pasture: difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
(37 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{root|en|ine-pro|*peh₂-}} |
{{root|en|ine-pro|*peh₂-}} |
||
From {{inh|en|enm|pasture}}, {{m|enm|pastoure}}, borrowed from {{der|en|xno|pastour}}, {{der|en|fro|pasture}}, from {{der|en|la| |
From {{inh|en|enm|pasture}}, {{m|enm|pastoure}}, borrowed from {{der|en|xno|pastour}}, {{der|en|fro|pasture}}, from {{der|en|la|pāstūra}}, from the stem of {{m|la|pāscō|t=to feed, graze}}. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|en|/ˈpɑːs.tjə/|/ˈpɑːs.t͡ʃə/|a=UK}} |
||
* |
* {{IPA|en|/ˈpæs.t͡ʃɚ/|/ˈpæs.tɚ/|q2=dialectal|a=US}} |
||
* {{audio|en|en-us-pasture.ogg| |
* {{audio|en|en-us-pasture.ogg|a=US}} |
||
* {{rhymes|en|ɑːstjə|q1=UK|æstə(ɹ)|q2=US, dialectal|s=2}} |
* {{rhymes|en|ɑːstjə|q1=UK|æstə(ɹ)|q2=US, dialectal|s=2}} |
||
Line 24: | Line 24: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{ |
{{col3|en |
||
|pastureland |
|pastureland |
||
|pasture rose |
|pasture rose |
||
|pasture thistle |
|pasture thistle |
||
|put out to pasture |
|put out to pasture |
||
|black-headed pasture cockchafer|pasture day moth|pasture tick}} |
|||
}} |
|||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
{{trans-top|land on which cattle can be kept for feeding}} |
{{trans-top|land on which cattle can be kept for feeding}} |
||
* Afrikaans: {{t|af|weiveld}} |
|||
* Albanian: {{t+|sq|luadh|f}}, {{t+|sq|shtrungë|f}} |
* Albanian: {{t+|sq|luadh|f}}, {{t+|sq|shtrungë|f}} |
||
* Arabic: {{t|ar| |
* Arabic: {{t|ar|مَرْعًى|m}}, {{t|ar|مَسْرَح|m}} |
||
* Armenian: {{t+|hy|արոտ}}, {{t+|hy|արոտավայր}} |
* Armenian: {{t+|hy|արոտ}}, {{t+|hy|արոտավայր}} |
||
* Aromanian: {{t|rup|pãshuni|f}} |
* Aromanian: {{t|rup|pãshuni|f}} |
||
* Azerbaijani: {{t+|az|otlaq}} |
* Azerbaijani: {{t+|az|otlaq}}, {{t+|az|örüş}} |
||
* Bashkir: {{t|ba|көтөүлек}} |
|||
* Belarusian: {{t|be|вы́пас|m}}, {{t|be|вы́гул|m}}, {{t|be|вы́ган|m}}, {{t|be|па́ша|f}} |
* Belarusian: {{t|be|вы́пас|m}}, {{t|be|вы́гул|m}}, {{t|be|вы́ган|m}}, {{t|be|па́ша|f}} |
||
* Bengali: {{t+|bn|চারণভূমি}} |
|||
* Bulgarian: {{t|bg|па́сище|n}}, {{t+|bg|па́сбище|n}}, {{t+|bg|па́ша|f}} |
* Bulgarian: {{t|bg|па́сище|n}}, {{t+|bg|па́сбище|n}}, {{t+|bg|па́ша|f}} |
||
* Burmese: {{t+|my|စားကျက်}} |
|||
* Catalan: {{t+|ca|prat|m}} |
* Catalan: {{t+|ca|prat|m}} |
||
* Cherokee: {{t|chr|ᏠᎨᏏ}} |
* Cherokee: {{t|chr|ᏠᎨᏏ}} |
||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Cantonese: {{t|yue|牧場}} |
|||
*: Mandarin: {{t+|cmn|牧場 |
