canóin
Jump to navigation
Jump to search
Irish
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Irish canóin, from Latin canōn, from Ancient Greek κανών (kanṓn, “measuring rod, standard”).
Noun
[edit]canóin f (genitive singular canóna, nominative plural canónacha)
- (Christianity) canon (eucharistic prayer)
- (music) canon (piece of music in which the same melody is played by different voices)
Declension
[edit]Declension of canóin
Bare forms:
|
Forms with the definite article:
|
Etymology 2
[edit]Borrowed from Old French canon, from Italian cannone, from Latin canna (“a reed, cane”).
Noun
[edit]canóin f (genitive singular canóna, nominative plural canónacha)
- cannon (artillery piece)
Declension
[edit]Declension of canóin
Bare forms:
|
Forms with the definite article:
|
Mutation
[edit]Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
canóin | chanóin | gcanóin |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Old Irish
[edit]Etymology
[edit]From Latin canōn, from Ancient Greek κανών (kanṓn, “measuring rod, standard”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]canóin f (genitive canóine)
- (Christianity) canon (religious law), canonical text of Scripture
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 24d24
- Ro·légsat canóin f⟨e⟩tarlaici ⁊ núfíadnissi amal runda·légsam-ni, acht ronda·saíbset-som tantum.
- They have read the canonical text of the Old Testament and of the New Testament as we have read it, except only that they have perverted it.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 77a15
- Is dúnn imchumurc fil isin chanóin fris·gair lessóm a n‑imchomarc n-ísiu .i. ne occideris .i. in ⸉n‑í⸊írr-siu .i. non. .i. nís·n‑ulemairbfe ci asid·roilliset.
- It is to the interrogation that is in the Scripture text that this interrogation answers with him, i.e. ne occideris i.e. will you sg slay i.e. non i.e. you will not slay them all although they have deserved it.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 24d24
Declension
[edit]Feminine ā-stem | |||
---|---|---|---|
Singular | Dual | Plural | |
Nominative | canóinL | — | — |
Vocative | canóinL | — | — |
Accusative | canóinN | — | — |
Genitive | canóineH | — | — |
Dative | canóinL | — | — |
Initial mutations of a following adjective:
|
Mutation
[edit]Old Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
canóin | chanóin | canóin pronounced with /ɡ(ʲ)-/ |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Categories:
- Irish terms inherited from Old Irish
- Irish terms derived from Old Irish
- Irish terms derived from Latin
- Irish terms derived from Ancient Greek
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish feminine nouns
- ga:Christianity
- ga:Music
- Irish third-declension nouns
- Irish terms borrowed from Old French
- Irish terms derived from Old French
- Irish terms derived from Italian
- ga:Weapons
- Old Irish terms derived from Latin
- Old Irish terms derived from Ancient Greek
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish lemmas
- Old Irish nouns
- Old Irish feminine nouns
- sga:Christianity
- Old Irish terms with quotations
- Old Irish ā-stem nouns
- Old Irish uncountable nouns