Ir al contenido

Pinyin

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 20:17 29 ene 2011 por Abece (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

El hànyǔ pīnyīn (en chino simplificado, 汉语拼音; en chino tradicional, 漢語拼音; pinyin, hànyǔ pīnyīn; literalmente, ‘deletreo [fonético] de la lengua de los han (chino mandarín)’), normalmente llamado pinyin es el sistema de transcripción fonética oficial del chino mandarín (hànyǔ). En lugar de utilizarse los caracteres chinos (que, en general, no dan información acerca de la pronunciación), se usan letras del alfabeto latino para escribir fonéticamente las palabras chinas. Este sistema ayuda a los extranjeros a aprender la pronunciación a través de libros de texto y también es utilizado para introducir texto en caracteres chinos en teclados QWERTY a través de programas específicos para ello (véase métodos informáticos para escritura china).

El pinyin ha sido aceptado y avalado por la Biblioteca Estadounidense del Congreso (Library of Congress), la Asociación Estadounidense de Bibliotecas (The American Library Association) y la mayoría de las instituciones como el único sistema de trascripción para el mandarín. En 1979, la ISO adoptó el pinyin como el sistema de romanización estándar del chino.

El hànyǔ pīnyīn se ha consolidado como el principal sistema de transcripción del chino en la época actual, pero no es sino uno más de muchos sistemas existentes (véase sistemas de transcripción del chino).

El sistema pinyin posee un complejo sistema de diacríticos para marcar los tonos, que se describe más abajo. Para su correcta escritura no se debe omitir ningún signo. También hay reglas que determinan si dos o más palabras deben ser escritas juntas o separadas.

Uso

La utilidad principal del pinyin es la transcripción del chino al alfabeto latino. Al mismo tiempo trata de ser un sistema de escritura fonémico (una letra, o un dígrafo, por fonema) del chino mandarín.

Taiwán ha estado en proceso de adoptar el pinyin. En sus escuelas primarias se ha utilizado el sistema zhuyin, y no hay un sistema de romanización oficial, a pesar de los múltiples esfuerzos. A finales de los noventa, el gobierno de Taiwán decidió remplazar el sistema zhuyin por el sistema pinyin. Esto ha originado una discusión de qué sistema utilizar, si el hànyǔ pīnyīn o el tōngyòng pīnyīn.

Esta controversia es paralela con las tensiones políticas entre los partidarios de la independencia de Taiwán (que apoyan el uso del sistema tōngyòng pīnyīn) y los de la reunificación con China o mantenimiento del statu quo (partidarios del hànyǔ pīnyīn, el utilizado en China continental).

En octubre de 2002, el gobierno de Taiwán eligió el sistema tōngyòng pīnyīn como oficial. Sin embargo, los gobiernos locales tienen derecho a elegir si aplican o no esta orden administrativa en su territorio, y las localidades bajo el mando del Kuomintang han elegido utilizar el sistema hànyǔ pīnyīn.

El objetivo principal del pinyin en las escuelas chinas es enseñar la pronunciación del Mandarín (lengua oficial de China). En Occidente hay quien cree que el pinyin se utiliza para que los niños asocien los caracteres chinos con las palabras que ya saben decir. Esto es en parte falso, pues no todos los chinos hablan mandarín como lengua materna. Algunos chinos aprenden la pronunciación mandarina en la escuela, con ayuda del pinyin.

Cómo se lee

Cada carácter chino habitualmente representa una sílaba. Por ejemplo "Yo soy mexicano" se escribe con 6 caracteres, es decir con 6 sílabas (Wo3 shi4 mo4 xi1 ge1 ren2):

La sílaba en mandarín tiene dos partes, una inicial (de azul en el ejemplo) y una final (de rojo). El verde indica el tono (el mandarín tiene 4 tonos y un tono neutro, que no se escribe).

El primer cuadro de abajo muestra las partes iniciales y el segundo cómo se leen las vocales y las lecturas especiales de algunas partes finales:

Tonos

Tonos del mandarín

El chino mandarín es un idioma tonal. Los tonos se marcan mediante el uso de acentos gráficos sobre una vocal no medial.

  1. El primer tono se representa con un macron (ˉ) sobre la vocal:
    (ɑ̄) ā ō ē ī ū ǖ
  2. El segundo tono se marca con un acento agudo (ˊ):
    (ɑ́) á ó é í ú ǘ
  3. El tercer tono se representa con un carón( ˇ ), marca ligeramente distinta del breve [(˘) que no es picudo], aunque este uso es relativamente común en Internet.
    (ɑ̌) ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ
  4. El cuarto tono se simboliza con un acento grave (ˋ):
    (ɑ̀) à ò è ì ù ǜ
  5. El quinto tono, o tono neutral, se representa con una vocal normal sin acentos gráficos:
    (ɑ) a o e i u ü
(En algunos casos, esto también se escribe con un punto antes de la sílaba; por ejemplo, ·ma.)

Como muchos tipos de letra utilizados en un ordenador carecen de acentos como el guión o el circunflejo invertido, una convención común es indicar el número correspondiente al tono justo después de cada sílaba (por ejemplo, "tóng" (tong con el tono ascendente) se escribiría "tong2"). El dígito se numera en el orden que se indica arriba, con una excepción: el "quinto tono", además de tener el número 5, puede no indicarse o indicarse con un 0, como en la partícula interrogativa ma0 (吗/嗎).

Las vocales pinyin se ordenan en el siguiente orden: a, o, e, i, u, ü. En general, la marca tonal se coloca en la vocal que aparece antes en el orden indicado. Liú es una excepción superficial cuya auténtica pronunciación es lióu, y como la o precede a la i, se marca la óu (que se contrae a ú).

Véase también

Enlaces externos