună.
La efectuarea acestei evaluări, Comisia ia în considerare:
(a) |
nevoia menținerii și dezvoltării unei concurențe efective pe piața comună având în vedere, printre altele, structura tuturor piețelor vizate și concurența actuală sau potențială din partea întreprinderilor aflate pe teritoriul sau în afara Comunității; |
(b) |
poziția pe piață a întreprinderilor implicate și puterea lor economică și financiară, alternativele disponibile furnizorilor și utilizatorilor, accesul acestora la surse de aprovizionare sau piețe și orice alte bariere legale sau de altă natură la intrarea pe piață, tendințele ofertei și cererii pentru bunurile și serviciile relevante, interesele consumatorilor intermediari și finali și evoluția progresului tehnic și economic, cu condiția ca acesta să fie în beneficiul consumatorului și să nu reprezinte un obstacol în calea concurenței. |
(2) O concentrare care nu ridică obstacole semnificative în calea concurenței efective pe piața internă sau pe o parte semnificativă a acesteia, în special ca urmare a creării sau consolidării unei poziții dominante, este declarată compatibilă cu piața comună.
(3) O concentrare care ar ridica obstacole semnificative în calea concurenței efective de pe piața internă sau de pe o parte semnificativă a acesteia, în special ca urmare a creării sau consolidării unei poziții dominante, este declarată incompatibilă cu piața comună.
(4) În măsura în care crearea unei societăți în comun, reprezentând o concentrare în conformitate cu articolul 3, are ca obiect sau efect coordonarea comportamentului concurențial al întreprinderilor rămase independente, o astfel de coordonare este evaluată în conformitate cu criteriile din articolul 81 alineatele (1) și (3) din tratat, pentru a se stabili dacă operațiunea este sau nu compatibilă cu piața comună.
(5) La realizarea acestei evaluări, Comisia ia în considerare în special:
— |
dacă două sau mai multe societăți-mamă rețin, într-o măsură semnificativă, activitățile de pe aceeași piață ca și societatea în comun, sau de pe o piață situată în amonte sau în aval față de cea a societății în comun sau pe o piață vecină aflată în strânsă legătură cu această piață; |
— |
dacă, prin coordonarea care reprezintă consecința directă a creării societății în comun, întreprinderile implicate au posibilitatea de a elimina concurența pentru o parte semnificativă a produselor sau a serviciilor în cauză. |
Articolul 3
Definiția concentrării
(1) Se consideră că se realizează o concentrare în cazul în care modificarea de durată a controlului rezultă în urma:
(a) |
fuzionării a două sau mai multe întreprinderi independente anterior sau părți ale unor întreprinderi sau |
(b) |
preluării, de către una sau mai multe persoane care controlează deja cel puțin o întreprindere sau de către una sau mai multe întreprinderi, fie prin achiziționarea de valori mobiliare sau de active, fie prin contract sau prin orice alte mijloace, a controlului direct sau indirect asupra uneia sau mai multor întreprinderi sau părți ale acestora. |
(2) Controlul decurge din drepturi, contracte sau orice alte mijloace care, fie separat sau combinate și având în vedere considerentele de drept sau de fapt relevante, conferă posibilitatea exercitării unei influențe decisive asupra unei întreprinderi, în special prin:
(a) |
dreptul de proprietate sau dreptul de folosință integrală sau parțială asupra activelor unei întreprinderi; |
(b) |
drepturi sau contracte care conferă o influență decisivă asupra structurii, voturilor sau deciziilor organelor unei întreprinderi. |
(3) Controlul este dobândit de persoane sau întreprinderi care:
(a) |
sunt titulare ale drepturilor sau beneficiare ale drepturilor în baza contractelor în cauză sau |
(b) |
deși nu sunt titularele acestor drepturi sau beneficiare ale drepturilor în baza acestor contracte, au puterea de a exercita drepturile care decurg din acestea. |
(4) Crearea unei societăți în comun care îndeplinește în mod durabil toate funcțiile unei entități economice autonome constituie o concentrare în sensul alineatului (1) litera (b).
(5) Nu se consideră că s-a realizat o concentrare în cazul în care:
(a) |
instituții de credit sau alte instituții financiare sau societăți de asigurări, ale căror activități obișnuite includ tranzacționarea și negocierea de valori mobiliare în contul lor sau în contul altora, care dețin temporar valori mobiliare ale unei întreprinderi pe care le-au dobândit în vederea revinderii, cu condiția ca acestea să nu își exercite drepturile de vot conferite de valorile mobiliare în cauză pentru a determina comportamentul concurențial al întreprinderii în cauză, sau cu condiția să își exercite aceste drepturi de vot numai pentru pregătirea cesionării integrale sau parțiale a întreprinderii în cauză sau a activelor acesteia sau a cesionării valorilor mobiliare în cauză, și ca cesiunea să aibă loc în termen de un an de la data achiziției; Comisia poate prelungi acest termen, la cerere, în cazul în care respectivele instituții sau societăți pot dovedi că cesionarea nu a fost posibilă, în condiții rezonabile, în termenul stabilit; |
(b) |
controlul este dobândit de o persoană mandatată de autoritățile publice în conformitate cu legislația statului membru privind lichidarea, falimentul, insolvența, încetarea plăților, concordatul sau alte proceduri similare; |
(c) |
operațiunile prevăzute la alineatul (1) litera (b) sunt realizate de holdingurile financiare menționate la articolul 5 alineatul (3) din a patra Directivă 78/660/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 adoptată în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (g) din tratat privind conturile anuale ale anumitor tipuri de societăți (6), cu condiția, totuși, ca drepturile de vot legate de participațiile deținute să fie exercitate, în special în ceea ce privește numirea membrilor organelor de conducere și supraveghere ale întreprinderilor la care dețin participațiile, doar pentru a menține valoarea integrală a investițiilor respective și nu pentru a determina, direct sau indirect, comportamentul concurențial al respectivelor întreprinderi. |
Articolul 4
Notificarea prealabilă a concentrărilor și trimiterea prealabilă notificării la cererea părților care fac notificarea
(1) Concentrările care au dimensiune comunitară definite în prezentul regulament trebuie notificate Comisiei înainte de punerea în aplicare și după încheierea acordului, anunțarea ofertei publice sau după preluarea pachetului de control.
Notificarea poate fi efectuată și în cazurile în care întreprinderile implicate demonstrează Comisiei intenția de bună credință de a încheia un acord sau, în cazul unei oferte publice, în cazul în care și-au anunțat public intenția de a face o astfel de ofertă, cu condiția ca acordul sau oferta planificată să aibă ca rezultat o concentrare cu dimensiune comunitară.
În sensul prezentului regulament, termenul „concentrare notificată” include, de asemenea, concentrările planificate, notificate în conformitate cu al doilea paragraf. În sensul alineatelor (4) și (5) din prezentul articol, termenul „concentrare” include concentrările planificate în sensul celui de-al doilea paragraf.
(2) O concentrare constând într-o fuziune în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) sau în preluarea controlului în comun în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) se notifică împreună de către părțile la fuziune sau de către cele care au dobândit controlul în comun, după caz. În toate celelalte cazuri, notificarea trebuie realizată de persoana sau întreprinderea care preia controlul asupra uneia sau mai multor întreprinderi sau asupra unei părți din una sau mai multe întreprinderi.
(3) În cazurile în care Comisia constată că o concentrare notificată intră în sfera de aplicare a prezentului regulament, aceasta publică faptul că s-a făcut notificarea, menționând în același timp și numele întreprinderilor implicate, țările lor de origine, natura concentrării și sectoarele economice implicate. Comisia ia în considerare interesul legitim al întreprinderilor privind protejarea secretelor de afaceri ale acestora.
(4) Înainte de notificarea unei concentrări în sensul alineatului (1), persoanele sau întreprinderile menționate la alineatul (2) pot informa Comisia, prin intermediul unei cereri motivate, cu privire la faptul că respectiva concentrare poate afecta în mod semnificativ concurența pe o piață dintr-un stat membru care prezintă toate caracteristicile unei piețe distincte și, prin urmare, trebuie examinată, integral sau parțial, de statul membru în cauză.
Comisia transmite fără întârziere această cerere tuturor statelor membre. Statul membru menționat în memoriul motivat își exprimă acordul sau dezacordul privind cererea de trimitere a cazului în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea memoriului. În cazul în care statul membru în cauză nu ia o astfel de decizie în acest termen, se consideră că este de acord.
Cu excepția cazurilor în care statul membru în cauză își exprimă dezacordul, în cazul în care consideră că există o astfel de piață distinctă și că, pe piața în cauză, concurența poate fi afectată semnificativ de concentrare, Comisia poate decide să trimită integral sau parțial cazul autorităților competente ale statului membru în cauză în vederea aplicării legislației naționale a acestui stat privind concurența.
Decizia privind trimiterea sau netrimiterea cazului în conformitate cu al treilea paragraf se adoptă în termen de 25 de zile lucrătoare de la primirea de către Comisie a cererii motivate. Comisia informează celelalte state membre și persoanele și întreprinderile implicate cu privire la decizia sa. În cazul în care Comisia nu adoptă o decizie în acest termen, se consideră că a decis să trimită cazul în conformitate cu cererea prezentată de persoanele sau de întreprinderile implicate.
În cazul în care Comisia decide sau se consideră că a decis, în conformitate cu al treilea și al patrulea paragraf, să trimită integral cazul, nu se efectuează o notificare în conformitate cu alineatul (1) și se aplică legislația națională privind concurența. Articolul 9 alineatele (6)-(9) se aplică mutatis mutandis.
(5) În ceea ce privește o concentrare, astfel cum este definită la articolul 3, care nu are dimensiune comunitară în sensul articolului 1 și care poate fi examinată în conformitate cu legislațiile naționale privind concurența a cel puțin trei state membre, persoanele sau întreprinderile menționate la alineatul (2) pot informa Comisia, înainte de orice notificare adresată autorităților competente, prin intermediul unei cereri motivate, că respectiva concentrare trebuie examinată de către Comisie.
Comisia transmite fără întârziere cererea în cauză tuturor statelor membre.
Orice stat membru care este competent să examineze concentrarea în conformitate cu legislația sa națională privind concurența își poate exprima, în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea cererii motivate, dezacordul privind solicitarea de a trimite cazul.
În situația în care cel puțin unul dintre aceste state membre și-a exprimat dezacordul în conformitate cu al treilea paragraf în termenul de 15 zile lucrătoare, cazul nu se trimite. Comisia informează fără întârziere toate statele membre și persoanele și întreprinderile implicate cu privire la exprimarea unui astfel de dezacord.
În cazul în care nici un stat membru nu și-a exprimat dezacordul în conformitate cu al treilea paragraf în termenul de 15 zile lucrătoare, se consideră că respectiva concentrare are dimensiune comunitară și trebuie notificată Comisiei în conformitate cu alineatele (1) și (2). În astfel de situații, nici un stat membru nu aplică concentrării legislația sa națională privind concurența.
(6) Comisia prezintă Consiliului un raport privind aplicarea alineatelor (4) și (5) până la 1 iulie 2009. Ca urmare a acestui raport și la propunerea Comisiei, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate revizui alineatele (4) și (5).
Articolul 5
Calcularea cifrei de afaceri
(1) În sensul prezentului regulament, cifra totală de afaceri cuprinde sumele obținute de întreprinderile implicate pe parcursul exercițiului financiar anterior din vânzarea de produse și prestarea de servicii făcând parte din activitățile obișnuite ale întreprinderilor în cauză, după deducerea rabaturilor aplicate la vânzare și a taxei pe valoarea adăugată și a altor impozite direct legate de cifra de afaceri. Cifra totală de afaceri a unei întreprinderi implicate nu include vânzările de produse sau prestările de servicii intervenite între oricare dintre întreprinderile menționate la alineatul (4).
Cifra de afaceri, realizată în Comunitate sau într-un stat membru, include, după caz, produsele vândute și serviciile prestate întreprinderilor sau consumatorilor în Comunitate sau în statul membru în cauză.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), în cazul în care concentrarea constă în achiziționarea unor părți ale uneia sau mai multor întreprinderi, indiferent dacă acestea au sau nu personalitate juridică, pentru vânzător sau vânzători se ia în considerare numai cifra de afaceri relevantă pentru părțile care fac obiectul concentrării.
Totuși, două sau mai multe operațiuni în sensul primului paragraf, care au loc pe parcursul unei perioade de doi ani între aceleași persoane sau întreprinderi, sunt tratate ca fiind una și aceeași concentrare, realizată la data încheierii ultimei operațiuni.
(3) În locul cifrei de afaceri se folosesc următoarele:
(a) |
pentru instituțiile de credit și pentru alte instituții financiare, suma următoarelor elemente de venit, în conformitate cu definiția din Directiva 86/635/CEE a Consiliului (7), după deducerea taxei pe valoarea adăugată și a altor impozite direct legate de aceste elemente, dacă este cazul:
Cifra de afaceri a unei instituții financiare sau de credit în Comunitate sau într-un stat membru include elementele de venituri astfel cum sunt definite anterior care sunt încasate de sucursala sau divizia instituției care este stabilită în Comunitate sau în statul membru în cauză, după caz; |
(b) |
pentru societățile de asigurare, valoarea primelor brute subscrise care includ toate sumele încasate sau de încasat în temeiul unor contracte de asigurare emise de către sau în numele societăților de asigurare, inclusiv primele plătite reasigurătorilor, și după deducerea impozitelor, a contribuțiilor parafiscale sau a taxelor percepute pe baza cuantumului primelor individuale sau a volumului total al primelor; în ceea ce privește articolul 1 alineatul (2) litera (b) și alineatul (3) literele (b), (c) și (d) și partea finală din articolul 1 alineatele (2) și (3), se iau în considerare primele brute încasate de la rezidenții din Comunitate și, respectiv, de la rezidenții unui stat membru. |
(4) Fără a aduce atingere alineatului (2), cifra totală de afaceri a unei întreprinderi implicate în sensul prezentului regulament se calculează prin adunarea cifrelor de afaceri ale:
(a) |
întreprinderii implicate; |
(b) |
întreprinderilor la care întreprinderea implicată, în mod direct sau indirect:
|
(c) |
întreprinderilor care dețin în întreprinderea implicată drepturile sau competențele enumerate la litera (b); |
(d) |
întreprinderilor în care o întreprindere menționată la litera (c) deține drepturile sau competențele enumerate la litera (b); |
(e) |
întreprinderilor în care două sau mai multe întreprinderi menționate la literele (a)-(d) dețin împreună drepturile sau competențele enumerate la litera (b). |
(5) În cazul în care întreprinderile implicate în concentrare dețin împreună drepturile sau competențele enumerate la alineatul (4) litera (b), la calcularea cifrei totale de afaceri a întreprinderilor implicate în sensul prezentului regulament:
(a) |
nu se ia în considerare cifra de afaceri rezultată din vânzările de produse sau prestările de servicii intervenite între întreprinderea comună și fiecare dintre întreprinderile implicate sau orice altă întreprindere care are legături cu oricare dintre ele, în conformitate cu alineatul (4) literele (b)-(e); |
(b) |
se ia în considerare cifra de afaceri rezultată din vânzările de produse și prestările de servicii intervenite între întreprinderea comună și orice întreprinderi terțe. Cifra de afaceri astfel calculată se distribuie în mod egal între întreprinderile implicate. |
Articolul 6
Examinarea notificării și inițierea procedurii
(1) Comisia examinează notificarea imediat după primirea acesteia.
(a) |
În cazul în care ajunge la concluzia că o concentrare notificată nu intră sub incidența prezentului regulament, aceasta consemnează această constatare printr-o decizie. |
(b) |
În cazul în care se constată că o concentrare notificată, deși intră sub incidența prezentului regulament, nu generează îndoieli grave privind compatibilitatea sa cu piața comună, aceasta decide să nu i se opună și o declară compatibilă cu piața comună. Se consideră că decizia de declarare a unei concentrări compatibile include restricțiile direct legate și necesare punerii în aplicare a concentrării. |
(c) |
Fără a aduce atingere alineatului (2), în cazul în care se constată că o concentrare notificată intră sub incidența prezentului regulament și generează îndoieli grave privind compatibilitatea sa cu piața comună, aceasta hotărăște inițierea procedurii. Fără a aduce atingere articolului 9, o astfel de procedură se încheie printr-o decizie, în conformitate cu articolul 8 alineatele (1)-(4), cu excepția cazurilor în care întreprinderile implicate demonstrează, spre convingerea Comisiei, că au renunțat la concentrare. |
(2) În cazul în care Comisia constată că, după ce a fost modificată de către întreprinderile implicate, o concentrare notificată nu mai ridică îndoieli grave în sensul alineatului (1) litera (c), aceasta declară concentrarea compatibilă cu piața comună în temeiul alineatului (1) litera (b).
Comisia poate include în decizia adoptată în conformitate cu alineatul (1) litera (b) condiții și obligații destinate să asigure respectarea de către întreprinderile implicate a angajamentelor pe care și le-au asumat față de Comisie în vederea realizării compatibilității concentrării cu piața comună.
(3) Comisia poate revoca decizia adoptată în temeiul alineatului (1) litera (a) sau (b) în cazul în care:
(a) |
decizia se bazează pe informații incorecte pentru care este responsabilă una dintre întreprinderi sau în cazul în care a fost obținută prin fraudă sau |
(b) |
întreprinderile implicate încalcă o obligație inclusă în decizie. |
(4) În cazurile menționate în alineatul (3), Comisia poate adopta o decizie în conformitate cu alineatul (1), fără a avea obligația de a respecta termenele prevăzute la articolul 10 alineatul (1).
(5) Comisia notifică fără întârziere decizia sa întreprinderilor implicate și autorităților competente ale statelor membre.
Articolul 7
Suspendarea concentrărilor
(1) O concentrare cu dimensiune comunitară astfel cum este definită la articolul 1 sau care trebuie examinată de către Comisie în temeiul articolului 4 alineatul (5) nu se pune în aplicare nici înainte de notificare și nici înainte de a fi declarată compatibilă cu piața comună în temeiul unei decizii adoptate în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera (b), articolul 8 alineatul (1) sau (2) sau pe baza unei prezumții în conformitate cu articolul 10 alineatul (6).
(2) Alineatul (1) nu împiedică punerea în aplicare a unei oferte publice sau a unei serii de tranzacții cu valori mobiliare, inclusiv cu valori mobiliare convertibile în alte tipuri de valori mobiliare, acceptate în vederea tranzacționării pe o piață de tipul bursei de valori, prin care se dobândește controlul în sensul articolului 3 de la vânzători diferiți, cu condiția ca:
(a) |
concentrarea să fie notificată fără întârziere Comisiei în conformitate cu articolul 4 și |
(b) |
cel care dobândește controlul să nu exercite drepturile de vot aferente valorilor mobiliare în cauză sau să facă acest lucru numai pentru a menține valoarea integrală a investiției sale în temeiul unei derogări acordate de Comisie în conformitate cu alineatul (3). |
(3) Comisia poate acorda, la cerere, o derogare de la obligațiile impuse la alineatul (1) sau (2). Cererea pentru acordarea unei derogări trebuie justificată. La adoptarea unei decizii privind cererea, Comisia ia în considerare, inter alia, efectele suspendării asupra uneia sau mai multor întreprinderi implicate în concentrare sau asupra unei terțe părți și amenințarea reprezentată de concentrare asupra concurenței. O astfel de derogare poate fi acordată sub rezerva îndeplinirii unor condiții și obligații destinate asigurării unor condiții de concurență efectivă. O derogare poate fi solicitată și acordată în orice moment, înainte de notificare sau după operațiune.
(4) Valabilitatea oricărei operațiuni efectuate cu încălcarea alineatului (1) se stabilește printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (b) sau articolului 8 alineatul (1), (2) sau (3) sau în temeiul unei prezumții în conformitate cu articolul 10 alineatul (6).
Totuși, prezentul articol nu are nici un efect asupra valabilității tranzacțiilor cu valori mobiliare, inclusiv asupra tranzacțiilor cu valori mobiliare care pot fi convertite în alte tipuri de valori mobiliare, acceptate în vederea tranzacționării pe o piață de tipul bursei de valori, cu excepția cazurilor în care vânzătorul și cumpărătorul știau sau ar fi trebuit să știe că tranzacția a fost efectuată cu încălcarea alineatului (1).
