Lenguas de Europa
Las lenguas de Europa son los idiomas hablados diariamente por las distintas comunidades establecidas de modo permanente en el continente cultural y geográfico europeo.
El estudio de estas, su desarrollo histórico, sus condicionantes sociolingüísticos y otros aspectos constituyen en sí mismo un campo de conocimiento denominado eurolingüística.
La gran mayoría de los idiomas europeos se encuentran emparentados filogenéticamente entre sí, formando parte de la familia de lenguas indoeuropeas.
Introducción
[editar]La gran mayoría de idiomas de Europa cuentan con algún estándar escrito o literario reconocido por la mayoría de sus hablantes. Esto contrasta ampliamente con la situación entre las lenguas autóctonas de África, América, Oceanía y un número importante de lenguas de Asia, que no tienen una ortografía estandarizada ni son usualmente usadas en el registro escrito.
Igualmente es común el conocimiento de un idioma estándar por parte de toda la población de un país, que es usado como modo de comunicación no solo entre los monolingües en esa lengua sino también cuando personas cuyas lenguas regionales son diferentes se comunican entre sí. El bilingüismo es mucho menos frecuente en Europa que regiones del mundo más diversas, como ciertas áreas de África.
El Consejo de Europa, organización internacional que agrupa a todos los estados europeos excepto Bielorrusia, Kazajistán y Ciudad del Vaticano, promueve la promoción de todas los idiomas europeos con especial protección de las lenguas minoritarias o regionales, a través del tratado internacional denominado Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales. En este, los estados que lo han ratificado, definen estos idiomas que se comprometen a proteger y en qué grado.
Características lingüísticas
[editar]Desde hace siglos Europa es el continente menos diverso lingüísticamente del mundo. Eso no se debe solo a su menor tamaño, sino a que desde hace milenios la mayor parte del continente ha estado ocupado por una única familia lingüística, la familia indoeuropea (aunque dentro de Europa existen algunas zonas de gran diversidad como el Cáucaso donde hay un elevado número de lenguas pertenecientes a familias no emparentadas, al menos, no estrechamente emparentadas).
El estudio de las lenguas vernáculas europeas era incipiente en el siglo XIV, cuando Dante Alighieri introdujo reflexiones importantes en De Vulgari Eloquentia. Antes de la Edad Moderna prácticamente todo el estudio gramatical se había centrado en el latín y el griego clásico. A partir del siglo XVI se produce una explosión de gramáticas sobre las lenguas europeas modernas y empiezan a ser usadas en la escritura en todos los ámbitos, aunque en el ámbito científico el latín fue predominante hasta el siglo XVIII.
Fonología
[editar]En cuanto al inventario fonético, los idiomas de Europa parecen regirse por las mismas restricciones de economía y marcaje que el resto de idiomas del mundo, aunque ciertos fonemas aparecen con más frecuencia en Europa que en otros lugares. Un inventario prototípico de las lenguas europeas (tomando como referencia los fonemas que aparecen en lenguas germánicas modernas, lenguas eslavas, lenguas romances y lenguas baltofínicas) sería similar al siguiente:
|
Aunque no muchas lenguas tienen exactamente ese sistema, además los símbolos anteriores más que alófonos representan clases de sonidos así por ejemplo /ʃ/ en la tabla anterior se refiere a los sonidos [ʃ, sʲ] o /r/ se refiere no necesariamente a la vibrante múltiple sino a algún tipo de sonido rótico ɾ, r, ʀ]. Ninguno de los fonemas de la tabla anterior es «exótico» en el sentido de que no aparezca ampliamente testimoniados en el resto de las lenguas del mundo.
Al igual que en el resto de las lenguas del mundo, las aproximantes por defecto suelen ser sonoras. Una característica europea es que, además de las fricativas sonoras, las fricativas sordas son también muy frecuentes. Algunos fonemas de la tabla son algo más frecuentes en Europa que en otras regiones, por ejemplo, las vocales anteriores redondeadas /y, ø, œ/; estos sonidos se dan en lenguas germánicas, lenguas romances (galorromance, galoitálico, occitano), lenguas urálicas y lenguas túrquicas. Recíprocamente, /ʔ/ es más frecuente en otras regiones del mundo que en Europa. Las retroflejas se reducen exclusivamente a sibilantes como /ʂ, ʐ, ɕ, ʑ/ y sus correspondientes africadas, que se encuentran en algunas lenguas eslavas (ruso, polaco). En lenguas eslavas, baltofínico y gaélico aparecen sonidos palatalizados en oposición fonológica con sus versiones no palatalizadas. Comparando la frecuencia relativa de algunos fonemas fuera y dentro de Europa se puede construir la siguiente tabla:
Fonemas más comunes en
Europa que otros lugaresFonemas menos comunes en
Europa que otros lugares- Consonantes retroflejas
- Vocal cerrada central /ɨ/
- Tonemas (tonos).
