Chavacano
Chavacanoa edo chabacanoa nagusiki gaztelaniatik sortutako kreolera da, Filipinetan eskualde mintzairaren estatusa duena eta batik bat Zamboanga penintsulan egiten dena.
Chavacano | |
---|---|
Chavacano — Chabacano | |
Datu orokorrak | |
Lurralde eremua | Filipinak |
Hiztunak | 2,5 milioi |
Ofizialtasuna | Filipinak |
Eskualdea | Hego-ekialdeko Asia |
Araugilea | Ez du |
Hizkuntza sailkapena | |
giza hizkuntza pidgina Espainiar kreolerak | |
Alfabetoa | Spanish alphabet (en) |
Hizkuntza kodeak | |
ISO 639-3 | cbk |
Ethnologue | cbk |
Glottolog | chav1241 |
Wikipedia | cbk-zam |
IETF | cbk |
Hizkuntzaren izenak "arrunt", "baldar", "zakar", "herri xumearena", "gustu txarrekoa" edo "kalitate baxukoa" esan nahi du jatorrian, eta gaztelaniaren beste aldaera batzuekin ere erabiltzen da.
Dialektoak
aldatuSei dialektotan sailkatzen da: alde batetik, tagaloarekin lotutako hiru aldaerak (caviteñoa, ternateñoa eta ermiteñoa —azkena, galdua da—); bestetik, zamboangueñoa (mintzatuena), davaoeñoa eta cotabateñoa, cebuerarekin kideturik.
Testuak
aldatuEsaldiak
aldatuYa mirá yo con José (José ikusi nuen)
Ya mirá José (Josék ikusi zuen)
Ya pidí sila pabor con su tata (Beren aitari / Zure aitari mesedea eskatu zioten)
Ele ya empezá buscá que buscá con el sal (Gatza nonahi bilatzen hasi zen)
Ele ya andá na escuela (Eskolara joan zen)
Si Mario ya dormí na casa (Mariok etxean lo egin zuen)
El hombre, con quien ya man encuentro tu, es mi hermano (Topatu duzun gizona ene anaia / neba da)
Aita gurea Zamboangako chavacanoz
aldatuBertsio arrunta: Diamon Tata quien t'alli na cielo, bendito el diustéd nombre. Mandá vene con el diustéd reino, hacé el diustéd voluntad aquí na tierra, igual como allí na cielo. Dale kanamon el pan para cada día. Perdoná el diamon magá culpa, como ta perdoná kamé con aquellos quien tiene culpa kanamon. No dejá que hay caé kamé na tentación y librá kanamon na mal.
Bertsio formala: Nuestro Tata quien talli na cielo, bendito el de Ustéd nombre. Mandá vene con el de Ustéd reino, hacé el de Ustéd voluntad aquí na tierra, igual como allí na cielo. Dale con nosotros el pan para cada día. Perdoná el de nuestro maná pecados, como nosotros ta perdoná con aquellos quien ya peca con nosotros. No dejá que nosotros hay caé na tentación sino librá con nosotros de mal.
Ikus, gainera
aldatuKanpo estekak
aldatuHizkuntza honek bere Wikipedia du: Bisita ezazu. |
- (Gaztelaniaz)(Ingelesez)"El Chabacano"
- (Ingelesez)Chavacanoa "Ethnologue" webgunean
- Chavacano ikasteko ikasgaiak.
- Zamboanga
- Ingelesa, Espainiera, Chavacano Hiztegia.