Articolul 8
Competențele de decizie ale Comisiei
(1) În cazul în care Comisia constată că o concentrare notificată îndeplinește criteriul prevăzut la articolul 2 alineatul (2) și, în cazurile menționate la articolul 2 alineatul (4), criteriile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, aceasta emite o decizie prin care declară concentrarea ca fiind compatibilă cu piața comună.
Se consideră că o decizie prin care se declară o concentrare ca fiind compatibilă include restricțiile direct legate și necesare punerii în aplicare a concentrării.
(2) În cazul în care Comisia constată că, în urma modificărilor efectuate de întreprinderile implicate, o concentrare notificată îndeplinește criteriul prevăzut la articolul 2 alineatul (2) și, în cazurile menționate la articolul 2 alineatul (4), criteriile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, aceasta emite o decizie prin care declară concentrarea ca fiind compatibilă cu piața comună.
Comisia poate include în decizia sa condiții și obligații destinate să asigure respectarea de către întreprinderile implicate a angajamentelor pe care și le-au asumat față de Comisie în vederea realizării compatibilității concentrării cu piața comună.
Se consideră că o decizie care declară o concentrare ca fiind compatibilă include restricțiile direct legate și necesare punerii în aplicare a concentrării.
(3) În cazul în care Comisia constată că o concentrare notificată îndeplinește criteriul prevăzut la articolul 2 alineatul (3) sau, în cazurile menționate la articolul 2 alineatul (4), nu îndeplinește criteriile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, aceasta emite o decizie prin care se declară că acea concentrare este incompatibilă cu piața comună.
(4) În cazul în care Comisia constată că o concentrare:
(a) |
a fost deja pusă în aplicare și că acea concentrare a fost declarată incompatibilă cu piața comună sau |
(b) |
a fost pusă în aplicare cu încălcarea unei condiții incluse într-o decizie adoptată în conformitate cu alineatul (2), prin care s-a stabilit că, în cazul absenței condiției, concentrarea ar îndeplini criteriul prevăzut la articolul 2 alineatul (3) sau, în cazurile prevăzute la articolul 2 alineatul (4), nu ar îndeplini criteriile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) din tratat, |
Comisia poate:
— |
să solicite întreprinderilor implicate să dizolve concentrarea, în special prin dizolvarea fuziunii sau prin cesionarea tuturor acțiunilor sau activelor dobândite, astfel încât să se restabilească situația existentă anterior punerii în aplicare a concentrării; în cazurile în care prin dizolvarea concentrării nu este posibilă restabilirea situației existente anterior punerii în aplicare a concentrării, Comisia poate adopta orice altă măsură adecvată pentru a restabili, în măsura posibilului, situația anterioară; |
— |
să dispună orice altă măsură adecvată pentru a se asigura că întreprinderile implicate dizolvă concentrarea sau iau măsurile de restabilire a situației prevăzute în decizia sa. |
În cazurile care intră sub incidența primului paragraf litera (a), măsurile prevăzute la paragraful menționat anterior pot fi impuse fie printr-o decizie adoptată în temeiul alineatului (3), fie printr-o decizie separată.
(5) Comisia poate adopta măsuri interimare adecvate pentru restabilirea sau menținerea condițiilor de concurență efectivă în cazul în care o concentrare:
(a) |
a fost pusă în aplicare cu încălcarea articolului 7 și nu a fost încă adoptată o decizie privind compatibilitatea concentrării cu piața comună; |
(b) |
a fost pusă în aplicare cu încălcarea unei condiții incluse într-o decizie adoptată în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera (b) sau alineatul (2) din prezentul articol; |
(c) |
a fost deja pusă în aplicare și este declarată incompatibilă cu piața comună. |
(6) Comisia poate revoca decizia pe care a adoptat-o în temeiul alineatului (1) sau (2) în cazul în care:
(a) |
declarația de compatibilitate se bazează pe informații incorecte pentru care este responsabilă una dintre întreprinderi sau în cazul în care a fost obținută prin fraudă sau |
(b) |
întreprinderile în cauză încalcă o obligație inclusă în decizie. |
(7) Comisia poate adopta o decizie în temeiul alineatelor (1)-(3) fără a fi obligată să respecte termenele prevăzute la articolul 10 alineatul (3) în cazurile în care:
(a) |
constată că o concentrare a fost pusă în aplicare:
|
(b) |
s-a revocat o decizie în temeiul alineatului (6). |
(8) Comisia notifică fără întârziere decizia adoptată întreprinderilor implicate și autorităților competente ale statelor membre.
Articolul 9
Trimiterea către autoritățile competente ale statelor membre
(1) Comisia poate trimite o concentrare notificată autorităților competente ale statului membru implicat, printr-o decizie notificată fără întârziere întreprinderilor implicate și autorităților competente ale celorlalte state membre, în situațiile menționate mai jos.
(2) În termen de 15 zile lucrătoare de la data primirii unei copii a notificării, din proprie inițiativă sau la invitația Comisiei, un stat membru poate informa Comisia, care informează întreprinderile implicate:
(a) |
că o concentrare amenință să afecteze semnificativ concurența pe o piață din statul membru respectiv, care prezintă toate caracteristicile unei piețe distincte sau |
(b) |
că o concentrare afectează concurența pe o piață din statul membru respectiv, care prezintă toate caracteristicile unei piețe distincte și care nu constituie o parte semnificativă a pieței comune. |
(3) În cazul în care Comisia consideră că, având în vedere piața produselor sau a serviciilor în cauză și piața geografică de referință în sensul alineatului (7), există o astfel de piață distinctă și există o astfel de amenințare fie:
(a) |
aceasta soluționează ea însăși cazul în conformitate cu prezentul regulament fie |
(b) |
aceasta trimite cazul, parțial sau integral, autorităților competente ale statului membru în cauză în vederea aplicării legislației naționale privind concurența a statului respectiv. |
În cazul în care, totuși, Comisia consideră că nu există o astfel de piață distinctă sau o astfel de amenințare, aceasta adoptă o decizie în acest sens, pe care o adresează statului membru în cauză, și soluționează ea însăși cazul în conformitate cu prezentul regulament.
În cazurile în care un stat membru informează Comisia în temeiul alineatului (2) litera (b) că o concentrare afectează concurența pe o piață distinctă de pe teritoriul său care nu reprezintă o parte semnificativă a pieței comune, Comisia trimite, integral sau parțial, cazul privind piața distinctă în cauză, în situația în care consideră că este afectată o astfel de piață distinctă.
(4) Decizia de a trimite sau nu cazul în temeiul alineatului (3) se adoptă:
(a) |
ca regulă generală, în termenul prevăzut la articolul 10 alineatul (1) al doilea paragraf, în cazul în care, în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (b), Comisia nu a inițiat procedura sau |
(b) |
în termen de cel mult 65 de zile lucrătoare de la notificarea concentrării în cauză, în situația în care Comisia a inițiat procedura în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (c), fără a parcurge etapele pregătitoare în vederea adoptării măsurilor necesare în temeiul articolului 8 alineatul (2), (3) sau (4) pentru a menține sau restabili concurența efectivă pe piața în cauză. |
(5) În cazul în care în termenul de 65 de zile lucrătoare menționat la alineatul (4) litera (b), în ciuda unei reiterări din partea statului membru în cauză, Comisia nu a adoptat o decizie privind trimiterea în conformitate cu alineatul (3) și nici nu a parcurs etapele pregătitoare prevăzute la alineatul (4) litera (b), se consideră că a adoptat o decizie de trimitere a cazului către statul membru în cauză în conformitate cu alineatul (3) litera (b).
(6) Autoritatea competentă a statului membru în cauză decide cu privire la caz fără întârzieri nejustificate.
În termen de 45 de zile lucrătoare de la trimiterea Comisiei, autoritatea competentă a statului membru în cauză informează întreprinderile implicate cu privire la rezultatul evaluării preliminare a concurenței și la acțiunile ulterioare pe care propune să le întreprindă, dacă este cazul. Statul membru în cauză poate suspenda în mod excepțional acest termen, în cazul în care întreprinderile implicate nu au furnizat informațiile necesare în conformitate cu legislația sa națională privind concurența.
În cazul în care o notificare este solicitată în conformitate cu legislația națională, termenul de 45 de zile lucrătoare începe să curgă din ziua lucrătoare următoare zilei primirii unei notificări complete de către autoritatea competentă a statului membru respectiv.
(7) Piața geografică de referință este constituită din zona în care întreprinderile implicate participă la cererea și oferta de produse sau servicii, în care condițiile de concurență sunt suficient de omogene și care poate fi deosebită de zonele învecinate, în special deoarece condițiile de concurență sunt considerabil diferite în zonele respective. Această evaluare trebuie să ia în considerare în special natura și caracteristicile produselor și serviciilor în cauză, existența unor bariere la intrarea pe piață sau a unor preferințe ale consumatorilor, a unor diferențe considerabile între cotele de piață ale întreprinderilor din zona în cauză și zonele învecinate sau diferențele semnificative de preț.
(8) La aplicarea dispozițiilor din prezentul articol, statul membru în cauză poate adopta doar măsurile strict necesare pentru menținerea sau restabilirea concurenței efective pe piața în cauză.
(9) În conformitate cu dispozițiile relevante din tratat, orice stat membru poate face recurs la Curtea de Justiție și poate solicita, în special, aplicarea articolului 243 din tratat, în vederea aplicării legislației sale naționale privind concurența.
Articolul 10
Termenele pentru inițierea procedurii și pentru decizii
(1) Fără a aduce atingere articolului 6 alineatul (4), deciziile menționate la articolul 6 alineatul (1) se adoptă în termen de cel mult 25 de zile lucrătoare. Acest termen începe să curgă din ziua lucrătoare următoare celei în care este primită notificarea sau, în cazul în care informațiile care trebuie furnizate împreună cu notificarea sunt incomplete, din ziua lucrătoare următoare zilei în care sunt primite informațiile complete.
Termenul respectiv se prelungește la 35 de zile lucrătoare în cazul în care Comisia primește o cerere de la un stat membru în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) sau în cazul în care întreprinderile implicate se oferă să își asume angajamente în temeiul articolului 6 alineatul (2) în vederea realizării compatibilității concentrării cu piața comună.
(2) Deciziile în temeiul articolului 8 alineatul (1) sau (2) privind concentrările notificate se adoptă imediat ce îndoielile grave menționate la articolul 6 alineatul (1) litera (c) au fost eliminate, în special ca rezultat al modificărilor efectuate de întreprinderile implicate, și cel târziu până la termenul prevăzut la alineatul (3).
(3) Fără a duce atingere articolului 8 alineatul (7), deciziile în temeiul articolului 8 alineatele (1)-(3) privind concentrările notificate se adoptă în termen de cel mult 90 de zile lucrătoare de la data inițierii procedurii. Termenul respectiv se prelungește la 105 zile lucrătoare în cazul în care întreprinderile implicate se oferă să își asume angajamente în temeiul articolului 8 alineatul (2) al doilea paragraf în vederea realizării compatibilității concentrării cu piața comună, cu excepția cazurilor în care întreprinderile s-au oferit să își asume astfel de angajamente cu mai puțin de 55 de zile lucrătoare după inițierea procedurii.
Termenele prevăzute de primul paragraf se prelungesc, de asemenea, în cazul în care părțile care fac notificarea formulează o cerere în acest sens în termen de cel mult 15 zile lucrătoare de la inițierea procedurii în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (c). Părțile care fac notificarea pot formula o singură astfel de cerere. De asemenea, în orice moment după inițierea procedurii, Comisia poate prelungi termenele prevăzute în primul paragraf, cu acordul părților care au făcut notificarea. Durata totală a oricărei sau a oricăror prelungiri efectuate în temeiul prezentului paragraf nu poate depăși 20 de zile lucrătoare.
(4) Termenele prevăzute la alineatele (1) și (3) se suspendă în mod excepțional în cazul în care, din cauza unor împrejurări de care este responsabilă una dintre întreprinderile implicate în concentrare, Comisia a trebuit să solicite informații printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 11 sau să dispună o inspecție printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 13.
Primul paragraf se aplică de asemenea și în cazul termenului menționat la articolul 9 alineatul (4) litera (b).
(5) În cazul în care Curtea de Justiție adoptă o hotărâre care anulează, integral sau parțial, o decizie a Comisiei care trebuie să respecte un termen prevăzut de prezentul articol, concentrarea este reexaminată de către Comisie în vederea adoptării unei decizii în temeiul articolului 6 alineatul (1).
Concentrarea se reexaminează având în vedere situația actuală de pe piață.
Părțile care efectuează notificarea transmit o nouă notificare sau completează notificarea originală, fără întârziere, în cazul în care notificarea originală devine incompletă din cauza modificărilor care au intervenit în condițiile de pe piață sau în informațiile furnizate. În cazul în care nu există astfel de modificări, părțile confirmă acest lucru fără întârziere.
Termenele prevăzute la alineatul (1) încep să curgă din ziua lucrătoare următoare zilei în care se primesc informațiile complete printr-o nouă notificare, o notificare cu completări sau o confirmare în sensul celui de-al treilea paragraf.
Al doilea și al treilea paragraf se aplică, de asemenea, în cazurile menționate la articolul 6 alineatul (4) și articolul 8 alineatul (7).
(6) În cazul în care Comisia nu a adoptat o decizie în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) literele (b) și (c), articolul 8 alineatul (1), (2) sau (3) în termenele prevăzute în alineatul (1) și, respectiv, alineatul (3), se consideră că respectiva concentrare a fost declarată compatibilă cu piața comună, fără a aduce atingere articolului 9.
Articolul 11
Cererile de informații
(1) Pentru îndeplinirea sarcinilor care i-au fost atribuite prin prezentul regulament, Comisia poate, printr-o simplă cerere sau printr-o decizie, să solicite persoanelor menționate la articolul 3 alineatul (1) litera (b), precum și întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi, să îi furnizeze toate informațiile necesare.
(2) Atunci când transmite o cerere simplă de informații unei persoane, unei întreprinderi sau unei asociații de întreprinderi, Comisia menționează temeiul legal și scopul cererii, precizează care sunt informațiile solicitate și stabilește termenul în care informațiile trebuie furnizate, precum și sancțiunile prevăzute la articolul 14 pentru furnizarea de informații incorecte sau care induc în eroare.
(3) În cazul în care Comisia solicită printr-o decizie unei persoane, unei întreprinderi sau unei asociații de întreprinderi să furnizeze informații, aceasta menționează temeiul legal și scopul cererii, precizează care sunt informațiile solicitate și stabilește termenul în care acestea trebuie furnizate. De asemenea, aceasta menționează sancțiunile prevăzute la articolul 14 și menționează sau impune sancțiunile prevăzute la articolul 15. În plus, aceasta precizează că există dreptul de a solicita revizuirea deciziei de către Curtea de Justiție.
(4) Proprietarii întreprinderilor sau reprezentanții acestora și, în cazul persoanelor juridice, societăți sau întreprinderi, sau al asociațiilor fără personalitate juridică, persoanele autorizate să le reprezinte conform legii sau actelor constitutive ale acestora, furnizează informațiile solicitate în numele întreprinderii implicate. Persoanele autorizate corespunzător pot furniza informațiile în numele clienților lor. Aceștia din urmă sunt pe deplin răspunzători în cazul în care informațiile furnizate sunt incomplete, incorecte sau induc în eroare.
(5) Comisia transmite fără întârziere o copie a oricărei decizii adoptate în temeiul alineatului (3) autorităților competente ale statului membru pe teritoriul căruia este situată reședința persoanei sau sediul întreprinderii sau asociației de întreprinderi și autorității competente a statului membru al cărui teritoriu este afectat. La solicitarea expresă a autorității competente a unui stat membru, Comisia, de asemenea, transmite respectivei autorități copii ale cererilor simple de informații privind o concentrare notificată.
(6) La cererea Comisiei, guvernele și autoritățile competente ale statelor membre îi furnizează Comisiei toate informațiile necesare pentru îndeplinirea sarcinilor care i-au fost atribuite prin prezentul regulament.
(7) Pentru îndeplinirea sarcinilor care i-au fost atribuite prin prezentul regulament, Comisia poate intervieva orice persoană fizică sau juridică care consimte să fie intervievată în scopul colectării de informații privind obiectul unei investigații. La începutul interviului, care se poate realiza telefonic sau prin alte mijloace electronice, Comisia precizează temeiul legal și scopul interviului.
În cazul în care un interviu nu este realizat la sediul Comisiei sau prin telefon sau prin alte mijloace electronice, Comisia informează în avans autoritatea competentă a statului membru pe teritoriul căruia are loc interviul. În cazul în care autoritatea competentă a statului membru respectiv solicită acest lucru, funcționarii autorității respective îi pot asista pe funcționarii Comisiei și pe celelalte persoane autorizate de Comisie la realizarea interviului.
Articolul 12
Inspecțiile efectuate de către autoritățile statelor membre
(1) La cererea Comisiei, autoritățile competente ale statelor membre efectuează inspecțiile pe care Comisia le consideră necesare în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) sau pe care le-a dispus printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 13 alineatul (4). Funcționarii autorităților competente ale statelor membre care răspund de efectuarea acestor inspecții, precum și funcționarii autorizați sau numiți de acestea își exercită competențele în conformitate cu legislațiile naționale respective.
(2) În cazul în care Comisia sau autoritatea competentă a statului membru pe teritoriul căruia urmează să se efectueze inspecția solicită acest lucru, funcționarii și celelalte persoane autorizate de Comisie care îi însoțesc îi pot asista pe funcționarii autorității în cauză.
Articolul 13
Competențele de inspecție ale Comisiei
(1) Pentru îndeplinirea sarcinilor care i-au fost atribuite prin prezentul regulament, Comisia poate efectua toate inspecțiile necesare la întreprinderi și asociații de întreprinderi.
(2) Funcționarii și celelalte persoane autorizate de Comisie care îi însoțesc pentru a efectua o inspecție au competența:
(a) |
de a intra în orice sediu, pe orice teren și în orice mijloace de transport ale întreprinderilor sau ale asociațiilor de întreprinderi; |
(b) |
de a examina registrele și alte evidențe privind activitatea comercială, indiferent de formatul în care sunt păstrate; |
(c) |
de a lua sau de a obține, în orice format, copii sau extrase din astfel de registre sau evidențe; |
(d) |
de a sigila orice sediu al activității comerciale și orice registre sau evidențe pe perioada și în măsura necesară pentru inspecție; |
(e) |
de a solicita oricărui reprezentant sau membru al personalului întreprinderii sau al asociației de întreprinderi explicații asupra faptelor sau documentelor legate de obiectul și scopul inspecției și de a înregistra răspunsurile. |
(3) Funcționarii și celelalte persoane autorizate de Comisie care îi însoțesc pentru a efectua o inspecție își exercită competențele, după prezentarea unei autorizații scrise care menționează obiectul și scopul inspecției și sancțiunile prevăzute la articolul 14 pentru cazurile în care registrele sau celelalte evidențe ale activității comerciale solicitate sunt prezentate incomplet sau în care răspunsurile la întrebările adresate în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol sunt incorecte sau induc în eroare. Cu suficient timp înainte de inspecție, Comisia anunță inspecția autorității competente a statului membru pe teritoriul căruia urmează să fie efectuată.
(4) Întreprinderile și asociațiile de întreprinderi trebuie să se supună inspecțiilor dispuse prin decizie de către Comisie. Decizia menționează obiectul și scopul inspecției, stabilește data la care aceasta urmează să înceapă și menționează sancțiunile prevăzute la articolele 14 și 15, precum și dreptul de a solicita revizuirea deciziei de către Curtea de Justiție. Comisia adoptă astfel de decizii după consultarea autorității competente a statului membru pe teritoriul căruia urmează să se desfășoare inspecția.
(5) Funcționarii autorității competente din statul membru pe teritoriul căruia urmează să se desfășoare inspecția și funcționarii autorizați sau numiți de aceasta, la cererea autorității în cauză sau a Comisiei, asistă, în mod activ, funcționarii și celelalte persoane autorizate de Comisie care îi însoțesc. În acest scop, aceștia dispun de competențele prevăzute la alineatul (2).