En Europa apenas existen lenguas tonales, a diferencia de lo que sucede en África, Asia, América y Oceanía. El sueco es una idioma tonal, pero el número de pares mínimos es reducido.
Gramática
[editar]Los contactos lingüísticos entre las lenguas europeas han sido importantes, y varias de las subfamilias han evolucionado de manera convergente (por ejemplo, muchos de los rasgos de las lenguas románicas actuales y de las lenguas germánicas actuales no estaban presentes ni en latín ni en protogermánico, por lo que, en ciertos aspectos, estas lenguas se han aproximado debido a fenómenos de contacto lingüístico y préstamo lingüístico). Esto ha llevado a algunos tipólogos a hablar del "estándar europeo promedio" (EEP) o del "área lingüística lingüística europea". Las lenguas más cercanas a este "estándar europeo" son naturalmente las lenguas románicas y las lenguas germánicas occidentales.
De acuerdo con M. Haspelmath (2001), el EEP incluye una serie de características que forman un Sprachbund caracterizado por los siguientes rasgos, a veces llamados «euroversales» en analogía con los universales lingüísticos:[1]
- Existencia de artículos definidos frente a un artículo indefinido (por ejemplo, español el, la, ... frente a un, una, ...)
- Uso de oraciones de relativo introducidas mediante pronombre relativo que frecuentemente puede llevar inflexión de algún tipo (género, número, caso, etc. como en español que, el que, la que, cuyo, ...).
- Existencia de un pretérito perfecto perifrástico mediante el verbo 'haber' más un participio de pasiva (español: lo he dicho, francés: je l'ai dit, inglés: I have said ..., alemán: Ich habe gesagt ...).
- Predominio del uso de predicados para codificar el papel de experimentador, es decir, muchas veces los experimentadores aparecen como sujetos marcados en «nominativo» (por ejemplo en inglés es más común decir I like music 'me gusta la música' que Music pleases me 'la música me place, aunque en este caso el español usa un pronombre objeto me más que una forma sujeto de la primera persona).
- Construcción de la voz pasiva mediante un participio más un auxiliar (español: soy conocido, inglés: I am known).
- Abundancia de verbos anticausativos en pares de verbo incoativo-verbo causativo (por ejemplo en inglés, The snow melts 'la nieve se derrite' frente a The sun melts the ice 'el sol derrite el hielo', aquí la forma intransitiva se deriva de la transitiva).
- Uso de poseedores externos en dativo (alemán: Die Mutter wusch dem Kind die Haare, español: La madre le lavó el cabello al niño, en lugar de una construcción del tipo 'La madre lavó el cabello del niño' (inglés: She washed his hair '(Ella) lavó su cabello').
- Uso de la negación verbal mediante un indefinido (español: nadie lo oyó, inglés: nobody listened)
- Las comparaciones de no igualdad usan partículas gramaticales como enlace (español: más grande que un elefante, inglés: bigger than an elephant, latín: maior Ø elephante / maior quam elephante).
- Las comparaciones de igualdad se basan frecuentemente en oraciones de relativo adverbiales (francés: grand comme un élephant, español: tan grande como un elefante).
- Las marcas verbales de persona son marcadores estrictos de concordancia, es decir, el verbo se flexiona según la persona y el número del sujeto. En muchas lenguas además los pronombres sujeto no pueden ser obviados, como sucede en inglés, alemán, sueco, francés o finés, aunque las marcas de persona verbal no sean ambiguas en cuanto a persona).[2][3]
- Diferenciación entre intensificadores y anáforas reflexivos (alemán: intensificador selbst / reflexivo sich).
Sintaxis
[editar]El orden básico del sujeto, el objeto y el verbo predominante en las lenguas indoeuropeas de Europa es SVO (aunque también se testimonia el orden VSO en celta, y el SOV en germánico y eslavo, pero incluso en esas lenguas es el orden más frecuente). Es interesante notar que el latín, el protogermánico y el protoeslavo parecen haber sido lenguas SOV. En las lenguas baltofínicas (urálico) el orden tienden SOV igual que las lenguas altaicas. El húngaro originalmente SOV ha evolucionado a un orden SVO o más exactamente un orden basado en requerimientos pragmáticos.