*: Mandarin: {{t+|cmn|牧場}}, {{t|cmn|牧草地}} |
||
* Cornish: {{t|kw|peurva|f}} |
* Cornish: {{t|kw|peurva|f}} |
||
* Czech: {{t+|cs|pastvina|f}} |
* Czech: {{t+|cs|pastvina|f}} |
||
* Danish: {{t|da|græsgang|c}} |
|||
* Dutch: {{t+|nl|weiland}}, {{t+|nl|weide|m|f}} |
* Dutch: {{t+|nl|weiland}}, {{t+|nl|weide|m|f}} |
||
* Estonian: {{t|et|karjamaa}} |
* Estonian: {{t|et|karjamaa}} |
||
Line 51: | Line 57: | ||
* French: {{t+|fr|pâture|f}}, {{t+|fr|pâturage|m}}, {{t+|fr|pré|m}}, {{t+|fr|prairie|f}} |
* French: {{t+|fr|pâture|f}}, {{t+|fr|pâturage|m}}, {{t+|fr|pré|m}}, {{t+|fr|prairie|f}} |
||
* Friulian: {{t|fur|pasture|f}}, {{t|fur|passon|m}}, {{t|fur|pasc|m}} |
* Friulian: {{t|fur|pasture|f}}, {{t|fur|passon|m}}, {{t|fur|pasc|m}} |
||
* Galician: {{t|gl|pasto|m}}, {{t+|gl|campo|m}}, {{t+|gl|prado|m}} |
* Galician: {{t+|gl|pasto|m}}, {{t+|gl|campo|m}}, {{t+|gl|prado|m}} |
||
* Georgian: {{t|ka|საძოვარი}} |
* Georgian: {{t|ka|საძოვარი}} |
||
* German: {{t+|de|Weide|f}} |
* German: {{t+|de|Weide|f}} |
||
Line 57: | Line 63: | ||
* Greek: {{t+|el|βοσκότοπος|m}}, {{t+|el|λιβάδι|n}} |
* Greek: {{t+|el|βοσκότοπος|m}}, {{t+|el|λιβάδι|n}} |
||
*: Ancient: {{t|grc|βοτάνη|f}}, {{t|grc|νομός|m}} |
*: Ancient: {{t|grc|βοτάνη|f}}, {{t|grc|νομός|m}} |
||
* Hindi: {{t+|hi|चरागाह|m}}, {{t|hi|चरणभूमि|f}} |
|||
* Hungarian: {{t+|hu|legelő}} |
* Hungarian: {{t+|hu|legelő}} |
||
* Icelandic: {{t |
* Icelandic: {{t|is|beitiland|n}} |
||
* Indonesian: {{t+|id|padang rumput}} |
|||
* Irish: {{t|ga|féarach|m}} |
* Irish: {{t|ga|féarach|m}} |
||
* Italian: {{t+|it|pastura}}, {{t+|it|pascolo}} |
* Italian: {{t+|it|pastura}}, {{t+|it|pascolo}} |
||
* Japanese: {{t|ja|牧草地|tr=ぼくそうち, bokusōchi}}, {{t+|ja|牧草|tr=ぼくそう, bokusō}} |
* Japanese: {{t+|ja|牧草地|tr=ぼくそうち, bokusōchi}}, {{t+|ja|牧草|tr=ぼくそう, bokusō}} |
||
* Kazakh: {{t|kk|жайылым}} |
* Kazakh: {{t|kk|жайылым}} |
||
* |
* Khmer: {{t|km|តិណភូមិ}}, {{t|km|វាលស្មៅ}} |
||
* Korean: {{t+|ko|목장(牧場)}}, {{t|ko|목초지(牧草地)}} |
|||
* Kurdish: |
* Kurdish: |
||
*: Central Kurdish: {{t |
*: Central Kurdish: {{t|ckb|لەوەڕگا}} |
||
* |
*: Northern Kurdish: {{t+|kmr|çêregeh}} |
||
* |
* Kyrgyz: {{t+|ky|жайлоо}}, {{t+|ky|жайыт}} |
||
* Lao: {{t|lo|ເຖື່ອນຫຍ້າ}}, {{t|lo|ໂຄຈະຣະພູມ}}, {{t|lo|ທົ່ງຫຍ້າລ້ຽງສັດ}} |
|||
* Latin: {{t|la|pāstus|m}}, {{t|la|pāscuum|n}}, {{t|la|pābulātiō|f}} |
|||
* Latvian: {{t|lv|ganības|m}} |
|||
* Lithuanian: {{t|lt|ganyklà|f}} |
* Lithuanian: {{t|lt|ganyklà|f}} |
||
* Macedonian: {{t|mk|пасиште|n}} |
* Macedonian: {{t|mk|пасиште|n}} |