(6) În cazul în care funcționarii și celelalte persoane autorizate de Comisie care îi însoțesc constată că o întreprindere se opune unei inspecții, inclusiv sigilării sediilor activității comerciale, a registrelor sau a evidențelor, dispusă în temeiul prezentului articol, statul membru în cauză le acordă asistența necesară, solicitând, dacă este cazul, intervenția poliției sau a unei forțe de ordine echivalente, astfel încât să le permită efectuarea inspecției.
(7) În cazul în care asistența prevăzută la alineatul (6) necesită eliberarea unei autorizații de către o autoritate judiciară în conformitate cu reglementările naționale, se solicită o astfel de autorizație. O astfel de autorizație poate fi solicitată și ca măsură de precauție.
(8) În cazul în care se solicită autorizația prevăzută la alineatul (7), autoritatea judiciară națională se asigură că decizia Comisiei este autentică și că măsurile coercitive preconizate nu sunt nici arbitrare, nici excesive, având în vedere obiectul inspecției. În timpul controlului de proporționalitate al măsurilor coercitive, autoritatea judiciară națională poate solicita Comisiei, direct sau prin intermediul autorității competente a statului membru respectiv, explicații detaliate privind obiectul inspecției. Totuși, autoritatea judiciară națională nu poate contesta necesitatea inspecției și nici nu poate solicita să i se furnizeze informațiile din dosarul Comisiei. Legalitatea deciziei Comisiei poate fi revizuită exclusiv de Curtea de Justiție.
Articolul 14
Amenzi
(1) Comisia poate impune persoanelor menționate la articolul 3 alineatul (1) litera (b), întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi, prin decizie, amenzi care nu depășesc 1 % din cifra totală de afaceri a întreprinderii sau a asociației de întreprinderi în cauză în sensul articolului 5 în cazul în care, în mod intenționat sau din neglijență:
(a) |
acestea furnizează informații incorecte sau care induc în eroare într-o cerere, o confirmare, o notificare sau o completare la aceasta în temeiul articolului 4, al articolului 10 alineatul (5) sau al articolului 22 alineatul (3); |
(b) |
acestea furnizează informații incorecte sau care induc în eroare ca răspuns la o solicitare formulată în temeiul articolului 11 alineatul (2); |
(c) |
ca răspuns la o solicitare făcută prin intermediul unei decizii adoptate în temeiul articolului 11 alineatul (3), acestea furnizează informații incorecte, incomplete sau care induc în eroare sau nu furnizează informații în termenul impus; |
(d) |
acestea furnizează registrele sau celelalte evidențe ale activității comerciale solicitate într-o formă incompletă pe parcursul inspecțiilor efectuate în temeiul articolului 13 sau refuză să se supună unei inspecții dispuse printr-o decizie în temeiul articolului 13 alineatul (4); |
(e) |
ca răspuns la o întrebare formulată în conformitate cu articolul 13 alineatul (2) litera (e),
|
(f) |
sunt rupte sigiliile aplicate de funcționari sau de alte persoane autorizate de Comisie care îi însoțesc în conformitate cu articolul 13 alineatul (2) litera (d). |
(2) Comisia poate impune, printr-o decizie, amenzi care nu depășesc 10 % din cifra totală de afaceri a întreprinderii în cauză în sensul articolului 5 persoanelor menționate la articolul 3 alineatul (1) litera (b) sau întreprinderilor în cauză în cazul în care, în mod intenționat sau din neglijență, acestea:
(a) |
nu notifică o concentrare în conformitate cu articolul 4 sau articolul 22 alineatul (3) înainte de punerea în aplicare a acesteia, cu excepția cazurilor în care sunt autorizate în mod expres în acest sens în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) sau printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 7 alineatul (3); |
(b) |
realizează o concentrare prin încălcarea articolului 7; |
(c) |
realizează o concentrare declarată incompatibilă cu piața comună printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 8 alineatul (3) sau nu respectă orice măsură dispusă printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 8 alineatul (4) sau (5); |
(d) |
nu respectă o condiție sau o obligație impusă printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (b), al articolului 7 alineatul (3) sau al articolului 8 alineatul (2) al doilea paragraf. |
(3) La stabilirea valorii amenzii se iau în considerare natura, gravitatea și durata încălcării.
(4) Deciziile adoptate în temeiul alineatelor (1), (2) și (3) nu au caracter penal.
Articolul 15
Penalități cu titlu cominatoriu
(1) Comisia poate aplica persoanelor menționate la articolul 3 alineatul (1) litera (b), întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi, printr-o decizie, penalități cu titlu cominatoriu care nu depășesc 5 % din media zilnică a cifrei totale de afaceri a întreprinderii sau a asociației de întreprinderi în cauză în sensul articolului 5 pentru fiecare zi lucrătoare de întârziere, calculate de la data prevăzută în decizie, pentru a le obliga:
(a) |
să furnizeze informațiile complete și corecte pe care le-a solicitat prin decizia adoptată în temeiul articolului 11 alineatul (3); |
(b) |
să se supună unei inspecții pe care a dispus-o printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 13 alineatul (4); |
(c) |
să respecte o obligație impusă printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (b), al articolului 7 alineatul (3) sau al articolului 8 alineatul (2) al doilea paragraf sau |
(d) |
să respecte orice măsuri dispuse printr-o decizie adoptată în temeiul articolului 8 alineatul (4) sau (5). |
(2) În cazul în care persoanele menționate la articolul 3 alineatul (1) litera (b), întreprinderile sau asociațiile de întreprinderi au îndeplinit obligația a cărei respectare era urmărită prin intermediul penalităților cu titlu cominatoriu, Comisia poate fixa valoarea definitivă a penalităților cu titlu cominatoriu la o valoare mai mică decât cea care decurge din decizia inițială.
Articolul 16
Controlul Curții de Justiție
Curtea de Justiție are competență deplină în sensul articolului 229 din tratat în ceea ce privește controlul deciziilor prin care Comisia a aplicat o amendă sau o penalitate cu titlu cominatoriu; aceasta poate anula, reduce sau majora amenda sau penalitățile cu titlu cominatoriu aplicate.
Articolul 17
Secretul profesional
(1) Informațiile dobândite ca urmare a aplicării prezentului regulament se folosesc numai în scopul solicitării, investigației sau audierii relevante.
(2) Fără a aduce atingere articolului 4 alineatul (3), articolului 18 și articolului 20, Comisia și autoritățile competente ale statelor membre, funcționarii acestora și alți angajați și alte persoane care își desfășoară activitatea sub supravegherea acestor autorități, precum și funcționarii și agenții altor autorități ale statelor membre nu dezvăluie informațiile care fac obiectul obligației de păstrare a secretului profesional pe care le-au dobândit în urma aplicării prezentului regulament.
(3) Alineatele (1) și (2) nu împiedică publicarea informațiilor generale sau a studiilor care nu conțin informații privind anumite întreprinderi sau asociații de întreprinderi.
Articolul 18
Audierea părților și a terților
(1) Înainte de adoptarea oricărei decizii prevăzute la articolul 6 alineatul (3), articolul 7 alineatul (3), articolul 8 alineatele (2)-(6) și articolele 14 și 15, Comisia le oferă persoanelor, întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi implicate posibilitatea de a-și face cunoscute opiniile asupra obiecțiilor care li se aduc, în orice etapă a procedurii până la consultarea Comitetului consultativ.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), o decizie adoptată în temeiul articolului 7 alineatul (3) și al articolului 8 alineatul (5) poate fi adoptată provizoriu, fără ca persoanelor, întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi implicate să li se ofere, în prealabil, ocazia de a-și face cunoscute opiniile, cu condiția ca această posibilitate să le fie acordată de către Comisie cât mai curând posibil după adoptarea deciziei.
(3) Comisia își fundamentează decizia numai pe obiecțiile asupra cărora părțile au putut să își prezinte observațiile. Dreptul la apărare este respectat în totalitate în cadrul procedurii. Accesul la dosar trebuie să le fie permis cel puțin părților direct implicate, respectând interesul legitim al întreprinderilor în protejarea secretelor lor de afaceri.
(4) În măsura în care Comisia sau autoritățile competente ale statelor membre consideră că este necesar, acestea pot audia, de asemenea, alte persoane fizice sau juridice. Persoanele fizice sau juridice care demonstrează un interes suficient și în special membrii organelor administrative sau de conducere ale întreprinderilor implicate sau reprezentanții recunoscuți ai angajaților acestora au dreptul de a fi audiați, la cerere.
Articolul 19
Legătura cu autoritățile statelor membre
(1) Comisia transmite autorităților competente ale statelor membre copii ale notificărilor în termen de trei zile lucrătoare și, cât mai repede posibil, copii ale celor mai importante documente depuse la Comisie sau emise de către aceasta în temeiul prezentului regulament. Astfel de documente includ angajamentele pe care întreprinderile implicate s-au oferit să și le asume față de Comisie în vederea realizării compatibilității concentrării cu piața comună în temeiul articolului 6 alineatul (2) sau al articolului 8 alineatul (2) al doilea paragraf.
(2) Comisia desfășoară procedurile prevăzute de prezentul regulament în legătură strânsă și constantă cu autoritățile competente ale statelor membre, care își pot exprima opiniile cu privire la aceste proceduri. În sensul articolului 9, aceasta obține informații de la autoritatea competentă a statului membru prevăzută la alineatul (2) din articolul menționat anterior și îi oferă posibilitatea de a-și face cunoscute opiniile în fiecare etapă a procedurii, până la adoptarea unei decizii în temeiul alineatului (3) din articolul menționat anterior; în acest scop îi permite acesteia accesul la dosar.
(3) Înainte de adoptarea oricărei decizii în temeiul articolului 8 alineatele (1)-(6), al articolului 14 sau 15, cu excepția deciziilor provizorii adoptate în temeiul articolului 18 alineatul (2), se consultă un comitet consultativ pentru concentrări.
(4) Comitetul consultativ este format din reprezentanți ai autorităților competente ale statelor membre. Fiecare stat membru numește unul sau doi reprezentanți; în cazul în care aceștia nu pot participa, pot fi înlocuiți de alți reprezentanți. Cel puțin unul dintre reprezentanții unui stat membru trebuie să aibă competențe în domeniul înțelegerilor și al pozițiilor dominante.
(5) Consultarea are loc în cadrul unei ședințe comune convocate la invitația Comisiei și prezidate de aceasta. Invitația se trimite împreună cu un rezumat al cazului, cu o listă a celor mai importante documente și un proiect preliminar al deciziei care urmează să fie adoptată în fiecare caz luat în considerare. Ședința are loc în termen de cel puțin 10 zile lucrătoare de la trimiterea invitației. În cazuri excepționale, Comisia poate reduce acest termen în mod corespunzător pentru a evita producerea unor prejudicii grave pentru una sau mai multe dintre întreprinderile implicate într-o concentrare.
(6) Comitetul consultativ emite un aviz cu privire la proiectul de decizie al Comisiei, dacă este necesar, prin vot. Comitetul consultativ poate emite un aviz chiar dacă unii membri sunt absenți și nu sunt reprezentați. Avizul se emite în scris și se anexează la proiectul de decizie. Comisia ține seama în cea mai mare măsură de avizul emis de comitet. Comisia informează comitetul despre modul în care avizul este luat în considerare.
(7) Comisia comunică avizul comitetului consultativ, împreună cu decizia, destinatarilor deciziei. Aceasta face public avizul, împreună cu decizia, ținând cont de interesul legitim al întreprinderilor în vederea protejării secretelor de afaceri ale acestora.
Articolul 20
Publicarea deciziilor
(1) Comisia publică deciziile adoptate în temeiul articolului 8 alineatele (1)-(6), al articolelor 14 și 15, cu excepția deciziilor provizorii adoptate în conformitate cu articolul 18 alineatul (2), împreună cu avizul comitetului consultativ, în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
(2) La publicare se menționează numele părților și conținutul principal al deciziei; se va ține cont de interesul legitim al întreprinderilor în vederea protejării secretelor de afaceri ale acestora.
Articolul 21
Aplicarea regulamentului și jurisdicția
(1) Prezentul regulament se aplică exclusiv concentrărilor astfel cum sunt definite la articolul 3, iar regulamentele (CE) nr. 1/2003 (8), (CEE) nr. 1017/68 (9), (CEE) nr. 4056/86 (10) și (CEE) nr. 3975/87 (11) ale Consiliului nu se aplică, decât în legătură cu societățile în comun care nu au o dimensiune comunitară și care au ca obiect sau efect coordonarea comportamentului concurențial al unor întreprinderi care își păstrează independența.
(2) Sub rezerva controlului de către Curtea de Justiție, Comisia are competență unică privind adoptarea deciziilor prevăzute de prezentul regulament.
(3) Nici un stat membru nu aplică legislația sa națională privind concurența nici unei concentrări care are o dimensiune comunitară.
Primul paragraf nu aduce atingere competenței nici unui stat membru de a efectua cercetările necesare pentru aplicarea articolului 4 alineatul (4) și a articolului 9 alineatul (2) sau, după trimitere, în temeiul articolului 9 alineatul (3) primul paragraf litera (b) sau al articolului 9 alineatul (5), de a adopta măsurile strict necesare pentru aplicarea articolului 9 alineatul (8).
(4) Sub rezerva alineatelor (2) și (3), statele membre pot lua măsurile adecvate pentru a proteja interese legitime altele decât cele luate în considerare în prezentul regulament și care sunt compatibile cu principiile generale și cu alte dispoziții din dreptul comunitar.
Siguranța publică, pluralitatea mijloacelor de informare și normele prudențiale sunt considerate interese legitime în sensul primului paragraf.
Orice alt interes public trebuie comunicat Comisiei de către statul membru în cauză și este recunoscut de Comisie după evaluarea compatibilității acestuia cu principiile generale și cu alte dispoziții din dreptul comunitar înainte ca măsurile menționate anterior să poată fi adoptate. Comisia informează statul membru în cauză cu privire la decizia sa în termen de 25 de zile lucrătoare de la comunicarea respectivă.
Articolul 22
Trimiterea către Comisie
(1) Unul sau mai multe state membre pot solicita Comisiei să examineze orice concentrare astfel cum este definită la articolul 3 care nu are o dimensiune comunitară în sensul articolului 1, dar care afectează schimburile comerciale între statele membre și amenință să afecteze semnificativ concurența pe teritoriul statului membru sau al statelor membre care formulează solicitarea.
O astfel de solicitare trebuie făcută în termen de cel mult 15 zile lucrătoare de la data la care a fost notificată concentrarea sau, în cazul în care notificarea nu este necesară, de la aducerea acesteia în alt mod la cunoștința statului membru în cauză.
(2) Comisia informează fără întârziere autoritățile competente ale statelor membre și întreprinderile implicate cu privire la orice solicitare primită în temeiul alineatului (1).
Orice alt stat membru are dreptul de a se alătura solicitării inițiale pe parcursul unei perioade de 15 zile lucrătoare de la informarea sa de către Comisie cu privire la solicitarea inițială.
Toate termenele naționale privind concentrarea sunt suspendate până când, în conformitate cu procedura prevăzută la prezentul articol, se decide unde va fi examinată concentrarea. Imediat ce un stat membru a informat Comisia și întreprinderile implicate că nu dorește să se alăture solicitării, suspendarea termenelor naționale se încheie.
(3) Comisia poate decide, în termen de cel mult 10 zile lucrătoare de la expirarea perioadei prevăzute în alineatul (2), să examineze concentrarea în cazul în care consideră că aceasta afectează schimburile comerciale între statele membre și amenință să afecteze semnificativ concurența pe teritoriul statului membru sau al statelor membre care formulează solicitarea. În cazul în care Comisia nu adoptă o decizie în această perioadă, se consideră că adoptă o decizie de a examina concentrarea în conformitate cu solicitarea.
Comisia informează toate statele membre și întreprinderile implicate cu privire la decizia sa. Aceasta poate solicita depunerea unei notificări în conformitate cu articolul 4.
Statul membru sau statele membre care au formulat solicitarea nu mai aplică concentrării legislațiile lor naționale privind concurența.
(4) Articolul 2, articolul 4 alineatele (2)-(3), articolele 5, 6 și 8-21 se aplică în cazul în care Comisia examinează o concentrare în temeiul alineatului (3). Articolul 7 se aplică în măsura în care concentrarea nu a fost pusă în aplicare la data la care Comisia informează întreprinderile implicate cu privire la faptul că a fost formulată o solicitare.
În cazul în care nu este necesară o notificare în conformitate cu articolul 4, termenul prevăzut la articolul 10 alineatul (1) în cadrul căruia poate fi inițiată procedura începe să curgă din ziua lucrătoare următoare celei în care Comisia informează întreprinderile implicate că a decis să examineze concentrarea în temeiul alineatului (3).
(5) Comisia poate informa unul sau mai multe state membre că o concentrare este considerată a îndeplini criteriile de la alineatul (1). În astfel de cazuri, Comisia poate invita statul membru sau statele membre respective să formuleze o solicitare în temeiul alineatului (1).
Articolul 23
Dispoziții de aplicare
(1) Comisia are competența de a stabili, în conformitate cu procedura prevăzută la alineatul (2):
(a) |
dispozițiile de aplicare privind forma, conținutul și alte detalii ale notificărilor și cererilor prevăzute la articolul 4; |
(b) |
dispozițiile de aplicare privind termenele prevăzute la articolul 4 alineatele (4) și (5), articolele 7, 9, 10 și 22; |
(c) |
procedura și termenele de depunere și punere în aplicare a angajamentelor asumate în temeiul articolului 6 alineatul (2) și al articolului 8 alineatul (2); |
(d) |
dispozițiile de aplicare privind audierile prevăzute la articolul 18. |
(2) Comisia este asistată de un comitet consultativ, format din reprezentanți ai statelor membre.
(a) |
Înainte de publicarea proiectului dispozițiilor de aplicare și înainte de adoptarea unor astfel de dispoziții, Comisia se consultă cu comitetul consultativ. |
(b) |
Consultarea are loc în cadrul unei ședințe convocate la invitația Comisiei și prezidate de aceasta. Invitația se trimite împreună cu un proiect al dispozițiilor de aplicare care urmează să fie adoptate. Ședința are loc în termen de cel puțin 10 zile lucrătoare de la data trimiterii invitației. |
(c) |
Comitetul consultativ emite un aviz cu privire la proiectul dispozițiilor de aplicare, dacă este necesar, prin vot. Comisia ține seama în cea mai mare măsură de avizul emis de comitet. |
Articolul 24
Relațiile cu țări terțe
(1) Statele membre informează Comisia cu privire la orice dificultăți întâlnite de întreprinderile lor în ceea ce privește concentrările prevăzute la articolul 3 dintr-o țară terță.
(2) Inițial, în termen de cel mult un an de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, și, în continuare, în mod periodic, Comisia elaborează un raport în care examinează tratamentul acordat întreprinderilor care își au sediul sau domeniul principal de activitate în Comunitate, în condițiile prevăzute la alineatele (3) și (4), în ceea ce privește concentrările din țări terțe. Comisia prezintă aceste rapoarte Consiliului, însoțite de eventuale recomandări.
(3) Ori de câte ori Comisia consideră, fie pe baza rapoartelor menționate la alineatul (2), fie pe baza altor informații, că o țară terță nu acordă întreprinderilor care își au sediul sau domeniile principale de activitate în Comunitate un tratament comparabil cu cel acordat de Comunitate întreprinderilor din țara respectivă, Comisia poate prezenta Consiliului propuneri cu privire la un mandat corespunzător de negociere în vederea obținerii unui tratament comparabil pentru întreprinderile care își au sediul sau domeniile principale de activitate în Comunitate.
(4) Măsurile adoptate în conformitate cu prezentul articol respectă obligațiile Comunității sau ale statelor membre, fără a aduce atingere articolului 307 din tratat, asumate în temeiul unor acorduri internaționale, bilaterale sau multilaterale.
Articolul 25
Abrogare
(1) Fără a aduce atingere articolului 26 alineatul (2), regulamentele (CEE) nr. 4064/89 și (CE) nr. 1310/97 se abrogă începând cu 1 mai 2004.