En cuanto a la tipología morfológica, las lenguas europeas tienden a ser flexivas (aunque en algunos casos como el inglés la flexión es muy reducida y presenta ya muchas construcciones analíticas, análogas a las de las lenguas aislantes). Las lenguas indoeuropeas, tanto de Europa como de Asia, son lenguas fusionantes y preposicionales, mientras que las lenguas urálicas y altaicas son de tipo más bien aglutinante y postposicionales. También el vasco o euskera es aglutinante y postposicional.
Clasificación por familias lingüísticas
[editar]Las lenguas europeas autóctonas todavía habladas en la actualidad pertenecen a ocho familias lingüísticas diferentes (una de ellas, el euskera, es una lengua aislada). Las dos principales familias son las lenguas indoeuropeas y las lenguas urálicas, seguidas de las tres familias de lenguas caucásicas y a mucha más distancia el resto.
Conviene señalar que en la Europa prerromana se conjetura que había otras lenguas no indoeuropeas, poco documentadas y cuya clasificación es dudosa o difícil debido a la escasez de datos. La siguiente tabla muestra las principales familias de lenguas.
Distribución
[editar]En la siguiente tabla se detallan las lenguas y los lugares en los que se hablan. Con el teclado del encabezamiento se puede modificar el orden, organizándolas por familias o por número de hablantes nativos. Se detallan los estados europeos, aunque no en todos los casos se logra determinar el número de hablantes en Europa. Cuando la referencia indicaba un abanico amplio de hablantes se ha tomado una cifra intermedia para poder establecer las comparaciones pertinentes. Se consideran los idiomas diferentes (con excepción del serbocroata, en el que se diferencian los glotónimos jurídicos), no los dialectos, aunque en algunos casos tengan una raíz común y por tanto mantengan el nombre común (como por ejemplo el sórabo y el alemán, que se diferencian en altos y bajos).
No se consideran los idiomas de territorios que están fuera del continente europeo que tienen administración de los distintos estados europeos. Entre estos se encuentra el groenlandés (de la familia de las Lenguas esquimo-aleutianas), hablado en Groenlandia y que pertenece al Reino de Dinamarca, ya que geográficamente es del continente americano.
La lengua materna puede referirse a varias situaciones y por tanto cada individuo puede tener varias, como ocurre fundamentalmente con las lenguas minorizadas (hoy minoritarias o no, pero cuya transmisión ha sido dificultada por la cultura dominante y los poderes de los estados[4]). Por tanto, el concepto de lengua materna, tal como lo describe Louise Dabène, profesora de la Universidad Stendhal de Grenoble, hace referencia a:[5]
- La lengua de la madre.
- La primera adquirida.
- La lengua que se conoce mejor. Esta está asociada a la valoración subjetiva del individuo con respecto a las lenguas que conoce.
- La lengua adquirida de forma natural, es decir, mediante la interacción con el entorno inmediato, sin intervención pedagógica y con una actividad mínima, o sin ella, de reflexión lingüística consciente.
Categorización
[editar]En 32 Estados europeos se realiza una declaración lingüística en su constitución. En ninguno de los casos se define qué significa oficial, estatal, nacional o de la república, que serían denominaciones equiparables:
- Lengua oficial: de esta forma está categorizado en veinticuatro estados: Albania (art. 14), Austria (art. 8), Andorra (art. 2), Bielorrusia (art. 17), Bulgaria (art. 3), Chipre (art. 3), Croacia (art. 12), Eslovenia (art. 11), Eslovaquia (art. 6), España (art. 3), Estonia (art. 6), Irlanda (art. 8), Letonia (art. 4), Liechtenstein (art. 6), Macedonia del Norte (art. 7), Malta (art. 5), Montenegro (art. 9),[52] Mónaco (art. 8), Portugal (art. 11), Polonia (art. 27), Rumania (art. 13), Suiza (art. 116), Serbia[53] y Turquía (art. 3).
- Lengua estatal o de Estado: descrita de esta forma en seis constituciones: Armenia (art. 12), Azerbaiyán (art. 21), Georgia (art. 8), Lituania (art. 14), Rusia (art. 68) y Ucrania (art. 10).