(2) Trimiterile la regulamentele abrogate se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență din anexă.
Articolul 26
Intrare în vigoare și dispoziții tranzitorii
(1) Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 mai 2004.
(2) Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 continuă să fie aplicat oricărei concentrări care a făcut obiectul unui acord sau anunț sau în cazurile în care controlul a fost dobândit în sensul articolului 4 alineatul (1) din regulamentul respectiv înainte de data aplicării prezentului regulament, în special celor care intră sub incidența dispozițiilor care reglementează aplicabilitatea prevăzute la articolul 25 alineatele (2) și (3) din Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 și la articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 1310/97.
(3) În ceea ce privește concentrările cărora li se aplică prezentul regulament în virtutea aderării, data de la care se aplică prezentul regulament se înlocuiește cu data aderării.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 ianuarie 2004.
Pentru Consiliu
Președintele
C. McCREEVY
(2) Aviz emis la 9.10.2003 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(3) Aviz emis la 24.10.2003 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(4) JO L 395, 30.12.1989, p. 1. Versiune corectată în JO L 257, 21.9.1990, p. 13. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1310/97 (JO L 180, 9.7.1997, p. 1). Rectificat în JO L 40, 13.2.1998, p. 17.
(5) JO C 364, 18.12.2000, p. 1.
(6) JO L 222, 14.8.1978, p. 11. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2003/51/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 178, 17.7.2003, p. 16).
(7) JO L 372, 31.12.1986, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2003/51/CE a Parlamentului European și a Consiliului.
(9) JO L 175, 23.7.1968, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1/2003 (JO L 1, 4.1.2003, p. 1).
(10) JO L 378, 31.12.1986, p. 4. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1/2003.
(11) JO L 374, 31.12.1987, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1/2003.
ANEXĂ
Tabel de corespondență
Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 |
Prezentul regulament |
Articolul 1 alineatele (1), (2) și (3) |
Articolul 1 alineatele (1), (2) și (3) |
Articolul 1 alineatul (4) |
Articolul 1 alineatul (4) |
Articolul 1 alineatul (5) |
Articolul 1 alineatul (5) |
Articolul 2 alineatul (1) |
Articolul 2 alineatul (1) |
– |
Articolul 2 alineatul (2) |
Articolul 2 alineatul (2) |
Articolul 2 alineatul (3) |
Articolul 2 alineatul (3) |
Articolul 2 alineatul (4) |
Articolul 2 alineatul (4) |
Articolul 2 alineatul (5) |
Articolul 3 alineatul (1) |
Articolul 3 alineatul (1) |
Articolul 3 alineatul (2) |
Articolul 3 alineatul (4) |
Articolul 3 alineatul (3) |
Articolul 3 alineatul (2) |
Articolul 3 alineatul (4) |
Articolul 3 alineatul (3) |
– |
Articolul 3 alineatul (4) |
Articolul 3 alineatul (5) |
Articolul 3 alineatul (5) |
Articolul 4 alineatul (1) prima teză |
Articolul 4 alineatul (1) primul paragraf |
Articolul 4 alineatul (1) a doua teză |
– |
– |
Articolul 4 alineatul (1) al doilea și al treilea paragraf |
Articolul 4 alineatele (2) și (3) |
Articolul 4 alineatele (2) și (3) |
– |
Articolul 4 alineatele (4)-(6) |
Articolul 5 alineatele (1)-(3) |
Articolul 5 alineatele (1)-(3) |
Articolul 5 alineatul (4) teza introductivă |
Articolul 5 alineatul (4) teza introductivă |
Articolul 5 alineatul (4) litera (a) |
Articolul 5 alineatul (4) litera (a) |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) teza introductivă |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) teza introductivă |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) prima liniuță |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) punctul (i) |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) a doua liniuță |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) punctul (ii) |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) a treia liniuță |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) punctul (iii) |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) a patra liniuță |
Articolul 5 alineatul (4) litera (b) punctul (iv) |
Articolul 5 alineatul (4) literele (c), (d) și (e) |
Articolul 5 alineatul (4) literele (c), (d) și (e) |
Articolul 5 alineatul (5) |
Articolul 5 alineatul (5) |
Articolul 6 alineatul (1) teza introductivă |
Articolul 6 alineatul (1) teza introductivă |
Articolul 6 alineatul (1) literele (a) și (b) |
Articolul 6 alineatul (1) literele (a) și (b) |
Articolul 6 alineatul (1) litera (c) |
Articolul 6 alineatul (1) litera (c) prima teză |
Articolul 6 alineatele (2)-(5) |
Articolul 6 alineatele (2)-(5) |
Articolul 7 alineatul (1) |
Articolul 7 alineatul (1) |
Articolul 7 alineatul (3) |
Articolul 7 alineatul (2) |
Articolul 7 alineatul (4) |
Articolul 7 alineatul (3) |
Articolul 7 alineatul (5) |
Articolul 7 alineatul (4) |
Articolul 8 alineatul (1) |
Articolul 6 alineatul (1) litera (c) a doua teză |
Articolul 8 alineatul (2) |
Articolul 8 alineatele (1) și (2) |
Articolul 8 alineatul (3) |
Articolul 8 alineatul (3) |
Articolul 8 alineatul (4) |
Articolul 8 alineatul (4) |
– |
Articolul 8 alineatul (5) |
Articolul 8 alineatul (5) |
Articolul 8 alineatul (6) |
Articolul 8 alineatul (6) |
Articolul 8 alineatul (7) |
– |
Articolul 8 alineatul (8) |
Articolul 9 alineatele (1)-(9) |
Articolul 9 alineatele (1)-(9) |
Articolul 9 alineatul (10) |
– |
Articolul 10 alineatele (1) și (2) |
Articolul 10 alineatele (1) și (2) |
Articolul 10 alineatul (3) |
Articolul 10 alineatul (3) primul paragraf prima teză |
– |
Articolul 10 alineatul (3) primul paragraf a doua teză |
– |
Articolul 10 alineatul (3) al doilea paragraf |
Articolul 10 alineatul (4) |
Articolul 10 alineatul (4) primul paragraf |
– |
Articolul 10 alineatul (4) al doilea paragraf |
Articolul 10 alineatul (5) |
Articolul 10 alineatul (5) primul și al patrulea paragraf |
– |
Articolul 10 alineatul (5) al doilea, al treilea și al cincilea paragraf |
Articolul 10 alineatul (6) |
Articolul 10 alineatul (6) |
Articolul 11 alineatul (1) |
Articolul 11 alineatul (1) |
Articolul 11 alineatul (2) |
– |
Articolul 11 alineatul (3) |
Articolul 11 alineatul (2) |
Articolul 11 alineatul (4) |
Articolul 11 alineatul (4) prima teză |
– |
Articolul 11 alineatul (4) a doua și a treia teză |
Articolul 11 alineatul (5) prima teză |
– |
Articolul 11 alineatul (5) a doua teză |
Articolul 11 alineatul (3) |
Articolul 11 alineatul (6) |
Articolul 11 alineatul (5) |
– |
Articolul 11 alineatele (6) și (7) |
Articolul 12 |
Articolul 12 |
Articolul 13 alineatul (1) primul paragraf |
Articolul 13 alineatul (1) |
Articolul 13 alineatul (1) al doilea paragraf teza introductivă |
Articolul 13 alineatul (2) teza introductivă |
Articolul 13 alineatul (1) al doilea paragraf litera (a) |
Articolul 13 alineatul (2) litera (b) |
Articolul 13 alineatul (1) al doilea paragraf litera (b) |
Articolul 13 alineatul (2) litera (c) |
Articolul 13 alineatul (1) al doilea paragraf litera (c) |
Articolul 13 alineatul (2) litera (e) |
Articolul 13 alineatul (1) al doilea paragraf litera (d) |
Articolul 13 alineatul (2) litera (a) |
– |
Articolul 13 alineatul (2) litera (d) |
Articolul 13 alineatul (2) |
Articolul 13 alineatul (3) |
Articolul 13 alineatul (3) |
Articolul 13 alineatul (4) prima și a doua teză |
Articolul 13 alineatul (4) |
Articolul 13 alineatul (4) a treia teză |
Articolul 13 alineatul (5) |
Articolul 13 alineatul (5) prima teză |
– |
Articolul 13 alineatul (5) a doua teză |
Articolul 13 alineatul (6) prima teză |
Articolul 13 alineatul (6) |
Articolul 13 alineatul (6) a doua teză |
– |
– |
Articolul 13 alineatele (7) și (8) |
Articolul 14 alineatul (1) teza introductivă |
Articolul 14 alineatul (1) teza introductivă |
Articolul 14 alineatul (1) litera (a) |
Articolul 14 alineatul (2) litera (a) |
Articolul 14 alineatul (1) litera (b) |
Articolul 14 alineatul (1) litera (a) |
Articolul 14 alineatul (1) litera (c) |
Articolul 14 alineatul (1) literele (b) și (c) |
Articolul 14 alineatul (1) litera (d) |
Articolul 14 alineatul (1) litera (d) |
– |
Articolul 14 alineatul (1) literele (e) și (f) |
Articolul 14 alineatul (2) teza introductivă |
Articolul 14 alineatul (2) teza introductivă |
Articolul 14 alineatul (2) litera (a) |
Articolul 14 alineatul (2) litera (d) |
Articolul 14 alineatul (2) literele (b) și (c) |
Articolul 14 alineatul (2) literele (b) și (c) |
Articolul 14 alineatul (3) |
Articolul 14 alineatul (3) |
Articolul 14 alineatul (4) |
Articolul 14 alineatul (4) |
Articolul 15 alineatul (1) teza introductivă |
Articolul 15 alineatul (1) teza introductivă |
Articolul 15 alineatul (1) literele (a) și (b) |
Articolul 15 alineatul (1) literele (a) și (b) |
Articolul 15 alineatul (2) teza introductivă |
Articolul 15 alineatul (1) teza introductivă |
Articolul 15 alineatul (2) litera (a) |
Articolul 15 alineatul (1) litera (c) |
Articolul 15 alineatul (2) litera (b) |
Articolul 15 alineatul (1) litera (d) |
Articolul 15 alineatul (3) |
Articolul 15 alineatul (2) |
Articolele 16-20 |
Articolele 16-20 |
Articolul 21 alineatul (1) |
Articolul 21 alineatul (2) |
Articolul 21 alineatul (2) |
Articolul 21 alineatul (3) |
Articolul 21 alineatul (3) |
Articolul 21 alineatul (4) |
Articolul 22 alineatul (1) |
Articolul 21 alineatul (1) |
Articolul 22 alineatul (3) |
– |
– |
Articolul 22 alineatele (1)-(3) |
Articolul 22 alineatul (4) |
Articolul 22 alineatul (4) |
Articolul 22 alineatul (5) |
– |
– |
Articolul 22 alineatul (5) |
Articolul 23 |
Articolul 23 alineatul (1) |
– |
Articolul 23 alineatul (2) |
Articolul 24 |
Articolul 24 |
– |
Articolul 25 |
Articolul 25 alineatul (1) |
Articolul 26 alineatul (1) primul paragraf |
– |
Articolul 26 alineatul (1) al doilea paragraf |
Articolul 25 alineatul (2) |
Articolul 26 alineatul (2) |
Articolul 25 alineatul (3) |
Articolul 26 alineatul (3) |
– |
Anexă |
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
223 |
32004R0363
L 063/20 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 363/2004 AL COMISIEI
din 25 februarie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 68/2001 de aplicare a articolelor 87 și 88 din Tratatul CE ajutoarelor pentru formare
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul Consiliului (CE) nr. 994/98 din 7 mai 1998 de aplicare a articolelor 92 și 93 din Tratatul de instituire a Comunității Europene anumitor categorii de ajutoare orizontale de stat (1), în special articolul 1 alineatul (1) litera (a) punctul (iv),
după publicarea unui proiect al prezentului regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind ajutoarele de stat,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 68/2001 (3) al Comisiei prevede condiții speciale pentru ajutoarele care urmează să fie acordate întreprinderilor mici și mijlocii. Definiția întreprinderilor mici și mijlocii din Regulamentul (CE) nr. 68/2001 este cea folosită în Recomandarea 96/280/CE a Comisiei din 3 aprilie 1996 privind definirea întreprinderilor mici și mijlocii (4). Recomandarea menționată anterior a fost înlocuită de Recomandarea 2003/361/CE din 6 mai 2003 privind definirea microîntreprinderilor și a întreprinderilor mici și mijlocii (5), care va intra în vigoare la 1 ianuarie 2005. Pentru păstrarea certitudinii juridice, definiția folosită în Regulamentul (CE) nr. 68/2001 trebuie să fie identică cu cea folosită în Regulamentul (CE) nr. 70/2001 al Comisiei din 12 ianuarie 2001 de aplicare a articolelor 87 și 88 din Tratatul CE ajutoarelor de stat pentru întreprinderile mici și mijlocii (6). |
(2) |
Experiența a arătat că este de dorit să existe un sistem unificat și simplificat de raportare pentru rapoartele anuale adoptate în temeiul articolului 27 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (7). Prin urmare, dispozițiile de raportare specifice din anexa III la Regulamentul (CE) nr. 68/2001 ar trebui aplicate numai până la adoptarea unui sistem general de raportare. |
(3) |
Trebuie stabilite dispoziții pentru evaluarea compatibilității cu piața comună a oricărui ajutor pentru formare acordat fără autorizarea prealabilă a Comisiei înainte de intrarea în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 68/2001. |
(4) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 68/2001 trebuie modificat în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 68/2001 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 1 Sfera de aplicare Prezentul regulament se aplică ajutoarelor pentru formare din toate sectoarele, inclusiv activităților legate de producția, prelucrarea și comercializarea produselor enumerate în anexa I la Tratat, cu excepția ajutoarelor care intră sub incidența Regulamentului (CE) nr. 1407/2002 al Consiliului (8). |
2. |
La articolul 2, literele (b) și (c) se înlocuiesc cu următorul text:
|
3. |
La articolul 7, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) Statele membre redactează un raport anual privind aplicarea prezentului regulament în conformitate cu dispozițiile de aplicare privind forma și conținutul rapoartelor anuale adoptate în temeiul articolului 27 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului (10). Până la intrarea în vigoare a dispozițiilor menționate anterior, statele membre redactează un raport anual privind aplicarea prezentului regulament pentru întreaga durată a fiecărui an sau pentru perioada din fiecare an calendaristic în care se aplică prezentul regulament, în forma prevăzută în anexa III, precum și în format electronic. Statele membre prezintă Comisiei aceste rapoarte în termen de cel mult trei luni de la expirarea perioadei la care se referă rapoartele. |
4. |
Se inserează articolul 7a după cum urmează: „Articolul 7a Dispoziții tranzitorii Sistemele de ajutoare aplicate înainte de data intrării în vigoare a prezentului regulament și ajutoarele acordate în cadrul unor astfel de sisteme, în absența unei autorizații din partea Comisiei și cu încălcarea cerinței de notificare din articolul 88 alineatul (3) din Tratat sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din Tratat și sunt scutite dacă îndeplinesc condițiile prevăzute în articolul 3 alineatul (2) litera (a) și articolul 3 alineatul (3) din prezentul regulament. Ajutoarele individuale acordate în afara unui sistem înainte de data intrării în vigoare a prezentului regulament, în absența unei autorizații din partea Comisiei și cu încălcarea cerinței de notificare din articolul 88 alineatul (3) din Tratat, sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din Tratat și sunt scutite dacă îndeplinesc toate condițiile din prezentul regulament, cu excepția cerinței din articolul 3 alineatul (1) privind trimiterea expresă la prezentul regulament. Orice ajutor care nu îndeplinește aceste condiții este evaluat de Comisie în conformitate cu cadrele, liniile directoare, comunicările și avizele relevante.” |
5. |
Anexa I se elimină. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 25 februarie 2004.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 142, 14.5.1998, p. 1.
(2) JO C 190, 12.8.2003, p. 2.
(3) JO L 10, 13.1.2001, p. 20.
(4) JO L 107, 30.4.1996, p. 4.
(5) JO L 124, 20.5.2003, p. 36.
(6) JO L 10, 13.1.2001, p. 33.
(7) JO L 83, 27.3.1999, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 2003.
(8) JO L 205, 2.8.2002, p. 1.”
(9) JO L 10, 13.1.2002, p. 33.”
(10) JO L 83, 27.3.1999, p. 1.”
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
225 |
32004R0364
L 063/22 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 364/2004 AL COMISIEI
din 25 februarie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 70/2001 privind extinderea sferei de aplicare a acestuia la ajutoarele pentru cercetare și dezvoltare
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 994/98 al Consiliului din 7 mai 1998 de aplicare a articolelor 92 și 93 din Tratatul de instituire a Comunității Europene la anumite categorii de ajutoare de stat orizontale (1), în special articolul 1 alineatul (1) litera (a) punctul (i) și litera (b),
după publicarea unui proiect al prezentului regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind ajutoarele de stat,
întrucât:
(1) |
Definiția întreprinderilor mici și mijlocii (IMM) din Regulamentul (CE) nr. 70/2001 al Comisiei din 12 ianuarie 2001 privind aplicarea articolul 87 și 88 din Tratatul CE referitor la ajutoarele de stat pentru întreprinderi mici și mijlocii (3) este cea folosită în Recomandarea 96/280/CE a Comisiei din 3 aprilie 1996 privind definirea întreprinderilor mici și mijlocii (4). Recomandarea menționată anterior a fost înlocuită de Recomandarea 2003/361/CE din 6 mai 2003 privind definirea microîntreprinderilor și a întreprinderilor mici și mijlocii (5) care va intra în vigoare de la 1 ianuarie 2005. |
(2) |
Ar trebui clarificate normele privind investițiile realizate în zone care sunt eligibile pentru acordarea de ajutoare regionale, dar în sectoare în care ajutoarele regionale sunt interzise. Plafoanele ajutoarelor regionale ar trebui să se aplice numai dacă atât regiunea în care se realizează investiția, cât și sectorul din care face parte beneficiarul sunt eligibile pentru acordarea de ajutoare regionale. Normele care impun notificarea ajutoarelor individuale de valoare mare, care depășesc anumite praguri, ar trebui clarificate în consecință. |
(3) |
Experiența a arătat că este de dorit să existe un sistem unificat și simplificat de raportare pentru rapoartele anuale adoptate în temeiul articolului 27 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolul 93 din Tratatul CE (6). Prin urmare, dispozițiile de raportare specifice din anexa III la Regulamentul (CE) nr. 70/2001 ar trebui aplicate numai până la adoptarea unui sistem general de raportare. |
(4) |
Este necesar să se adopte dispoziții pentru evaluarea compatibilității cu piața comună a oricărui ajutor pentru întreprinderile mici și mijlocii acordat fără autorizarea prealabilă a Comisiei înainte de intrarea în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 70/2001. |
(5) |
Ajutoarele pentru cercetare și dezvoltare pot contribui la creșterea economică, crescând competitivitatea și impulsionând ocuparea forței de muncă. Ajutoarele pentru cercetare și dezvoltare pentru IMM-uri sunt extrem de importante, deoarece unul dintre dezavantajele structurale ale IMM-urilor constă în dificultățile cu care acestea se pot confrunta pentru dobândirea accesului la noile evoluții ale tehnologiei și la transferul de tehnologie. În același timp, Comisia și-a exprimat în Liniile directoare comunitare privind ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare (7) opinia că se poate presupune că ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare vor reprezenta un stimulent pentru implicarea IMM-urilor în mai mare măsură în cercetare și dezvoltare, deoarece IMM-urile cheltuiesc, în general, doar un procent mic din cifra lor de afaceri pentru activități de cercetare și dezvoltare. De aceea, Comisia a decis, pe baza experienței dobândite în urma aplicării Liniilor directoare comunitare privind ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare în cazul IMM-urilor, că este justificată exceptarea acestor ajutoare de la obligația de notificare prealabilă, având în vedere că astfel de ajutoare au un potențial limitat de a produce efecte negative asupra concurenței. Aceste considerații sunt valabile și în privința ajutoarelor acordate pentru studii de fezabilitate și pentru acoperirea costurilor de brevetare, precum și în privința ajutoarelor individuale care nu depășesc anumite plafoane. |
(6) |
Prin urmare, sfera de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 70/2001 ar trebui extinsă pentru a include ajutoarele pentru cercetare și dezvoltare acordate IMM-urilor dintr-un număr de sectoare cât mai mare. |
(7) |
Anumite definiții din Regulamentul (CE) nr. 70/2001 ar trebui modificate pentru a lua în considerare particularitățile ajutoarelor de stat pentru cercetare și dezvoltare și ar trebui adăugate alte definiții. Ar trebui adăugate în special definițiile etapelor de cercetare și dezvoltare prevăzute în anexa I la Liniile directoare comunitare privind ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare. Lista costurilor eligibile ar trebui să corespundă listei din anexa II la liniile directoare, fiind necesare anumite clarificări pentru a reflecta faptul că regulamentele sunt direct aplicabile în statele membre. Beneficiarii nu ar trebui să poată beneficia de dubla subvenționare a unor rezultate identice de cercetare. |
(8) |
Orientările conținute în Liniile directoare comunitare privind ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare în ceea ce privește includerea anumitor măsuri în definiția ajutoarelor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratat sunt în continuare relevante în sensul prezentului regulament. |
(9) |
Pentru a încuraja diseminarea rezultatelor cercetării, IMM-urile pot primi ajutoare pentru costurile de obținere și validare a brevetelor și a altor drepturi de proprietate industrială rezultate din activități de cercetare și dezvoltare. Exceptarea acestor ajutoare nu ar trebui supusă condiției ca activitatea care a dus la dobândirea dreptului în cauză să fi beneficiat de asemenea de ajutor. Este suficient ca activitatea respectivă să fi îndeplinit condițiile pentru acordarea ajutorului pentru cercetare și dezvoltare. |
(10) |
Nu toate ajutoarele pentru cercetare și dezvoltare pentru IMM-uri pot fi scutite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 70/2001. Plafonul prevăzut în Liniile directoare comunitare privind ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare aplicabil notificărilor individuale ar trebui să se aplice, de asemenea, ajutoarelor individuale care pot fi exceptate în conformitate cu regulamentul menționat anterior. Pentru proiectele Eureka care intră sub incidența Declarației Conferinței Ministeriale de la Hanovra din 6 noiembrie 1985 și care sunt considerate proiecte de interes european comun ar trebui să se aplice în continuare norme speciale. |
(11) |
Regulamentul (CE) nr. 70/2001 nu ar trebui să excepteze ajutoarele acordate sub formă de avansuri care, exprimate ca procent din costurile eligibile, depășesc intensitatea ajutorului prevăzută în regulamentul menționat anterior și sunt rambursabile numai în eventualitatea obținerii unui succes în activitățile de cercetare conform prevederilor Liniilor directoare privind ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare, deoarece Comisia evaluează ajutoarele rambursabile de la caz la caz, având în vedere condițiile de rambursare propuse. |
(12) |
Regulamentul (CE) nr. 70/2001, modificat de prezentul regulament, se aplică numai ajutoarelor de stat pentru cercetare și dezvoltare acordat întreprinderilor mici și mijlocii. Liniile directoare comunitare privind ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare va fi folosit în continuare pentru evaluarea tuturor ajutoarelor pentru cercetare și dezvoltare notificate Comisiei. |
(13) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 70/2001 ar trebui modificat în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 70/2001 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 1 alineatul (2) se modifică după cum urmează:
|
2. |
Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
3. |
La articolul 4, alineatele (2) și (3) se înlocuiesc cu următorul text: „(2) Dacă investițiile se efectuează în zone sau în sectoare care nu îndeplinesc condițiile pentru acordarea ajutorului regional în temeiul articolului 87 alineatul (3) literele (a) și (c) din Tratat în momentul acordării ajutorului, cuantumul brut al ajutorului nu depășește:
(3) Dacă investițiile se efectuează în zone sau în sectoare care îndeplinesc condițiile pentru acordarea ajutorului regional în momentul acordării ajutorului, cuantumul ajutorului nu depășește plafonul ajutorului regional pentru investiții stabilit în harta aprobată de Comisie pentru fiecare stat membru cu mai mult de:
Plafoanele mai ridicate pentru ajutorul regional se aplică numai dacă ajutorul este acordat cu condiția ca investiția să fie menținută în regiunea beneficiară timp de cel puțin cinci ani și ca beneficiarul să contribuie la finanțarea acesteia cu cel puțin 25 %.”; |
4. |
Se inserează articolele 5a, 5b și 5c, după cum urmează: „Articolul 5a Ajutorul pentru cercetare și dezvoltare (1) Ajutorul pentru cercetare și dezvoltare este compatibil cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratat și este scutit de la obligația de notificare din articolul 88 alineatul (3) din Tratat, dacă îndeplinește condițiile prevăzute în alineatele (2) – (5). (2) Proiectul care beneficiază de ajutor trebuie să se conformeze perfect etapelor de cercetare și dezvoltare prevăzute în articolul 2 literele (h), (i) și (j). (3) Intensitatea brută a ajutorului, calculată pe baza costurilor eligibile ale proiectului, nu depășește:
Dacă un proiect cuprinde diferite etape de cercetare și dezvoltare, intensitatea permisă a ajutorului se stabilește pe baza mediei ponderate a intensităților respective permise, calculate pe baza costurilor eligibile în cauză. În cazul proiectelor de colaborare, cuantumul maxim al ajutorului pentru fiecare beneficiar nu depășește intensitatea permisă a ajutorului calculată pe baza costurilor eligibile suportate de beneficiarul în cauză. (4) Plafoanele prevăzute în alineatul (3) pot fi majorate după cum urmează, până la o intensitate brută maximă a ajutorului de 75 % pentru cercetarea industrială și de 50 % pentru dezvoltarea precompetitivă:
(5) Costurile eligibile în sensul prezentului articol sunt următoarele:
Articolul 5b Ajutorul pentru studiile de fezabilitate tehnică Ajutorul pentru studiile de fezabilitate tehnică pentru pregătirea activităților de cercetare industrială sau a activităților de dezvoltare preconcurențială este compatibil cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratat și este scutit de la obligația de notificare din articolul 88 alineatul (3) din Tratat, cu condiția ca intensitatea brută a ajutorului, calculată pe baza costurilor studiului, să nu depășească 75 %. Articolul 5c Ajutorul pentru costurile de brevetare (1) Ajutorul pentru costurile asociate obținerii și validării brevetelor și a altor drepturi de proprietate industrială este compatibil cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratat și este scutit de la obligația de notificare din articolul 88 alineatul (3) din Tratat până la concurența valorii ajutorului pentru cercetare și dezvoltare de care ar fi putut beneficia activitățile de cercetare care au condus la nașterea dreptului de proprietate industrială în cauză. (2) Costurile eligibile în sensul alineatului (1) sunt următoarele:
|
5. |
Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 6 Ajutoare individuale de valoare mare (1) În ceea ce privește ajutoarele care intră sub incidența articolelor 4 și 5, prezentul regulament nu scutește ajutoarele individuale dacă este atins unul dintre următoarele praguri:
(2) În ceea ce privește ajutoarele care intră sub incidența articolelor 5a, 5b și 5c, prezentul regulament nu scutește ajutoarele individuale dacă se atinge unul dintre următoarele praguri:
În ceea ce privește ajutoarele acordate pentru un proiect Eureka, pragurile din primul paragraf se înlocuiesc cu următoarele:
|
6. |
Se inserează articolul 6a după cum urmează: „Articolul 6a Ajutoare care fac obiectul unei notificări prealabile adresate Comisiei (1) Prezentul regulament nu scutește nici un ajutor, indiferent dacă este acordat individual sau în cadrul unui sistem de ajutoare, sub forma unui avans sau a mai multor avansuri rambursabile numai în eventualitatea finalizării cu succes a activităților de cercetare, dacă valoarea totală a avansurilor exprimată ca procent din costurile eligibile depășește intensitățile prevăzute în articolele 5a, 5b sau 5c sau limita prevăzută în articolul 6 alineatul (2). (2) Prezentul regulament nu aduce atingere nici unei obligații a statelor membre de a notifica acordarea de ajutoare individuale în cadrul altor instrumente de ajutoare de stat, în special obligației de a notifica sau de a informa Comisia cu privire la ajutoarele pentru întreprinderi care beneficiază de ajutoare de restructurare în sensul liniilor directoare comunitare privind ajutoarele de stat pentru salvarea și restructurarea firmelor aflate în dificultate (10) și obligației de a notifica ajutoarele regionale pentru proiecte mari de investiții conform Liniilor directoare multisectoriale aplicabile. |
7. |
La articolul 8, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Plafoanele pentru ajutor prevăzute în articolele 4 – 6 se aplică indiferent dacă sprijinul pentru proiectul care beneficiază de ajutor este finanțat integral din resurse de stat sau dacă este parțial finanțat din resurse comunitare.” |
8. |
La articolul 9, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) Statele membre redactează un raport anual privind aplicarea prezentului regulament în conformitate cu dispozițiile de aplicare privind forma și conținutul rapoartelor anuale adoptate în temeiul articolului 27 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 (11) al Consiliului. Până la intrarea în vigoare a dispozițiilor menționate anterior, statele membre redactează un raport anual privind aplicarea prezentului regulament pentru întreaga durată a fiecărui an sau pentru perioada din fiecare an calendaristic în care se aplică prezentul regulament, în forma prevăzută în anexa III, precum și în format electronic. Statele membre prezintă Comisiei aceste rapoarte în termen de cel mult trei luni de la expirarea perioadei la care se referă rapoartele. |
9. |
Se inserează articolul 9a după cum urmează: „Articolul 9a Dispoziții tranzitorii (1) Notificările ajutoarelor pentru cercetare și dezvoltare în curs la 19 martie 2004 se evaluează în continuare conform Liniilor directoare privind ajutoarele de stat pentru cercetare și dezvoltare, în timp ce toate celelalte notificări în curs se evaluează în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament. (2) Sistemele de ajutoare aplicate înainte de data intrării în vigoare a prezentului regulament și ajutoarele acordate în cadrul unor astfel de sisteme, în absența unei autorizații din partea Comisiei și cu încălcarea cerinței de notificare din articolul 88 alineatul (3) din Tratat sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din Tratat și sunt scutite dacă îndeplinesc condițiile prevăzute în articolul 3 alineatul (2) litera (a) și articolul 3 alineatul (3) din prezentul regulament. Ajutoarele individuale acordate în afara unui sistem înainte de data intrării în vigoare a prezentului regulament, în absența unei autorizații din partea Comisiei și cu încălcarea cerinței de notificare din articolul 88 alineatul (3) din Tratat, sunt compatibile cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) din Tratat și sunt scutite dacă îndeplinesc toate condițiile din prezentul regulament, cu excepția cerinței din articolul 3 alineatul (1) privind trimiterea expresă la prezentul regulament. Orice ajutor care nu îndeplinește aceste condiții este evaluat de Comisie conform cadrelor, liniilor directoare, comunicărilor și avizelor relevante.” |
10. |
Anexa I se înlocuiește cu textul din anexa la prezentul regulament. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 1 punctul 10 se aplică de la 1 ianuarie 2005.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 25 februarie 2004.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 142, 14.5.1998, p. 1.
(2) JO C 190, 12.8.2003, p. 3.
(3) JO L 10, 13.1.2001, p. 33.
(4) JO L 107, 30.4.1996, p. 4.
(5) JO L 124, 20.5.2003, p. 36.
(6) JO L 83, 27.3.1999, p. 1. Regulament modificat de Actul de aderare din 2003.
(8) JO L 205, 2.8.2002, p. 1.”;
(9) JO L 232, 29.8.2002, p. 1.”;
(10) JO C 288, 9.10.1999, p. 2.”
(11) JO L 83, 27.3.1999, p. 1.”
ANEXĂ
„ANEXA I
Definiția întreprinderilor mici și mijlocii
(Extras din Recomandarea 2003/361/CE a Comisiei din 6 mai 2003 privind definirea întreprinderilor mici și mijlocii, JO L 124, 20.5.2003, p. 36)
DEFINIȚIA MICROÎNTREPRINDERILOR, A ÎNTREPRINDERILOR MICI ȘI MIJLOCII ADOPTATĂ DE COMISIE
Articolul 1
Întreprindere
Este întreprindere orice entitate implicată într-o activitate economică, indiferent de forma legală a acesteia. Aici sunt incluse, în special, persoanele care exercită activități independente și asociațiile familiale implicate în activități de artizanat și în alte activități, și parteneriatele sau asociațiile implicate în mod regulat într-o activitate economică.
Articolul 2
Numărul de angajați și plafoanele financiare pe baza cărora se stabilesc categoriile de întreprinderi
(1) Categoria microîntreprinderi, întreprinderi mici și mijlocii (IMM) este formată din întreprinderi care au sub 250 de angajați și a căror cifră anuală de afaceri nu depășește 50 milioane EUR și/sau al căror total al bilanțului anual nu depășește 43 milioane EUR.
(2) În cadrul categoriei IMM-urilor, o întreprindere mică este definită ca fiind o întreprindere care are sub 50 de angajați și a cărei cifră de afaceri anuală și/sau al cărei total al bilanțului anual nu depășesc 10 milioane EUR.
(3) În cadrul categoriei IMM-urilor, o microîntreprindere este definită ca fiind o întreprindere care are sub 10 angajați și a cărei cifră de afaceri anuală și/sau al cărei total al bilanțului anual nu depășește 2 milioane EUR.
Articolul 3
Tipurile de întreprinderi luate în considerare la calcularea numărului de angajați și a plafoanelor financiare
(1) «Întreprindere autonomă» este orice întreprindere care nu este clasificată ca întreprindere parteneră în sensul alineatului (2) sau ca întreprindere afiliată în sensul alineatului (3).
(2) «Întreprinderi partenere» sunt toate întreprinderile care nu sunt clasificate ca întreprinderi afiliate în sensul alineatului (3) și între care există următoarea relație: o întreprindere (întreprinderea din amonte) deține, individual sau împreună cu una sau mai multe întreprinderi afiliate în sensul alineatului (3), 25 % sau mai mult din capitalul sau din drepturile de vot ale altei întreprinderi (întreprindere din aval).
Totuși, o întreprindere poate fi clasificată ca autonomă și, deci, ca neavând întreprinderi partenere, chiar dacă pragul de 25 % în cauză este atins și depășit de următorii investitori, cu condiția ca investitorii respectivi să nu fie afiliați, în sensul alineatului (3), nici individual, nici împreună la întreprinderea în cauză:
(a) |
societăți publice de investiții, societăți cu capital de risc, persoane sau grupuri de persoane care desfășoară în mod regulat activități de investiții în capital de risc și care investesc capital propriu în întreprinderi necotate la bursă (business angels), cu condiția ca investiția totală a investitorilor în cauză în aceeași întreprindere să nu depășească 1 250 000 EUR; |
(b) |
universități sau centre de cercetare non-profit; |
(c) |
investitori instituționali, inclusiv fonduri de dezvoltare regională; |
(d) |
autorități locale autonome cu un buget anual de sub 10 milioane EUR și o populație de sub 5 000 de locuitori. |
(3) «Întreprinderi afiliate» sunt întreprinderile între care există oricare dintre următoarele relații:
(a) |
o întreprindere deține majoritatea drepturilor de vot ale acționarilor sau ale asociaților altei întreprinderi; |
(b) |
o întreprindere are dreptul de a numi sau de a revoca majoritatea membrilor din organele administrative, de conducere sau de supraveghere ale altei întreprinderi; |
(c) |
o întreprindere are dreptul de a exercita o influență dominantă asupra altei întreprinderi în temeiul unui contract încheiat cu întreprinderea în cauză sau în temeiul unei prevederi din contractul de societate sau din statutul acesteia; |
(d) |
o întreprindere, care este acționar sau asociat al altei întreprinderi, controlează singură, în temeiul unui contract cu ceilalți acționari sau asociați ai întreprinderii în cauză, majoritatea drepturilor de vot ale acționarilor și ale asociaților întreprinderii în cauză; |
Se consideră că nu există influență dominantă în cazul în care investitorii menționați în alineatul (2) al doilea paragraf nu se implică, direct sau indirect, în conducerea întreprinderii în cauză, fără a aduce atingere drepturilor lor de acționari.
Întreprinderile între care există oricare dintre relațiile descrise în primul paragraf prin intermediul uneia sau al mai multor întreprinderi sau al oricăruia dintre investitorii menționați în alineatul (2), sunt, de asemenea, considerate ca fiind afiliate.
Întreprinderile între care există oricare dintre aceste relații prin intermediul unei persoane fizice sau al unui grup de persoane fizice care acționează solidar sunt, de asemenea, considerate întreprinderi afiliate dacă își desfășoară activitatea sau o parte din activitate pe aceeași piață sau pe piețe adiacente.
«Piață adiacentă» este o piață de produse sau servicii situată imediat în amonte sau în aval de piața relevantă.
(4) Cu excepția cazurilor prevăzute în alineatul (2) al doilea paragraf, o întreprindere nu poate fi considerată IMM dacă 25 % sau mai mult din capitalul sau din drepturile de vot ale acesteia sunt controlate, direct sau indirect, solidar sau individual, de unul sau de mai multe organisme publice.
(5) Întreprinderile pot face o declarație privind statutul de întreprindere autonomă, întreprindere parteneră sau întreprindere afiliată, incluzând date privind plafoanele prevăzute în articolul 2. Declarația poate fi făcută chiar și în cazurile în care dispersia capitalului nu permite să se determine cu exactitate de către cine este deținut; în astfel de cazuri întreprinderea putând face o declarație de bunăcredință că poate presupune în mod legitim că nu este deținută în proporție de 25 % sau mai mult de o întreprindere sau solidar de mai multe întreprinderi afiliate între ele. Aceste declarații nu aduc atingere controalelor și verificărilor prevăzute de reglementările naționale sau comunitare.
Articolul 4
Datele folosite pentru calcularea numărului de angajați, a plafoanelor financiare și perioada de referință
(1) Datele folosite pentru calcularea numărului de angajați și a plafoanelor financiare sunt datele aferente ultimului exercițiu financiar aprobat și se calculează anual. Acestea sunt luate în considerare de la data închiderii conturilor. Valoarea cifrei totale de afaceri se calculează fără a include taxa pe valoarea adăugată (TVA) și alte impozite indirecte.
(2) Dacă, la data închiderii conturilor, o întreprindere constată că, pe o bază anuală, a depășit sau s-a situat sub plafoanele privind numărul de angajați sau plafoanele financiare prevăzute în articolul 2, întreprinderea în cauză nu pierde sau nu dobândește statutul de întreprindere mică sau mijlocie sau de microîntreprindere, cu excepția cazului în care plafoanele respective sunt depășite pe parcursul a două exerciții financiare consecutive.
(3) În cazul întreprinderilor nou constituite ale căror conturi nu au fost încă aprobate, datele folosite trebuie deduse din estimarea realizată de bunăcredință de către acestea pe parcursul exercițiului financiar.
Articolul 5
Numărul de angajați
Numărul de angajați corespunde numărului de unități anuale de muncă (UAM), adică numărului de persoane care au muncit cu normă întreagă în întreprinderea în cauză sau pentru aceasta pe parcursul întregului an de referință în schimbul unei remunerații. Munca persoanelor care nu au muncit pe parcursul întregului an, a celor care au lucrat cu normă redusă, indiferent de perioada pe parcursul căreia au muncit, și munca lucrătorilor sezonieri sunt luate în considerare ca fracțiuni de UAM. Personalul este format din:
(a) |
angajați; |
(b) |
persoane care lucrează pentru întreprindere și îi sunt subordonate și care sunt considerate angajate în conformitate cu legislația națională; |
(c) |
directori-proprietari; |
(d) |
parteneri care desfășoară o activitate în mod regulat în cadrul întreprinderii și care beneficiază de avantaje financiare din partea întreprinderii. |
Stagiarii sau studenții implicați în activități de formare profesională pe baza unui contract de stagiatură sau de formare profesională nu fac parte din personal. Durata concediilor de maternitate sau parentale nu se ia în considerare.
Articolul 6
Stabilirea datelor unei întreprinderi
(1) În cazul întreprinderilor autonome, datele, inclusiv numărul de angajați, se determină exclusiv pe baza conturilor întreprinderii respective.