- Lengua nacional: Esta fórmula la emplean seis constituciones: Finlandia (art.17), Moldavia (art. 13), Irlanda (art. 8), Liechtenstein (art. 6), Malta (art. 5) y Suiza (art.4). Estos cuatro últimos países la utilizan en añadidura de la fórmula de lengua oficial. Esta denominación también la utiliza Luxemburgo en su Ley sobre Lenguas de 1984. Igualmente, aparece en el artículo 138 de la constitución de Ucrania al referirse a las competencias de la república autónoma de Crimea.
- Lengua de la república: Es la fórmula empleada por Francia (art. 2).
- Lengua principal: En las leyes que regulan las autonomías de las islas Feroe y Groenlandia pertenecientes a Dinamarca, con respecto a sus lenguas.
- Lengua propia: es utilizado en algunas de las comunidades autónomas de España en su ámbito, como en el País Vasco, Navarra, Cataluña, Galicia, Comunidad Valenciana, Islas Baleares y Aragón.
- Lengua equiparada: aquí se incluyen distintas formulaciones para dar el mismo reconocimiento a otra lengua, con lo que, indirectamente, se reconoce como oficial:
- Bielorrusia: (art. 17.2) de su constitución, que equipara el régimen jurídico del ruso al del idioma oficial.
- País de Gales: en su Ley de 1998 (art. 47), que equipara el estatuto jurídico del galés con el de la lengua inglesa.
- Trentino-Alto Adige: en esta región de Italia, en su Estatuto especial (art. 99), que establece que el alemán será "parificada" al italiano en la provincia de Bolzano.
- Valle de Aosta, en su Estatuto de Autonomía (art 38.1), que da paridad a la lengua francesa y la lengua italiana.
- Lengua de relación interétnica: esta denominación recibe la lengua rusa en la constitución de la república autónoma de Crimea. Fue utilizada hasta 1996 en la anterior constitución de Bielorrusia, también respecto al ruso. Se trata de una fórmula muy utilizada en la antigua Unión Soviética, que privilegiaba la lengua rusa. Hoy es un concepto prácticamente desterrado.
- Lengua de la población autóctona: es utilizado en Letonia en la Ley de Lenguas, con respecto al casi extinguido idioma livonio. La escasa existencia de pueblos indígenas en Europa hace que no se empleen términos similares. La Constitución de Finlandia, que reconoce al pueblo indígena lapón (art. 17.3), no lo utiliza.
- Otras declaraciones expresas indirectas: en Bélgica, la Constitución reconoce la existencia de tres regiones lingüísticas en su artículo 4, dando de forma indirecta una oficialidad al francés, neerlandés y alemán en cada zona.[54]
Considerando que, de forma indirecta, la Constitución belga las establece, hay 16 Estados europeos en que en sus constituciones no hacen referencia a su lengua; estos son Alemania, Bosnia-Herzegovina, Dinamarca, Grecia, Hungría, Italia, Luxemburgo, Islandia, Noruega, Ciudad del Vaticano, San Marino, República checa, Países Bajos y Reino Unido. Aunque en alguno de ellos sí se incluyen disposiciones de relevancia respecto de las lenguas y, en la mayoría, de facto, resulta oficial en todo el territorio de varios de ellos: Alemania (alemán), Dinamarca (danés), Grecia (griego), Hungría (húngaro), Italia (italiano), Islandia (islandés), Ciudad del Vaticano (italiano), San Marino (italiano), República checa (checo), Países Bajos (neerlandés), Reino Unido, (inglés) y Suecia (sueco).[55]
Conocimiento de idiomas en Europa
[editar]En la gran mayoría de los países tienen por ley la enseñanza de por lo menos el inglés, mientras que hay otros que admiten en la enseñanza obligatoria dos o incluso tres idiomas. Debido a ello, en Europa hay una gran diferencia en cuanto al número de nativos y el número total de personas que se pueden comunicar en cierto idioma.
La siguiente tabla es una lista de los idiomas más hablado en el continente.