(2) Datele, inclusiv numărul de angajați, privind întreprinderile care au întreprinderi partenere sau întreprinderi afiliate, se determină pe baza conturilor și a celorlalte date ale întreprinderii sau, dacă există, pe baza conturilor consolidate ale întreprinderii sau pe baza conturilor consolidate în care întreprinderea este inclusă prin consolidare.
La datele prevăzute în alineatul (1) se adaugă datele oricărei întreprinderi partenere ale întreprinderii în cauză situată imediat în aval sau în amonte de aceasta. Agregarea se face proporțional cu participarea procentuală la capital sau la drepturile de vot (respectiv cel mai mare dintre aceste două procente). În cazul participărilor încrucișate, se aplică procentul mai mare.
La datele menționate în alineatele (1) și (2) se adaugă, în proporție de 100 %, datele oricărei întreprinderi care este afiliată direct sau indirect la întreprinderea în cauză, cu excepția cazurilor în care datele în cauză au fost deja incluse prin consolidare în conturi.
(3) În sensul aplicării alineatului (2), datele întreprinderilor partenere ale întreprinderii în cauză se deduc din conturile acestora și din celelalte date ale acestora, consolidate, dacă există. La acestea se adaugă, în proporție de 100 %, datele întreprinderilor afiliate la aceste întreprinderi partenere, cu excepția cazurilor în care datele privind conturile acestora au fost deja incluse prin consolidare.
În sensul aplicării aceluiași alineat (2), datele întreprinderilor care sunt afiliate la întreprinderea în cauză se deduc din conturile acestora și din celelalte date ale acestora, consolidate, dacă există. La acestea se adaugă, proporțional, datele oricărei eventuale întreprinderi partenere ale întreprinderii afiliate respective, situată imediat în amonte sau în aval de aceasta, cu excepția cazurilor în care acestea au fost deja incluse în conturile consolidate în procent cel puțin proporțional cu procentul stabilit în conformitate cu alineatul (2) al doilea paragraf.
(4) Dacă în conturile consolidate nu figurează date privind personalul unei întreprinderi, numărul de angajați se calculează prin agregarea proporțională a datelor de la întreprinderile partenere ale acesteia și prin adunarea datelor privind întreprinderile la care este afiliată întreprinderea în cauză.”
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
233 |
32004R0463
L 077/23 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 463/2004 AL COMISIEI
din 12 martie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 823/2000 de aplicare a articolului 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate între companiile maritime de linie (consorții)
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 479/92 al Consiliului din 25 februarie 1992 de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate între companiile maritime de linie (consorții) (1), în special articolul 2 alineatul (2),
după publicarea proiectului prezentului regulament (2),
după consultarea Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante în domeniul transporturilor maritime,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CEE) nr. 479/92 împuternicește Comisia să aplice articolul 81 alineatul (3) din tratat prin regulament anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate între companiile maritime (consorții) în ceea ce privește operarea în comun a serviciilor de transport maritim de linie. |
(2) |
Regulamentul (CE) nr. 823/2000 (3) al Comisiei acordă o exceptare generală a consorțiilor maritime de linie de la interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) din tratat, sub rezerva anumitor condiții și obligații. |
(3) |
Una dintre aceste condiții se referă la cota de piață deținută de consorțiu pe fiecare piață pe care operează. Orice consorțiu cu o cotă de piață mai mică de30 % (în cazul în care acesta operează în cadrul unei conferințe) sau mai mică de 35 % (în cazul în care acesta operează în afara unei conferințe) este exceptat automat, în cazul în care îndeplinește celelalte condiții prevăzute de regulament. Un consorțiu care deține o cotă de piață superioară acestui plafon, dar sub 50 %, poate totuși beneficia de exceptarea pe categorii dacă acordul este notificat Comisiei, iar Comisia nu se opune acordării exceptării în termen de șase luni. |
(4) |
Regulamentul (CE) nr. 1/2003 instituie un sistem de exceptări direct aplicabile prin care autoritățile de concurență și instanțele statelor membre dobândesc competența de a aplica articolul 81 alineatul (3) din tratat, pe lângă articolul 81 alineatul (1) și articolul 82. Întreprinderile nu mai au obligația nici posibilitatea de a notifica acordurile Comisiei în vederea obținerii unei decizii de exceptare. În cadrul noului sistem, acordurile care îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3) sunt valabile din punct de vedere legal și pot fi puse în aplicare fără a fi necesară o decizie administrativă. Întreprinderile vor putea să invoce în apărarea lor exceptarea de la interdicția acordurilor care restrâng concurența prevăzută la articolul 81 alineatul (3) în cadrul oricăror acțiuni. |
(5) |
Dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 823/2000 ar trebui aliniate la dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 479/92 și ale Regulamentului (CE) nr. 4056/86 al Consiliului din 22 decembrie 1986 de stabilire a regulilor detaliate de aplicare a articolelor 85 și 86 din tratat transportului maritim (4). În special, ar trebui abrogată procedura de opoziție și ar trebui eliminate trimiterile la notificarea consorțiilor. Ar trebui să se insereze dispoziții tranzitorii privind notificările care au fost deja efectuate în temeiul procedurii de opoziție. De asemenea, este necesar să se introducă trimiteri la noile competențe ale autorităților naționale de concurență. |
(6) |
În consecință, Regulamentul (CE) nr. 823/2000 ar trebui modificat în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 823/2000 se modifică după cum urmează:
1. |
Se elimină articolul 7. |
2. |
Articolul 9 se modifică după cum urmează:
|
3. |
La articolul 11, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Informațiile obținute ca urmare a aplicării articolului 9 alineatul (5) se folosesc numai în sensul prezentului regulament.” |
4. |
Articolul 12 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 12 Retragerea exceptării în cazuri individuale (1) Comisia poate retrage beneficiul prezentului regulament, în conformitate cu articolul 29 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 (5) al Consiliului, în cazul în care constată că, într-un anumit caz, un acord, o decizie a unei asociații de întreprinderi sau o practică concertată, care intră sub incidența articolului 3 sau a articolului 13 alineatul (1) din prezentul regulament, are anumite efecte care sunt incompatibile cu articolul 81 alineatul (3), în special dacă:
(2) Atunci când, într-un anumit caz, un acord, o decizie a unei asociații de întreprinderi sau o practică concertată la care se face referire la alineatul (1) are efecte care sunt incompatibile cu dispozițiile articolului 81 alineatul (3) din tratat pe teritoriul unui stat membru sau pe o parte a acestuia care prezintă toate caracteristicile unei piețe geografice distincte, autoritatea de concurență a statului membru în cauză poate retrage dreptul de a beneficia de dispozițiile prezentului regulament pe teritoriul în cauză. |
5. |
La articolul 13, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) O notificare făcută în temeiul articolului 7, pentru care perioada de șase luni prevăzută la alineatul (1) al doilea paragraf din articolul în cauză nu a expirat, este caducă începând cu 1 mai 2004.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 mai 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 martie 2004.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 55, 29.2.1992, p. 3. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1/2003 (JO L 1, 4.1.2003, p. 1).
(2) JO C 233, 30.9.2003, p. 8.
(3) JO L 100, 20.4.2000, p. 24. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.
(4) JO L 378, 31.12.1986, p. 4. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1/2003 (JO L 1, 4.1.2003, p. 1).
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
235 |
32004R0772
L 123/11 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 772/2004 AL COMISIEI
din 7 aprilie 2004
privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri de transfer de tehnologie
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul nr. 19/65/CEE al Consiliului din 2 martie 1965 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri și practici concertate (1), în special articolul 1,
în urma publicării proiectului prezentului regulament (2),
în urma consultării Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante,
întrucât:
(1) |
Regulamentul nr. 19/65/CEE împuternicește Comisia să aplice articolul 81 alineatul (3) din tratat, prin regulament, anumitor categorii de acorduri de transfer de tehnologie la care participă doar două întreprinderi și practici concertate aferente care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1). |
(2) |
În temeiul Regulamentului nr. 19/65/CEE, Comisia a adoptat, în primul rând, Regulamentul (CE) nr. 240/96 din 31 ianuarie 1996 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri de transfer de tehnologie (3). |
(3) |
La 20 decembrie 2001, Comisia a publicat un raport de evaluare privind Regulamentul (CE) nr. 240/96 privind exceptarea pe categorii a transferului de tehnologie (4). Acesta a generat o dezbatere publică privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 240/96 și, în general, privind aplicarea articolului 81 alineatele (1) și (3) din tratat acordurilor de transfer de tehnologie. Reacția statelor membre și a părților terțe la raportul de evaluare a fost, în general, favorabilă unei reforme a politicii comunitare de concurență în ceea ce privește acordurile de transfer de tehnologie. Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 240/96 ar trebui abrogat. |
(4) |
Prezentul regulament ar trebui să îndeplinească cele două cerințe anume asigurarea unei concurențe efective și garantarea certitudinii juridice adecvate pentru întreprinderi. În urmărirea acestor obiective trebuie să țină seama de necesitatea de a simplifica cadrul de reglementare și aplicarea acestuia. Ar trebui să se renunțe la metoda stabilirii unei liste a clauzelor exceptate și să se pună mai mult accent pe definirea categoriilor de acorduri care sunt exceptate până la un anumit nivel de putere de piață și pe specificarea restricțiilor sau a clauzelor care nu trebuie incluse în astfel de acorduri. Această metodă este conformă cu abordarea economică prin care se evaluează impactul acordurilor asupra pieței relevante. Este, de asemenea, în spiritul unei astfel de abordări să se facă o distincție între acordurile între concurenți și acordurile între neconcurenți. |
(5) |
Acordurile de transfer de tehnologie se referă la acordarea de licențe de tehnologie. Astfel de acorduri îmbunătățesc, în general, eficiența economică și favorizează concurența, întrucât pot reduce dublarea activităților de cercetare și de dezvoltare, pot stimula mai bine întreprinderile să inițieze noi activități de cercetare și de dezvoltare, încurajează inovația incrementală, facilitează difuzarea tehnologiilor și generează concurență pe piața produsului. |
(6) |
Probabilitatea ca astfel de efecte de creștere a eficienței și de promovare a concurenței să prevaleze asupra oricăror efecte anticoncurențiale care ar putea rezulta din restricționările conținute în acordurile de transfer de tehnologie depinde de puterea de piață a întreprinderilor în cauză și, prin urmare, de măsura în care întreprinderile în cauză se confruntă cu concurența din partea întreprinderilor care dețin tehnologii de substituție sau care fabrică produse de substituție. |
(7) |
Prezentul regulament se referă doar la acordurile în care licențiatorul permite licențiatului să exploateze tehnologia licențiată pentru a produce bunuri sau servicii, eventual după activități ulterioare de cercetare și dezvoltare desfășurate de licențiat. Acesta nu trebuie să se aplice acordurilor de licență al căror scop este de a subcontracta activitățile de cercetare și de dezvoltare. De asemenea, nu trebuie să se aplice acordurilor de licență care urmăresc punerea în comun a tehnologiilor, adică acordurilor de punere în comun a tehnologiilor cu scopul de a transmite sub licență unor terți pachetul de drepturi de proprietate intelectuală creat. |
(8) |
Pentru aplicarea articolului 81 alineatul (3) prin regulament, nu este necesar să se definească acordurile de transfer de tehnologie care sunt susceptibile să intre sub incidența articolului 81 alineatul (1). La evaluarea individuală a acordurilor în temeiul articolului 81 alineatul (1), trebuie să se țină seama de mai mulți factori, în special de structura și de dinamica piețelor relevante ale tehnologiei și ale produselor. |
(9) |
Beneficiul exceptării pe categorii prevăzute de prezentul regulament ar trebui limitat la acele acorduri despre care se poate presupune cu suficientă certitudine că îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 81 alineatul (3). Pentru a atinge obiectivele și avantajele transferului de tehnologie, beneficiul exceptării prevăzute de prezentul regulament ar trebui să se aplice și dispozițiilor conținute în acordurile de transfer de tehnologie care nu constituie obiectul principal al acestor acorduri, dar sunt direct legate de aplicarea tehnologiei sub licență. |
(10) |
Pentru acordurile de transfer de tehnologie între concurenți se poate presupune că, în cazul în care cota de piață cumulată de pe piețele relevante deținută de părți nu depășește 20 %, iar acordurile nu conțin anumite restricții cu efecte anticoncurențiale grave, respectivele acorduri determină, în general, o îmbunătățire a producției sau a distribuției și asigură consumatorilor o parte echitabilă din beneficiul obținut. |
(11) |
Pentru acordurile de transfer de tehnologie între neconcurenți se poate presupune că, atunci când cota de piață individuală deținută de fiecare dintre părți pe piața relevantă nu depășește 30 %, iar acordurile nu conțin anumite restricții cu efecte anticoncurențiale grave, respectivele acorduri determină, în general, o îmbunătățire a producției sau a distribuției și asigură consumatorilor o parte echitabilă din beneficiul obținut. |
(12) |
Nu se poate presupune că peste pragurile de cote de piață menționate acordurile de transfer de tehnologie intră sub incidența articolului 81 alineatul (1). De exemplu, un acord de licență exclusivă între întreprinderi neconcurente nu intră, de cele mai multe ori, sub incidența articolului 81 alineatul (1). De asemenea, nu se poate presupune că, peste aceste praguri de cote de piață, acordurile de transfer de tehnologie care intră sub incidența articolului 81 alineatul (1) nu respectă condițiile de exceptare. Cu toate acestea, nu se poate presupune nici că vor genera, în general, avantaje obiective de o asemenea natură și dimensiune încât să compenseze dezavantajele pe care le creează pentru concurență. |
(13) |
Prin prezentul regulament nu ar trebui să fie exceptate acordurile de transfer de tehnologie care prevăd restricții care nu sunt indispensabile pentru îmbunătățirea producției sau distribuției. În special, acordurile de transfer de tehnologie care conțin anumite restricții cu efecte anticoncurențiale grave, precum fixarea prețurilor facturate terților, trebuie să fie excluse de la beneficiul exceptării pe categorii prevăzute de prezentul regulament, indiferent de cotele de piață ale întreprinderilor în cauză. În cazul unor astfel de restricții cu efecte anticoncurențiale grave, întregul acord ar trebui exclus de la beneficiul exceptării pe categorii. |
(14) |
Pentru a proteja stimulentele pentru a inova și pentru aplicarea adecvată a drepturilor de proprietate intelectuală, anumite restricții ar trebui excluse de la exceptarea pe categorii. Ar trebui excluse, în special, obligațiile exclusive de retransmitere pentru îmbunătățirile disociabile. Atunci când o astfel de restricție este inclusă într-un acord de licență, doar restricția în cauză ar trebui exclusă de la beneficiul exceptării pe categorii. |
(15) |
Pragurile de cote de piață, excluderea de la exceptare a acordurilor de transfer de tehnologie care conțin restricții cu efecte anticoncurențiale grave și restricțiile excluse prevăzute de prezentul regulament garantează, în mod normal, faptul că acordurile cărora li se aplică exceptarea pe categorii nu permit întreprinderilor participante să elimine concurența pentru o parte substanțială a produselor în cauză. |
(16) |
În cazurile particulare în care acordurile care intră sub incidența prezentului regulament produc totuși efecte incompatibile cu articolul 81 alineatul (3), Comisia ar trebui să poată retrage beneficiul exceptării pe categorii. Această situație poate apărea în special atunci când stimulentele pentru inovații sunt reduse sau accesul la piețe este îngreunat. |
(17) |
Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a regulilor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat (5) autorizează autoritățile competente ale statelor membre să retragă beneficiul exceptării pe categorii în ceea ce privește acordurile de transfer de tehnologie care produc efecte incompatibile cu articolul 81 alineatul (3), în cazul în care efectele respective se fac simțite pe teritoriul lor sau pe o parte din acesta și teritoriul în cauză are caracteristicile unei piețe geografice distincte. Statele membre trebuie să se asigure că exercitarea acestei competențe de retragere nu aduce atingere aplicării uniforme, în întreaga piață comună, a regulilor de concurență comunitare sau eficacității depline a măsurilor adoptate în vederea aplicării acestor reguli. |
(18) |
Pentru a consolida supravegherea rețelelor paralele de acorduri de transfer de tehnologie care produc efecte restrictive similare și care acoperă peste 50 % dintr-o anumită piață, Comisia ar trebui să poată declara că prezentul regulament nu se aplică acordurilor de transfer de tehnologie care prevăd restricții specifice legate de piața în cauză, reinstituind astfel aplicarea deplină a articolului 81 la aceste acorduri. |
(19) |
Prezentul regulament ar trebui să se aplice numai acordurilor de transfer de tehnologie între un licențiator și un licențiat. Acesta ar trebui să se aplice chiar și în cazul în care condițiile sunt prevăzute pentru mai multe niveluri comerciale, de exemplu atunci când se impune licențiatului obligația de a crea un sistem de distribuție special și se definesc obligațiile pe care licențiatul trebuie sau poate să le impună distribuitorilor de produse fabricate sub licență. Cu toate acestea, astfel de condiții și obligații trebuie să respecte regulile de concurență aplicabile acordurilor de furnizare și distribuție. Acordurile de furnizare și distribuție încheiate între un licențiat și cumpărătorii săi nu pot fi exceptate în baza prezentului regulament. |
(20) |
Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării articolului 82 din tratat, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Definiții
(1) În sensul prezentului regulament se aplică următoarele definiții:
(a) |
„acord” înseamnă un acord, o decizie a unei asociații de întreprinderi sau o practică concertată; |
(b) |
„acord de transfer de tehnologie” înseamnă un acord de licență de brevet, un acord de licență de know-how, un acord de licență de drepturi de autor pentru programe de calculator (software) sau un acord mixt de licență de brevet, de know-how sau de drepturi de autor pentru programe de calculator (software) inclusiv orice astfel de acord care conține dispoziții privind vânzarea și cumpărarea de produse sau acordarea unei licențe pentru alte drepturi de proprietate intelectuală, cu condiția ca aceste dispoziții să nu constituie obiectul principal al acordului și să fie direct legate de fabricarea produselor contractuale. Cesiunea de brevete, know-how, drepturi de autor pentru programe de calculator (software) sau o combinație a acestora, atunci când o parte a riscului legat de exploatarea tehnologiei este suportat de cedent, în special atunci când suma plătită în schimbul cesiunii depinde de cifra de afaceri realizată de cesionar pentru produsele fabricate cu ajutorul tehnologiei cesionate, de cantitatea produselor fabricate sau de numărul de operațiuni realizate cu ajutorul tehnologiei în cauză, sunt considerate, de asemenea, acorduri de transfer de tehnologie; |
(c) |
„acord reciproc” înseamnă un acord de transfer de tehnologie prin care două întreprinderi își acordă reciproc, în același contract sau în contracte distincte, o licență de brevet, o licență de know-how, o licență de drepturi de autor pentru programe de calculator (software) sau o licență mixtă de brevet, de know-how sau de drepturi de autor pentru programe de calculator (software), atunci când licențele în cauză se referă la tehnologii concurente sau pot fi utilizate pentru fabricarea de produse concurente; |
(d) |
„acord nereciproc” înseamnă un acord de transfer de tehnologie prin care o întreprindere acordă altei întreprinderi o licență de brevet, o licență de know-how, o licență de drepturi de autor pentru programe de calculator (software) sau o licență mixtă de brevet, de know-how sau de drepturi de autor pentru programe de calculator (software), sau prin care două întreprinderi își acordă reciproc o astfel de licență, dar cu condiția ca aceste licențe să nu se refere la tehnologii concurente și să nu poată fi utilizate pentru fabricarea de produse concurente; |
(e) |
„produs” înseamnă un bun sau un serviciu, incluzând atât bunurile și serviciile intermediare, cât și bunurile și serviciile finale; |
(f) |
„produse contractuale” înseamnă produsele fabricate cu ajutorul tehnologiei sub licență; |
(g) |
„drepturi de proprietate intelectuală” includ drepturile de proprietate industrială, know-how, drepturile de autor și drepturile conexe; |
(h) |
„brevete” înseamnă brevetele, cererile de brevete, modelele de utilitate, cereri de înregistrare a modelelor de utilitate, desene, topografia semiconductoarelor, certificate de protecție suplimentară pentru produsele medicamentoase sau pentru alte produse pentru care se pot obține astfel de certificate de protecție suplimentară și certificate de ameliorator de plante; |
(i) |
„know-how” înseamnă un ansamblu de informații practice nebrevetate, care rezultă din experiență și teste și care este:
|
(j) |
„întreprinderi concurente” înseamnă întreprinderile care se află în concurență pe piața relevantă a tehnologiei și/sau pe piața relevantă a produsului, adică:
|
(k) |
„sistem de distribuție selectivă” înseamnă un sistem de distribuție în care licențiatorul se angajează să acorde licența pentru fabricarea produselor contractuale doar unor licențiați selectați pe baza unor criterii determinate și în care licențiații în cauză se angajează să nu vândă produsele contractuale unor distribuitori neagreați; |
(l) |
„teritoriu exclusiv” înseamnă un teritoriu pe care o singură întreprindere este autorizată să fabrice produsele contractuale utilizând tehnologia sub licență, fără să aducă atingere posibilității de a permite unui alt licențiat să fabrice produsele contractuale pe teritoriul respectiv doar pentru un cumpărător determinat atunci când a doua licență a fost acordată în vederea creării unei surse alternative de aprovizionare pentru acel cumpărător; |
(m) |
„grup de cumpărători exclusiv” înseamnă un grup de cumpărători pentru care o singură întreprindere este autorizată să vândă în mod activ produsele contractuale fabricate utilizând tehnologia sub licență; |
(n) |
„îmbunătățire disociabilă” înseamnă o îmbunătățire care poate fi exploatată fără să se afecteze tehnologia sub licență. |
(2) Termenii „întreprindere”, „licențiator” și „licențiat” includ și întreprinderile legate.