Hablantes nativos | Hablantes en total en Europa | ||
---|---|---|---|
Idioma | Hablantes nativos Europa | Idioma | Hablantes en total en Europa |
Ruso | 106 000 000 | Inglés | 260 000 000[56] |
Alemán | 73 000 000 | Ruso | 160 000 000[57] |
Francés | 71 000 000 | Francés | 135 000 000[58] |
Italiano | 65 000 000 | Alemán | 125 000 000[59] |
Inglés | 63 000 000 | Italiano | 82 000 000 |
Español | 38 000 000 | Español | 76 000 000 |
Polaco | 38 500 000 | Polaco | 39 000 000 |
Ucraniano | 32 600 000 | Ucraniano | 33 000 000 |
Rumano | 24 000 000 | Rumano | 28 000 000 |
Neerlandés | 22 000 000 | Neerlandés | 23 000 000 |
- Mapas de los idiomas más hablados en la Unión Europea:
En la Unión Europea, los tres idiomas más hablados son el inglés, el francés y el alemán, los cuales son los tres "idiomas de trabajo", a partir de los cuales se traducen los textos oficiales a todas los demás idiomas oficiales de la organización.
-
Conocimiento del inglés
-
Conocimiento del francés
-
Conocimiento del alemán
-
Conocimiento del italiano
-
Conocimiento del español
-
Conocimiento del ruso
-
Conocimiento del polaco
-
Conocimiento del rumano
Cronología de primeros libros impresos
[editar]Los primeros escritos en muchas lenguas europeas aparecieron entre la segunda mitad del siglo XV y la primera mitad del siglo XVI:[60]
- 1452-1453 primer fragmento de libro impreso en alemán
- 1453-1454 primer fragmento de libro impreso en latín
- 1454-1455 primer libro impreso en latín conservado completo
- 1461 primer libro impreso en alemán conservado completo
- 1468 primer libro impreso en checo
- 1470 primer libro impreso en italiano
- 1471 primer libro impreso en griego
- 1472 primer libro impreso en español
- 1473 primer libro impreso en inglés
- 1474 primer libro impreso en catalán
- c. 1476 primer libro impreso en francés
- 1477 primer libro impreso en neerlandés
- 1478 primera Biblia impresa en valenciano
- 1483 primer libro impreso en croata
- 1483 primer libro impreso en eslavo eclesiástico
- 1489 primer libro impreso en portugués
- 1492 Nebrija, Gramática castellana (primera gramática impresa de una lengua vernácula)
- 1495 primer libro impreso en danés
- 1495 primer libro impreso en sueco
- 1499 primer libro impreso en bretón
- 1501 primer libro impreso en provenzal
- 1522 primer libro impreso en polaco
- 1522–34 Biblia de Lutero
- 1525 primer libro impreso en letón
- 1526 primer libro impreso en griego moderno
- 1527 primer libro impreso en húngaro
- 1533 Optát, Grammatika česka
- 1534 Ickelsamer, Teutsche Grammatica
- 1534 primer libro impreso en mallorquín
- 1535 primer libro impreso en estonio
- 1535 primer libro impreso en yiddish
- 1536 Oliveira, Grammatica de linguagem portuguesa
- 1539 Sylvester, Grammatica Hungarolatina
- 1540 primer libro impreso en islandés
- 1541 Biblia en sueco
- 1544 primer libro impreso en rumano
- 1545 primer libro impreso en euskera
- 1546 primer libro impreso en galés
- 1547 primer libro impreso en lituano
- 1550 Biblia en danés
- 1551 primer libro impreso en esloveno
- 1555 primer libro impreso en albanés
- 1557 primer libro impreso en romanche
- 1557 R. Estienne, Grammaire français
- 1563 Biblia protestante en polaco
- 1565 primer libro impreso en gascón
- 1566 primer libro impreso en búlgaro
- 1567 primer libro impreso en gaélico escocés
- 1567 primer libro impreso en irlandés
- 1595 Binimèlis, Gramàtica mallorquina
- 1639 primer libro impreso en asturiano
- 1642 Biblia en finés
- 1649 primer libro impreso en lapón
- 1649 Lingua finnica institutio
- 1651 Jonas, Grammatica islandica
- 1653 Klein, Grammatica Lituanica
- 1659 Maunoir, Gramática del bretón
- 1676 L. Cendrós, Gramatica cathalana, breu y clara
- 1700 primer libro impreso en córnico
- 1707 primer libro impreso en manés
- 1726–39 Diccionario de la lengua castellana
- 1729 primer libro impreso en turco
- 1755 Johnson, A Dictionary of the English Language
- 1755 Lomonosov, gramática del ruso
- 1810 primer libro impreso en gallego[61]
Idiomas desaparecidos
[editar]Además de las lenguas modernas de Europa, existe documentación abundante y noticias sobre otras lenguas extintas tanto durante la Antigüedad como durante la Edad Media y la Edad Moderna, que desaparecieron y pasaron a ser lenguas muertas.
En la Antigüedad
[editar]Una lista de lenguas conocidas que desaparecieron durante la antigüedad. Un buen número de estas lenguas son lenguas habladas en el Imperio Romano. Además existen algunas lenguas preindoeuropeas en el Mediterráneo oriental que no llegaron a ser usadas en los territorios del imperio Romano. Un cierto número de estas lenguas son lenguas no clasificadas, que debido a lo escaso de los testimonios sobre ellas no pueden ser adscritas con confianza ninguna de las familias de lenguas conocidas.
En la Edad Media
[editar]Las lenguas documentadas en Europa durante la Edad Media, pertenecen a los mismos grupos lingüísticos que las lenguas modernas, por lo que usaremos esa clasificación:
En las Edades Moderna y Contemporánea
[editar]F-L | Idioma | Desaparición | Territorios donde se habló. |
---|---|---|---|
I-G | Frisón antiguo | siglo XVI | Croacia, Montenegro |
I-G | Gótico de Crimea | siglo XVIII | Crimea |
I-G | Norn | siglo XIX | Escocia |
I-G | Nórdico antiguo | siglo XIV | Islandia, Reino Unido, Noruega, Dinamarca, Suecia |
I-G | Yola | siglo XIX | Irlanda |
I-R | Dálmata | siglo XIX | Croacia, Montenegro |
I-E | Eslovincio | siglo XX | Alemania, Polonia |
I-E | Polabo | siglo XVIII | Alemania |
I-B | Prusiano antiguo | siglo XVIII | Rusia, Polonia |
I-B | Sudovio | siglo XVIII | Lituania, Polonia |
I-B | Selonio | siglo XVI | Lituania, Letonia |
I-C | Córnico | siglo XIX | Gran Bretaña |
I-C | Manés | siglo XX | Gran Bretaña |
Al-T | Cumano | siglo XVIII | Bulgaria, Rumanía, Moldavia, Rusia y Ucrania |
U-U | Livonio | siglo XXI | Letonia |
Af-S | Árabe andalusí | siglo XVII | España |
Pidgin | Pidgin vasco-islandés | siglo XVII | Islandia |
Pidgin | Sabir | siglo XIX | mar Mediterráneo |
Referencias
[editar]Notas
[editar]- ↑ "Workshop on Linguistic Universals and Language Variation (UniVar)" accessed 2011-07-23
- ↑ http://kaino.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=716
- ↑ http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Colloq/Colloq0708/helasvuo.html
- ↑ Guillem Calaforra. Lengua y poder en las situaciones de minorización lingüística. septiembre de 2003.
- ↑ «Aspectos conceptuales para abordar los contextos de enseñanza/aprendizaje de lenguas en contacto. Pág 20.». Archivado desde el original el 19 de julio de 2011. Consultado el 27 de septiembre de 2008.
- ↑ a b c d e f g h i j k Gran Enciclopedia Larousse. ISBN 84-320-7370-9
- ↑ a b Carmen Mellado, Patricia Buján Otero. El estatus oficial del bajo alemán como "lengua regional".
- ↑ 1.000.000 de hablantes Irán, Iraq, Siria, Turquía, Antigua Unión Soviética y los Estados Unidos.[1] Lengua aramea moderna. Proel. Consultado el 16 de enero de 2010.
- ↑ Unos 5.000.000 en Armenia y en la diáspora armenia en Europa. Hasta aproximadamente {{formatnum|7.000.000 incluyendo Asia y América.
- ↑ Denominado Asirio en Armenia
- ↑ Denominado asturiano o bable
- ↑ a b c Denominado leonés
- ↑ Denominado extremeño
- ↑ Denominado cántabro o montañés
- ↑ Denominado mirandés
- ↑ Etnologue. Lenguajes del mundo. Batsi (año 2000). Consultado el 16 de enero de 2010.
- ↑ Denominado valenciano
- ↑ Lengua Ajvaja. Proel. Consultado el 16 de enero de 2010.
- ↑ Etnologue. Lenguajes del mundo. Archi. Consultado el 16 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Avar. Proel. Consultado el 16 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Bagval. Proel. Consultado el 17 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Bezthi. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Botlij. Proel. Consultado el 17 de enero de 2010.