„Întreprinderi legate” înseamnă:
(a) |
întreprinderile în care o parte la acord dispune, în mod direct sau indirect:
|
(b) |
întreprinderile care dispun, în mod direct sau indirect, de drepturile sau competențele enumerate la litera (a) asupra unei părți la acord; |
(c) |
întreprinderile asupra cărora o întreprindere menționată la litera (b) dispune, în mod direct sau indirect, de drepturile sau competențele enumerate la litera (a); |
(d) |
întreprinderile în care o parte la acord, împreună cu una sau mai multe întreprinderi menționate la litera (a), (b) sau (c) sau două sau mai multe dintre aceste din urmă întreprinderi dispun, în comun, de drepturile sau competențele enumerate la litera (a); |
(e) |
întreprinderile în care drepturile sau competențele enumerate la litera (a) sunt deținute în comun de:
|
Articolul 2
Exceptare
În temeiul articolului 81 alineatul (3) din tratat și sub rezerva dispozițiilor prezentului regulament, se declară că articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică acordurilor de transfer de tehnologie încheiate între două întreprinderi care autorizează fabricarea produselor contractuale.
Prezenta exceptare se aplică în măsura în care aceste acorduri conțin restricții ale concurenței care intră sub incidența domeniului de aplicare al articolului 81 alineatul (1). Exceptarea se aplică atât timp cât dreptul de proprietate intelectuală asupra tehnologiei sub licență nu a expirat, nu a devenit caduc și nu a fost declarat nul, iar, în cazul know-how-ului, atât timp cât acesta rămâne secret, cu excepția cazului în care know-how-ul este făcut public în urma unei acțiuni a licențiatului, caz în care exceptarea se aplică pe toată durata acordului.
Articolul 3
Praguri de cote de piață
(1) Atunci când întreprinderile părți la acord sunt întreprinderi concurente, exceptarea prevăzută la articolul 2 se aplică cu condiția ca cota de pia ț ă cumulată deținută de părți pe piețele relevante afectate ale tehnologiei și ale produsului să nu depășească 20 %.
(2) Atunci când întreprinderile părți la acord nu sunt întreprinderi concurente, exceptarea prevăzută la articolul 2 se aplică cu condiția ca cota de pia ț ă deținută de fiecare dintre părți pe piețele relevante afectate ale tehnologiei și ale produsului să nu depășească 30 %.
(3) În sensul alineatelor (1) și (2), cota de piață a unei părți pe piața (piețele) relevantă (relevante) a (ale) tehnologiei este definită prin intermediul prezenței tehnologiei sub licență pe piața (piețele) relevantă (relevante) a (ale) produsului. Cota de piață a unui licențiator pe piața relevantă a tehnologiei este egală cu cota de piață cumulată, de pe piața relevantă a produsului, pentru produsele contractuale fabricate de licențiator și de licențiații săi.
Articolul 4
Restricții grave
(1) Atunci când întreprinderile părți la acord sunt întreprinderi concurente, exceptarea prevăzută la articolul 2 nu se aplică acordurilor care, în mod direct sau indirect, izolat sau în combinație cu alți factori aflați sub controlul părților, au ca obiect:
(a) |
restrângerea capacității unei părți de a-și stabili prețurile de vânzare către terți; |
(b) |
limitarea producției, cu excepția limitării producției de produse contractuale, impusă licențiatului într-un acord nereciproc sau impusă doar asupra unui licențiat într-un acord reciproc; |
(c) |
împărțirea piețelor sau a clientelei, cu excepția:
|
(d) |
restrângerea capacității licențiatului de a-și exploata propria tehnologie sau restrângerea capacității oricăreia dintre părțile la acord de a desfășura activități de cercetare și dezvoltare, cu excepția cazului în care acest din urmă tip de restrângere este indispensabil pentru a preveni divulgarea know-how-ului sub licență unor terți. |
(2) Atunci când întreprinderile care sunt părți la acord nu sunt întreprinderi concurente, exceptarea prevăzută la articolul 2 nu se aplică acordurilor care, în mod direct sau indirect, izolat sau în combinație cu alți factori aflați sub controlul părților, au ca obiect:
(a) |
restrângerea capacității unei părți de a-și stabili prețurile la vânzarea de produse către terți, fără să se aducă atingere posibilității de a impune un preț de vânzare maximal sau de a recomanda un preț de vânzare, cu condiția ca acest fapt să nu ducă la un preț de vânzare fix sau minimal în urma unor presiuni sau măsuri de stimulare oferite de oricare dintre părți; |
(b) |
restrângerea referitoare la teritoriul în care sau la clienții cărora licențiatul le poate vinde în mod pasiv produsele contractuale, cu excepția:
|
(c) |
restrângerea vânzărilor active sau pasive către utilizatorii finali de către un licențiat care este membru al unui sistem de distribuție selectivă și care operează ca vânzător cu amănuntul pe piață, fără să aducă atingere posibilității de a interzice unui membru al sistemului să opereze dintr-un stabiliment neautorizat. |
(3) Atunci când întreprinderile care sunt părți la acord nu sunt întreprinderi concurente în momentul încheierii acordului, dar devin ulterior concurente, alineatul (2) și nu alineatul (1) se aplică pe toată durata acordului, cu excepția cazului în care acordul este modificat ulterior în orice aspect esențial.
Articolul 5
Restricții excluse
(1) Exceptarea prevăzută la articolul 2 nu se aplică nici uneia dintre următoarele obligații cuprinse în acordurile de transfer de tehnologie:
(a) |
orice obligație directă sau indirectă impusă licențiatului de a acorda licențiatorului sau unui terț desemnat de licențiator o licență exclusivă asupra propriilor îmbunătățiri disociabile sau asupra noilor aplicații pe care licențiatul le-a adus tehnologiei sub licență; |
(b) |
orice obligație directă sau indirectă impusă licențiatului de a ceda licențiatorului sau unui terț desemnat de licențiator, integral sau parțial, drepturi asupra propriilor îmbunătățiri disociabile sau asupra noilor aplicații pe care licențiatul le-a adus tehnologiei sub licență; |
(c) |
orice obligație directă sau indirectă impusă licențiatului de a nu contesta valabilitatea drepturilor de proprietate intelectuală deținute de licențiator pe piața comună, fără să se aducă atingere posibilității de reziliere a acordului de transfer de tehnologie, în cazul în care licențiatul contestă valabilitatea unuia sau mai multora dintre drepturile de proprietate intelectuală sub licență. |
(2) Atunci când întreprinderile care sunt părți la acord nu sunt concurente, exceptarea prevăzută la articolul 2 nu se aplică obligațiilor directe sau indirecte care limitează capacitatea licențiatului de a exploata propria sa tehnologie sau care limitează capacitatea oricăreia dintre părțile la acord de a efectua activități de cercetare și dezvoltare, cu excepția cazului în care această ultimă restricție este indispensabilă pentru prevenirea divulgării know-how-ului sub licență unor părți terțe.
Articolul 6
Retragerea individuală
(1) Comisia poate retrage beneficiul prezentului regulament în temeiul articolului 29 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 în cazul în care constată, într-o anumită situație, că un acord de transfer de tehnologie căruia i se aplică exceptarea prevăzută la articolul 2 are totuși efecte care sunt incompatibile cu dispozițiile articolului 81 alineatul (3) din tratat, în special atunci când:
(a) |
accesul pe piață al tehnologiilor terților este restricționat, de exemplu ca urmare a efectului cumulativ al rețelelor paralele de acorduri restrictive similare care interzic licențiaților să utilizeze tehnologiile terților; |
(b) |
accesul pe piață al potențialilor licențiați este restricționat, de exemplu ca urmare a efectului cumulativ al rețelelor paralele de acorduri restrictive similare care interzic licențiatorilor să acorde licențe altor licențiați; |
(c) |
fără nici un motiv valabil din punct de vedere obiectiv, părțile nu exploatează tehnologia sub licență. |
(2) Atunci când, într-o anumită situație, un acord de transfer de tehnologie căruia i se aplică exceptarea prevăzută la articolul 2 produce efecte care sunt incompatibile cu dispozițiile articolului 81 alineatul (3) din tratat pe teritoriul unui stat membru sau pe o parte a acestui teritoriu, care prezintă toate caracteristicile unei piețe geografice distincte, autoritatea de concurență a acestui stat membru poate retrage, în temeiul articolului 29 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, beneficiul prezentului regulament pe acest teritoriu, în condițiile prevăzute la alineatul (1) din prezentul articol.
Articolul 7
Neaplicarea prezentului regulament
(1) În temeiul articolului 1a din Regulamentul nr. 19/65/CEE, Comisia poate declara, printr-un regulament, atunci când rețele paralele de acorduri de transfer de tehnologie similare acoperă mai mult de 50 % dintr-o piață relevantă, că prezentul regulament nu se aplică acordurilor de transfer de tehnologie care prevăd restricții specifice în ceea ce privește piața respectivă.
(2) Orice regulament adoptat în temeiul alineatului (1) se aplică numai după șase luni de la data adoptării sale.
Articolul 8
Aplicarea pragurilor de cote de piață
(1) În scopul punerii în aplicare a pragurilor de cote de piață prevăzute la articolul 3 se aplică dispozițiile prezentului alineat.
Cota de piață se calculează pe baza datelor privind valoarea vânzărilor realizate pe piață. În cazul în care datele privind valoarea vânzărilor realizate pe piață nu sunt disponibile, stabilirea cotei de piață a întreprinderii în cauză se poate realiza pe baza estimărilor în funcție de alte informații de încredere privind piața, inclusiv volumul vânzărilor.
Cota de piață se calculează pe baza datelor privind anul calendaristic anterior.
Cota de piață deținută de întreprinderile menționate la articolul 1 alineatul (2) paragraful al doilea litera (e) se impută în părți egale fiecărei întreprinderi care dispune de drepturile sau competențele prevăzute la articolul 1 alineatul (2) paragraful al doilea litera (a).
(2) În cazul în care cota de piață prevăzută la articolul 3 alineatul (1) sau (2) este inițial mai mică de 20 % și, respectiv, 30 %, dar ulterior se ridică peste aceste niveluri, exceptarea prevăzută la articolul 2 se aplică în continuare pe o perioadă de doi ani calendaristici consecutivi, ulteriori anului în care pragul de 20 % sau, respectiv, 30 % a fost depășit pentru prima dată.
Articolul 9
Abrogare
Regulamentul (CE) nr. 240/96 se abrogă.
Trimiterile la regulamentul abrogat se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament.
Articolul 10
Perioadă tranzitorie
Interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) din tratat nu se aplică pe perioada 1 mai 2004-31 martie 2006 acordurilor deja în vigoare la 30 aprilie 2004 care nu îndeplinesc condițiile de exceptare prevăzute de prezentul regulament, dar care, la 30 aprilie 2004, îndeplineau condițiile de exceptare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 240/96.
Articolul 11
Perioadă de valabilitate
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 mai 2004.
Expiră la 30 aprilie 2014.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 7 aprilie 2004.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO 36, 6.3.1965, p. 533/65. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1/2003 (JO L 1, 4.1.2003, p. 1).
(2) JO C 235, 1.10.2003, p. 10.
(3) JO L 31, 9.2.1996, p. 2. Regulament astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 2003.
(4) COM(2001) 786 final.
(5) JO L 1, 4.1.2003, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 411/2004 (JO L 68, 6.3.2004, p. 1).
08/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
242 |
32004R0773
L 123/18 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 773/2004 AL COMISIEI
din 7 aprilie 2004
privind desfășurarea procedurilor puse în aplicare de Comisie în temeiul articolelor 81 și 82 din Tratatul CE
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a regulilor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat (1), în special articolul 33,
după consultarea Comitetului consultativ privind înțelegerile și pozițiile dominante,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1/2003 atribuie Comisiei anumite competențe de reglementare a anumitor aspecte privind procedurile de aplicare a articolelor 81 și 82 din tratat. Este necesar să se stabilească reguli privind inițierea procedurilor de către Comisie, precum și privind instrumentarea plângerilor și audierea părților interesate. |
(2) |
În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1/2003, instanțele naționale au obligația de a evita luarea unor hotărâri care ar putea contraveni deciziilor prevăzute de Comisie în aceeași cauză. În conformitate cu articolul 11 alineatul (6) din regulamentul menționat, inițierea de către Comisie a unei proceduri în vederea adoptării unei decizii în temeiul capitolului III din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 privează autoritățile naționale de concurență de competența lor. În acest context, este important ca instanțele și autoritățile de concurență ale statelor membre să fie informate de inițierea unei proceduri de către Comisie. În consecință, Comisia ar trebui să poată face publice deciziile sale de inițiere a procedurii. |
(3) |
Înainte de a lua declarații orale de la persoane fizice sau juridice care sunt de acord să fie audiate, aceste persoane trebuie să fie informate de către Comisie cu privire la baza juridică a audierii și la natura voluntară a acesteia. Persoanele audiate trebuie, de asemenea, să fie informate cu privire la scopul audierii și la orice înregistrare care ar putea fi făcută. Pentru o mai mare acuratețe a declarațiilor, ar trebui să se dea posibilitatea persoanelor audiate de a corecta declarațiile înregistrate. Atunci când informațiile obținute prin declarații orale sunt schimbate în conformitate cu articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, aceste informații trebuie utilizate doar ca dovadă pentru impunerea de sancțiuni persoanelor fizice atunci când sunt îndeplinite condițiile prevăzute de articolul menționat. |
(4) |
În temeiul articolului 23 alineatul (1) litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, se pot aplica amenzi întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi atunci când acestea nu rectifică, în termenul stabilit de Comisie, un răspuns inexact, incomplet sau care induce în eroare dat de un membru al personalului lor la întrebări în cursul inspecțiilor. În consecință, este necesar să se furnizeze întreprinderilor în cauză o înregistrare cu toate explicațiile date și să se stabilească o procedură care să le permită să facă rectificări, modificări sau completări la explicațiile date de membrul personalului lor care nu este sau nu a fost autorizat să dea explicații în numele întreprinderii. Explicațiile date de membrul personalului trebuie să rămână în dosarul Comisiei astfel cum au fost înregistrate în timpul inspecției. |
(5) |
Plângerile sunt o sursă esențială de informare pentru detectarea încălcărilor regulilor de concurență. Este important, așadar, să se stabilească proceduri clare și eficiente de instrumentare a plângerilor depuse la Comisie. |
(6) |
Pentru a fi admisibilă în sensul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, o plângere trebuie să conțină anumite informații specifice. |
(7) |
Ar trebui întocmit un formular pentru a ajuta reclamanții să prezinte faptele pertinente Comisiei. Prezentarea informațiilor prevăzute în formularul respectiv ar trebui să fie o condiție indispensabilă pentru ca plângerea să fie considerată plângere în sensul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003. |
(8) |
Persoanele fizice sau juridice care au ales să depună o plângere ar trebui să aibă posibilitatea de a fi asociate îndeaproape la procedurile inițiate de Comisie în vederea constatării unei încălcări. Totuși, acestea nu ar trebui să aibă acces la secretele de afaceri sau la alte informații confidențiale care aparțin altor părți implicate în procedură. |
(9) |
Reclamanții ar trebui să aibă posibilitatea de a-și exprima punctul de vedere în cazul în care Comisia consideră că nu există motive suficiente pentru a da curs plângerii. Atunci când Comisia respinge o plângere deoarece o autoritate de concurență a unui stat membru analizează sau a analizat plângerea respectivă, ar trebui să informeze reclamantul cu privire la identitatea autorității respective. |
(10) |
Pentru a respecta dreptul la apărare al întreprinderilor, Comisia ar trebui să acorde părților interesate dreptul de a fi audiate înainte de luarea unei decizii. |
(11) |
Ar trebui de asemenea prevăzute dispoziții referitoare la audierea persoanelor care nu au depus o plângere în sensul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 și care nu sunt părți cărora li s-a adresat comunicarea privind obiecțiunile, dar care, cu toate acestea, manifestă un interes suficient. Asociațiile de consumatori care solicită să fie audiate sunt, în general, considerate ca manifestând un interes suficient, atunci când procedura se referă la produse sau servicii utilizate de consumatorul final sau la produse sau servicii care constituie un input direct în aceste produse sau servicii. Atunci când consideră că este util pentru procedură, Comisia ar trebui să poată invita și alte persoane să-și exprime punctul de vedere în scris și să asiste la audierea părților cărora le-a fost adresată comunicarea privind obiecțiunile. Dacă este cazul, Comisia ar trebui să poată, de asemenea, invita aceste persoane să-și exprime punctul de vedere în cursul acestei audieri. |
(12) |
Pentru a ameliora eficiența a audierilor, consilierul-auditor ar trebui să fie abilitat să permită părților interesate, reclamanți, alte persoane invitate la audiere, serviciilor Comisiei și autorităților statelor membre să pună întrebări în timpul audierii. |
(13) |
Atunci când acordă accesul la dosar, Comisia trebuie să garanteze protecția secretelor de afaceri și a altor informații confidențiale. Categoria „alte informații confidențiale” cuprinde informații, altele decât secretele de afaceri, care pot fi considerate confidențiale în măsura în care dezvăluirea lor ar produce un prejudiciu grav unei întreprinderi sau unei persoane. Comisia ar trebui să poată cere întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi care prezintă sau au prezentat documente sau declarații să precizeze informațiile considerate confidențiale. |
(14) |
Atunci când divulgarea secretelor de afaceri sau a altor informații confidențiale este necesară pentru a dovedi o încălcare, Comisia trebuie să evalueze pentru fiecare document în parte dacă nevoia de a-l dezvălui prevalează asupra prejudiciului care ar putea fi generat de dezvăluire. |
(15) |
Pentru asigurarea certitudinii juridice, ar trebui stabilit un termen limită pentru diferitele comunicări de documente prevăzute de prezentul regulament. |
(16) |
Prezentul regulament înlocuiește Regulamentul (CE) nr. 2842/98 al Comisiei din 22 decembrie 1998 privind audierea părților în anumite proceduri în conformitate cu articolele 85 și 86 din Tratatul CE (2) care, în consecință, ar trebui abrogat. |
(17) |
Prezentul regulament aliniază normele de procedură din sectorul transporturilor cu normele de procedură generale aplicabile tuturor sectoarelor. În consecință, Regulamentul (CE) nr. 2843/98 al Comisiei din 22 decembrie 1998 privind forma, conținutul și celelalte detalii ale cererilor și notificărilor prevăzute de regulamentele (CEE) nr. 1017/68, (CEE) nr. 4056/86 și (CEE) nr. 3975/87 ale Consiliului privind aplicarea regulilor de concurență sectorului transporturilor (3) ar trebui abrogat. |
(18) |
Regulamentul (CE) nr. 1/2003 desființează sistemul de notificare și autorizare. În consecință, Regulamentul (CE) nr. 3385/94 al Comisiei din 21 decembrie 1994 privind forma, conținutul și alte detalii ale cererilor și notificărilor prezentate în temeiul Regulamentului nr. 17 al Consiliului (4) ar trebui abrogat, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
DOMENIU DE APLICARE
Articolul 1
Obiectiv și domeniu de aplicare
Prezentul regulament se aplică procedurilor puse în aplicare de Comisie în temeiul articolelor 81 și 82 din tratat.
CAPITOLUL II
INIȚIEREA PROCEDURII
Articolul 2
Inițierea procedurii
(1) Comisia poate decide inițierea unei proceduri în vederea adoptării unei decizii în temeiul capitolului III din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 în orice moment, dar nu mai târziu de data la care emite o evaluare preliminară în sensul articolului 9 alineatul (1) din regulamentul menționat sau o comunicare privind obiecțiunile sau de data publicării unei comunicări în temeiul articolului 27 alineatul (4) din regulamentul menționat, oricare dintre aceste date este prima.
(2) Comisia poate face publică inițierea unei proceduri prin orice mijloc corespunzător. Aceasta informează în prealabil părțile interesate cu privire la aceasta.
(3) Comisia îți poate exercita competențele de investigație în temeiul capitolului V din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 înainte de inițierea procedurii.
(4) Comisia poate respinge o plângere în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 fără a iniția o procedură.
CAPITOLUL III
INVESTIGAȚII EFECTUATE DE COMISIE
Articolul 3
Competența de a lua declarații
(1) Atunci când Comisia intervievează o persoană cu consimțământul acesteia în conformitate cu articolul 19 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, aceasta indică, la începutul interviului, temeiul juridic și scopul interviului și reamintește natura sa voluntară. De asemenea, Comisia informează persoana intervievată cu privire la intenția de a înregistra interviul.
(2) Interviul poate fi luat prin orice mijloace, inclusiv prin telefon sau pe cale electronică.
(3) Comisia poate înregistra sub orice formă declarațiile făcute de persoanele intervievate. O copie a oricărei înregistrării trebuie pusă la dispoziția persoanei intervievate pentru aprobare. Dacă este cazul, Comisia stabilește un termen în care persoana intervievată îi poate comunica orice corectare care trebuie făcută în declarație.
Articolul 4
Întrebări verbale în timpul inspecțiilor
(1) Atunci când, în temeiul articolului 20 alineatul (2) litera (e) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, agenții sau persoanele care îi însoțesc autorizate de Comisie cer explicații reprezentanților sau membrilor personalului unei întreprinderi sau ai unei asociații de întreprinderi, explicațiile date pot fi înregistrate sub orice formă.
(2) O copie a oricărei înregistrări efectuate în temeiul alineatului (1) este pusă la dispoziția întreprinderii sau asociației de întreprinderi în cauză după inspecție.
(3) În cazul în care s-au cerut explicații unui membru al personalului întreprinderii sau asociației de întreprinderi care nu este sau nu era autorizat de întreprindere sau de asociația de întreprinderi să dea explicații în numele acesteia, Comisia stabilește un termen până la care întreprinderea sau asociația de întreprinderi poate transmite Comisiei rectificări, modificări sau completări la explicațiile date de un astfel de membru al personalului. Rectificările, modificările sau completările se adaugă la explicațiile înregistrate în temeiul alineatului (1).
CAPITOLUL IV
INSTRUMENTAREA PLÂNGERILOR
Articolul 5
Admisibilitatea plângerilor
(1) Persoanele fizice și juridice trebuie să demonstreze un interes legitim pentru a fi abilitate să depună o plângere în sensul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003.
Astfel de plângeri trebuie să conțină informațiile prevăzute în formularul C din anexă. Comisia poate scuti de la această obligație cu privire la o parte din informații, inclusiv documente, prevăzute în formularul C.
(2) Se transmit Comisiei trei copii pe hârtie ale plângerii și, în măsura posibilului, o copie în format electronic. De asemenea, reclamantul trebuie să prezinte o versiune neconfidențială a plângerii sale, în cazul în care se solicită confidențialitate pentru oricare parte a acesteia.
(3) Plângerile se depun în una dintre limbile oficiale ale Comunității.
Articolul 6
Participarea reclamanților la procedură
(1) În cazul în care Comisia adresează comunicarea privind obiecțiunile în legătură cu o chestiune în privința căreia primise o plângere, aceasta furnizează reclamantului o copie a versiunii neconfidențiale a comunicării privind obiecțiunile și stabilește un termen în care reclamantul își poate exprima punctul de vedere în scris.
(2) După caz, Comisia poate da reclamanților oportunitatea de a-și exprima opiniile în cadrul audierii părților cărora li s-a adresat comunicarea privind obiecțiunile, în cazul în care reclamanții solicită acest lucru în observațiile lor scrise.
Articolul 7
Respingerea plângerilor
(1) Atunci când Comisia consideră că, pe baza informațiilor de care dispune, nu există motive suficiente pentru a da curs unei plângeri, aceasta îl informează pe reclamant cu privire la motivele sale și stabilește un termen în care acesta să își exprime punctul de vedere în scris. Comisia nu este obligată să ia în considerare orice alte observații scrise prezentate după expirarea acestui termen.
(2) În cazul în care reclamantul își exprimă punctul de vedere în termenul stabilit de Comisie, iar observațiile scrise prezentate nu duc la o evaluare diferită a plângerii, Comisia respinge plângerea prin decizie.
(3) În cazul în care reclamantul nu își prezintă observațiile în termenul stabilit de Comisie, se consideră că plângerea a fost retrasă.
Articolul 8
Accesul la informații
(1) Atunci când Comisia a informat reclamantul cu privire la intenția sa de a respinge plângerea în temeiul articolului 7 alineatul (1), reclamantul poate solicita accesul la documentele pe care Comisia își bazează evaluarea provizorie. În acest scop, reclamantul nu poate, cu toate acestea, avea acces la secretele de afaceri și la alte informații confidențiale care aparțin altor părți implicate în procedură.
(2) Documentele la care reclamantul a avut acces în contextul procedurilor puse în aplicare de Comisie în temeiul articolelor 81 și 82 din tratat nu pot fi utilizate de reclamant decât în proceduri judiciare sau administrative având ca obiect aplicarea respectivelor dispoziții din tratat.
Articolul 9
Respingerea plângerilor în temeiul articolului 13 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003
Atunci când Comisia respinge o plângere în temeiul articolului 13 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, aceasta informează reclamantul de îndată cu privire la autoritatea națională de concurență care instrumentează sau a instrumentat cauza.
CAPITOLUL V
EXERCITAREA DREPTULUI DE A FI AUDIAT
Articolul 10
Comunicarea privind obiecțiunile și răspunsul
(1) Comisia informează în scris părțile interesate cu privire la obiecțiunile ridicate împotriva lor. Comunicarea privind obiecțiunile este notificată fiecăreia dintre acestea.
(2) În momentul notificării comunicării privind obiecțiunile către părțile în cauză, Comisia stabilește un termen în care părțile respective își pot exprima punctul de vedere în scris. Comisia nu este obligată să ia în considerare observațiile scrise primite după expirarea acestui termen.
(3) În observațiile lor scrise, părțile pot menționa toate faptele cunoscute de ele și care sunt pertinente pentru apărarea lor împotriva obiecțiunilor ridicate de Comisie. Părțile anexează orice documente relevante care dovedesc faptele menționate. Părțile furnizează un exemplar original pe hârtie, precum și o copie în format electronic sau, dacă nu pot furniza o copie în format electronic, furnizează 28 de copii pe hârtie ale observațiilor și ale documentelor anexate. Acestea pot propune Comisiei să audieze persoane care ar putea confirma faptele prezentate în observațiile lor.
Articolul 11
Dreptul de a fi audiat
(1) Comisia oferă părților cărora le-a adresat comunicarea privind obiecțiunile posibilitatea de a fi audiate înainte de consultarea Comitetului consultativ prevăzut la articolul 14 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003.
(2) În deciziile sale, Comisia se referă numai la obiecțiunile în privința cărora părțile prevăzute la alineatul (1) au avut posibilitatea de a prezenta observații.
Articolul 12
Dreptul la audiere
Comisia oferă părților cărora le-a adresat comunicarea privind obiecțiunile posibilitatea de a-și elabora argumentele în cadrul unei audieri, dacă acestea solicită acest lucru în observațiile scrise.
Articolul 13
Audierea terților
(1) În cazul în care persoane fizice sau juridice, altele decât cele prevăzute la articolele 5 și 11, solicită să fie audiate și manifestă un interes suficient, Comisia le informează în scris cu privire la natura și la obiectul procedurii și stabilește un termen în care își pot face cunoscut punctul de vedere în scris.
(2) Comisia poate, dacă este cazul, invita persoanele menționate la alineatul (1) să își elaboreze argumentele în cadrul unei audieri a părților cărora le-a fost adresată comunicarea privind obiecțiunile, dacă acestea solicită acest lucru în observațiile scrise.
(3) Comisia poate invita orice altă persoană să își exprime punctul de vedere în scris sau să asiste la audierea părților cărora le-a fost adresată comunicarea privind obiecțiunile. Comisia poate de asemenea invita aceste persoane să își exprime punctul de vedere în cursul acestei audieri.
Articolul 14
Desfășurarea audierilor
(1) Audierile sunt efectuate în deplină independență de un consilier-auditor.
(2) Comisia invită persoanele care trebuie audiate să participe la audiere la o dată stabilită.
(3) Comisia invită autoritățile de concurență ale statelor membre să participe la audiere. Aceasta poate, de asemenea, invita și funcționarii sau agenții altor autorități ale statelor membre.
(4) Persoanele invitate să participe se prezintă personal sau sunt reprezentate, după caz, de reprezentanți legali sau statutari. Întreprinderile și asociațiile de întreprinderi pot, de asemenea, să fie reprezentate de un reprezentant mandatat în mod corespunzător din cadrul personalului lor permanent.
(5) Persoanele audiate de Comisie pot fi asistate de avocații lor sau de alte persoane calificate acceptate de consilierul-auditor.
(6) Audierile nu sunt publice. Fiecare persoană poate fi audiată separat sau în prezența altor persoane invitate să asiste, ținând seama de interesul legitim al întreprinderilor ca secretele lor de afaceri și alte informații confidențiale să nu fie divulgate.
(7) Consilierul-auditor poate permite părților cărora le-a fost adresată comunicarea privind obiecțiunile, reclamanților, terților invitați la audiere, serviciilor Comisiei și autorităților statelor membre să pună întrebări în timpul audierii.
(8) Declarațiile făcute de fiecare persoană audiată se înregistrează. La cerere, înregistrarea audierii se pune la dispoziția persoanelor care au participat la audiere. Se ține seama de interesul legitim al părților ca secretele lor de afaceri și alte informații confidențiale să nu fie divulgate.
CAPITOLUL VI
ACCES LA DOSAR ȘI REGIMUL APLICABIL INFORMAȚIILOR CONFIDENȚIALE
Articolul 15
Accesul la dosar și utilizarea documentelor
(1) La cerere, Comisia permite accesul la dosar părților cărora le-a fost adresată comunicarea privind obiecțiunile. Accesul este acordat după notificarea comunicării privind obiecțiunile.
(2) Dreptul de acces la dosar nu se extinde asupra secretelor de afaceri, altor informații confidențiale și nici documentelor interne ale Comisiei sau ale autorităților de concurență ale statelor membre. Dreptul de acces la dosar nu se extinde nici asupra corespondenței dintre Comisie și autoritățile de concurență ale statelor membre sau între acestea din urmă atunci când această corespondență este inclusă în dosarul Comisiei.
(3) Nici o dispoziție din prezentul regulament nu interzice Comisiei să dezvăluie și să utilizeze informațiile necesare pentru a dovedi o încălcare a articolului 81 sau 82 din tratat.
(4) Documentele obținute în urma accesului la dosar în temeiul prezentului articol sunt folosite numai în scopul procedurilor judiciare sau administrative având ca obiect aplicarea articolelor 81 și 82 din tratat.
Articolul 16
Identificarea și protecția informațiilor confidențiale
(1) Informațiile, inclusiv documentele, nu sunt comunicate sau puse la dispoziție de către Comisie în măsura în care conțin secrete de afaceri sau alte informații confidențiale ale oricărei persoane.
(2) Orice persoană care își prezintă punctul de vedere în temeiul articolului 6 alineatul (1), articolului 7 alineatul (1), articolului 10 alineatul (2) și articolului 13 alineatele (1) și (3) sau care furnizează ulterior Comisiei informații suplimentare în cursul aceleiași proceduri semnalează clar informațiile pe care le consideră confidențiale indicând motive în acest sens și furnizează o versiune separată neconfidențială până la data prevăzută de Comisie pentru prezentarea punctului de vedere.
(3) Fără să aducă atingere alineatului (2) din prezentul articol, Comisia poate cere întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi care furnizează documente sau declarații în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1/2003 să precizeze documentele sau părțile din documente care din punctul lor de vedere conțin secrete de afaceri sau alte informații confidențiale care le aparțin și să precizeze întreprinderile față de care aceste documente sunt considerate confidențiale. De asemenea, Comisia poate cere întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi să precizeze orice parte a unei comunicări privind obiecțiunile, a unui rezumat al cauzei, redactat în temeiul articolului 27 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, sau a unei decizii adoptate de Comisie care, în opinia lor, conține secrete de afaceri.
Comisia poate stabili un termen în care întreprinderile și asociațiile de întreprinderi trebuie:
(a) |
să își motiveze cererea de confidențialitate cu privire la fiecare document, parte din document, declarație sau parte din declarație; |
(b) |
să furnizeze Comisiei o versiune neconfidențială a documentelor sau declarațiilor, în care pasajele confidențiale să fie omise; |
(c) |
să furnizeze o descriere concisă a fiecărui pasaj omis. |
(4) În cazul în care întreprinderile sau asociațiile de întreprinderi nu respectă alineatele (2) și (3), Comisia poate presupune că documentele sau declarațiile în cauză nu conțin informații confidențiale.
CAPITOLUL VII
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 17
Termene limită
(1) La stabilirea termenelor prevăzute la articolul 3 alineatul (3), articolul 4 alineatul (3), articolul 6 alineatul (1), articolul 7 alineatul (1), articolul 10 alineatul (2) și articolul 16 alineatul (3), Comisia ține seama atât de timpul necesar pentru pregătirea observațiilor, cât și de urgența cauzei.
(2) Termenele prevăzute la articolul 6 alineatul (1), articolul 7 alineatul (1) și articolul 10 alineatul (2) trebuie să fie de cel puțin patru săptămâni. Cu toate acestea, în cazul procedurilor inițiate în vederea adoptării de măsuri provizorii în temeiul articolului 8 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003, termenul poate fi redus la o săptămână.
(3) Termenele prevăzute la articolul 3 alineatul (3), la articolul 4 alineatul (3) și la articolul 16 alineatul (3) sunt de cel puțin două săptămâni.
(4) Dacă este cazul și în urma unei cereri motivate făcute înainte de expirarea termenului inițial, termenele pot fi prelungite.
Articolul 18
Abrogări
Regulamentele (CE) nr. 2842/98, (CE) nr. 2843/98 și (CE) nr. 3385/94 se abrogă.
Trimiterile la regulamentele abrogate se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament.
Articolul 19
Dispoziții tranzitorii
Actele de procedură efectuate în temeiul regulamentelor (CE) nr. 2842/98 și (CE) nr. 2843/98 continuă să producă efecte în scopul aplicării prezentului regulament.
Articolul 20
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare la 1 mai 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 7 aprilie 2004.
Pentru Comisie
Mario MONTI
Membru al Comisiei
(1) JO L 1, 4.1.2003, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 411/2004 (JO L 68, 6.3.2004, p. 1).
(2) JO L 354, 30.12.1998, p. 18.
(3) JO L 354, 30.12.1998, p. 22.
(4) JO L 377, 31.12.1994, p. 28.
ANEXĂ
FORMULARUL C
PLÂNGERE ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 7 DIN REGULAMENTUL (CE) NR. 1/2003
I. Informații privind reclamantul și întreprinderea (întreprinderile) sau asociația de întreprinderi care face obiectul plângerii
1. Furnizați detalii complete cu privire la identitatea persoanei fizice sau juridice care depune plângerea. În cazul în care reclamantul este o întreprindere, identificați grupul de întreprinderi din care face parte și furnizați o prezentare succintă a naturii și a domeniului activităților sale. Furnizați numele unei persoane de contact (numărul de telefon, adresa poștală și electronică) de la care pot fi obținute explicații suplimentare.
2. Specificați întreprinderea (întreprinderile) sau asociația de întreprinderi al căror comportament face obiectul plângerii, furnizând, dacă este cazul, toate informațiile disponibile cu privire la grupul de întreprinderi din care fac (face) parte întreprinderea (întreprinderile) care fac obiectul plângerii și cu privire la natura și domeniul activităților sale (lor). Precizați poziția reclamantului față de întreprinderea (întreprinderile) sau asociația de întreprinderi care face obiectul plângerii (de exemplu client, concurent).
II. Detalii privind încălcarea prezumată și dovezi
3. Prezentați în detaliu faptele din care reiese, în opinia dumneavoastră, că există o încălcare a articolului 81 sau 82 din tratat și/sau a articolului 53 sau 54 din Acordul privind SEE. Precizați, în special, natura produselor (bunuri sau servicii) afectate de încălcările prezumate și explicați, dacă este cazul, relațiile comerciale în care sunt implicate aceste produse. Furnizați toate detaliile disponibile cu privire la acordurile sau practicile întreprinderilor sau ale asociației de întreprinderi care fac obiectul plângerii. Precizați, în măsura posibilului, pozițiile pe piață ale întreprinderilor vizate de plângere.
4. Furnizați toate documentele de care dispuneți și care se raportează la sau care au o legătură directă cu faptele prezentate în plângere (de exemplu, texte de acorduri, procese-verbale de negocieri sau reuniuni, condiții de tranzacționare, documente de afaceri, circulare, corespondență, note ale convorbirilor telefonice …). Precizați numele și adresa persoanelor care pot depune mărturie cu privire la faptele prezentate în plângere, în special ale persoanelor afectate de încălcarea prezumată. Prezentați statistici sau alte informații pe care le dețineți și care se raportează la faptele prevăzute, în special în cazul în care acestea indică evoluțiile pe piață (de exemplu, informații privind prețurile și tendințele prețurilor, barierele la intrarea pe piață a noilor furnizori etc.).
5. Prezentați opinia dumneavoastră cu privire la dimensiunea geografică a încălcării prezumate și explicați, dacă acest lucru nu este evident, în ce măsură poate fi afectat comerțul între statele membre sau între Comunitate și unul sau mai multe state AELS care sunt părți contractante la Acordul privind SEE de către comportamentul care face obiectul plângerii.
III. Rezultatul așteptat de la Comisie și interesul legitim
6. Explicați ce concluzii sau măsuri așteptați ca rezultat al procedurii întreprinse de Comisie.
7. Prezentați motivele în temeiul cărora invocați un interes legitim ca reclamant în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003. Precizați, în special, modul în care comportamentul reclamat vă prejudiciază și explicați modul în care, în opinia dumneavoastră, intervenția Comisiei va putea remedia prejudiciul prezumat.
IV. Procedură în fața autorităților naționale de concurență sau a instanțelor naționale
8. Precizați dacă v-ați adresat, cu privire la aceleași probleme sau la probleme strâns legate de acestea, unei alte autorități de concurență și/sau dacă a fost intentat un proces în fața unei instanțe naționale. În caz afirmativ, furnizați informații complete cu privire la autoritatea administrativă sau judiciară în cauză și la observațiile pe care le-ați prezentat acestei autorități.
Declarație potrivit căreia informațiile furnizate în prezentul formular și în anexele la acesta sunt de bună-credință.
Data și semnătura