- ↑ Budukh. Ethnologue. Consultado el 17 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Chamalal, cifra de 1966. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Dargva. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Ginuj, entre 200 y 500 hablantes. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Godoberi, datos de 1973. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Gunzib, datos de 1966. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Khinalugh. Ethnologue. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ a b c d e f g Grupo Lezgiano. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Javarsa. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Karata, cifras de 1971. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Lak. Proel. Consulatado el 16 de enero de 2010.
- ↑ Lengua Tindi, cifras de 1966. Proel. Consultado el 16 de enero e3 2010.
- ↑ Lengua Dido o Tsez. Proel. Consultado el 16 de enero e3 2010.
- ↑ Lengua Udi. Proel. Consultado el 18 de enero de 2010.
- ↑ a b c d En los distritos bilingües
- ↑ Lengua vascuence. Proel.
- ↑ En la Comunidad Foral de Navarra es oficial en la zona vascófona. Sin embargo la mayor densidad de vascohablantes se encuentra en el área metropolitana de Pamplona donde no lo es.
- ↑ Excepto en Islas Aland
- ↑ Lengua francesa. Proel.
- ↑ «Population of EU most-least spoken official languages as mother tongues». Epthinktank (en inglés estadounidense). 25 de septiembre de 2018. Consultado el 17 de julio de 2021.
- ↑ Andrea Camardelli y Leonardo D. Olivera. Los Kurdos: Una minoría territorialmente dividida.
- ↑ Lengua Livonia. Proel.
- ↑ Denominado aranés
- ↑ a b c d e f g h i j Geocities. Distribución de las lenguas romaníes.
- ↑ Denominado moldavo
- ↑ Lengua rutena. Proel.
- ↑ Lengua sarda. Proel.
- ↑ El serbocroata presenta varios glotónimos jurídicos, es decir que a pesar de ser una misma realidad lingüística presentan a efectos oficiales distintas denominaciones Eduardo J. Ruíz Vieytez. Lenguas oficiales y lenguas minoritarias: cuestiones sobre su estatuto jurídicoa través del derecho comparado. 27-28 de febrero de 2004. Págs 12
- ↑ Constitución de Montenegro.
- ↑ Serbia en Encarta.
- ↑ Eduardo J. Ruíz Vieytez. Lenguas oficiales y lenguas minoritarias: cuestiones sobre su estatuto jurídicoa través del derecho comparado. 27-28 de febrero de 2004. Págs 6-8
- ↑ Eduardo J. Ruíz Vieytez. Lenguas oficiales y lenguas minoritarias: cuestiones sobre su estatuto jurídicoa través del derecho comparado. 27-28 de febrero de 2004. Págs 10-11
- ↑ Según Ethnologue, es la lengua más hablada del mundo (principalmente por el número de hablantes como 2da. lengua).
- ↑ Según Ethnologue, en la Federación Rusa hay 134 millones de hablantes de ruso (Rusia europea más Rusia asiática), siendo la 9na. lengua más hablada del mundo.
- ↑ Según Ethnologue, a nivel mundial hay 310 millones de francófonos (de los cuales 81 millones de hablantes como lengua materna), siendo la 5ta. lengua más hablada del mundo. Según la OIF, hay 321 millones de hablantes de francés en el mundo.
- ↑ Según Ethnologue, a nivel mundial hay 133 millones de hablantes de alemán (de los cuales 75 millones de hablantes como lengua materna).
- ↑ Peter Burke (2004): Languages and Communities in Early Moder Europe, Cambridge University Press.
- ↑ [2]
Bibliografía
[editar]- Joachim Grzega: EuroLinguistischer Parcours: Kernwissen zur europäischen Sprachkultur, IKO, Frankfurt 2006, ISBN 3-88939-796-4 (libro básico, para un público general, en alemán)
- Joachim Grzega: Europas Sprachen und Kulturen im Wandel der Zeit, Tübingen: Narr 2012.
- Mapa Europako Hizkuntzak (Lenguas de Europa) editado por HABE (Helduen Alfabetatze eta Berreuskalduntzerako Erakundea).
Enlaces externos
[editar]- http://www.proel.org/mundo/europa.htm
- EuroLinguistiX (revista, forum, bibliografíe; editado por Joachim Grzega)
- Mapa lingüístico de Europa de Muturzikin.com en lengua regional. La prioridad se da a los dialectos y lenguas minoritarios