||
* Malay: {{t|ms|padang rumput}} |
|||
* Manchu: {{t|mnc|ᠨᡠᡴᡨᡝ}} |
* Manchu: {{t|mnc|ᠨᡠᡴᡨᡝ}} |
||
* Mongolian: {{t+|mn|бэлчээр}} |
* Mongolian: |
||
*: Cyrillic: {{t+|mn|бэлчээр}} |
|||
*: Mongolian: {{t|mn|ᠪᠡᠯᠴᠢᠭᠡᠷ}} |
|||
* Norman: {{t|nrf|pâtuthe|f}} |
* Norman: {{t|nrf|pâtuthe|f}} |
||
* Norwegian: |
* Norwegian: |
||
Line 79: | Line 94: | ||
* Old English: {{t|ang|lǣs|f}} |
* Old English: {{t|ang|lǣs|f}} |
||
* Old French: {{t|fro|pasture|f}} |
* Old French: {{t|fro|pasture|f}} |
||
* Ottoman Turkish: {{t|ota|مرتع|tr=mertaʿ}} |
* Ottoman Turkish: {{t|ota|مرتع|tr=mertaʿ}}, {{t|ota|اوتلاق|tr=otlak}} |
||
* |
* Pashto: {{t|ps|څړ|m|tr=caṛ}}, {{t|ps|څړځاي|m|tr=caṛjāy}} |
||
* Persian: |
|||
*: Iranian Persian: {{t|fa-ira|چَراگاه}}, {{t|fa-ira|مَسْرَح}} |
|||
* Plautdietsch: {{t|pdt|Weid|f}}, {{t|pdt|Jräs|f}} |
* Plautdietsch: {{t|pdt|Weid|f}}, {{t|pdt|Jräs|f}} |
||
* Polabian: {{t|pox|postvaistĕ|n}} |
|||
* Polish: {{t+|pl|pastwisko|n}} |
* Polish: {{t+|pl|pastwisko|n}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|pasto}}, {{t|pt|pastadouro|m}}, {{t|pt|pastadoiro|m}} |
* Portuguese: {{t+|pt|pasto}}, {{t|pt|pastadouro|m}}, {{t|pt|pastadoiro|m}} |
||
Line 92: | Line 110: | ||
* Slovak: {{t|sk|pastvina|f}}, {{t|sk|pasienok|m}} |
* Slovak: {{t|sk|pastvina|f}}, {{t|sk|pasienok|m}} |
||
* Slovene: {{t|sl|pašnik|m}} |
* Slovene: {{t|sl|pašnik|m}} |
||
* Spanish: {{t+|es|pasto|m}}, {{t+|es|pradera}} |
* Spanish: {{t+|es|pasto|m}}, {{t+|es|pradera}}, {{t+|es|dehesa|f}}, {{t+|es|prado|m}}, {{t+|es|acampo|m}}, {{t+|es|pastizal|m}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|betesmark|c}}, {{t+|sv|bete|n}}, {{t|sv|beteshage|c}} |
* Swedish: {{t+|sv|betesmark|c}}, {{t+|sv|bete|n}}, {{t|sv|beteshage|c}} |
||
* Tajik: {{t|tg|чарогоҳ}} |
* Tajik: {{t|tg|чарогоҳ}} |
||
* Tatar: {{t+|tt|көтүлек}} |
|||
* Thai: {{t|th|ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์}} |
* Thai: {{t+|th|ทุ่งหญ้า}}, {{t|th|ทุ่งเลี้ยงสัตว์}}, {{t|th|ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์}} |
||
* Turkish: {{t+|tr|otlak}}, {{t+|tr|mera}} |
* Turkish: {{t+|tr|otlak}}, {{t+|tr|mera}} |
||
* Turkmen: {{t|tk|öri}} |
* Turkmen: {{t|tk|öri}} |
||
* Ukrainian: {{t|uk|ви́пас|m}}, {{t|uk|ви́гін|m}} |
* Ukrainian: {{t|uk|ви́пас|m}}, {{t|uk|ви́гін|m}}, {{t|uk|пасови́ще|n}}, {{t|uk|пасови́сько|n}} |
||
* Urdu: {{t|ur|چَرا گاہ|m}}, {{t|ur|چَراگاہ|m}} |
|||
⚫ | |||
* |
* Uyghur: {{t|ug|ئوتلاق}} |
||
* Uzbek: {{t+|uz|yaylov}}, {{t+|uz|oʻtloq}} |
|||
⚫ | |||
* Vietnamese: {{t|vi|bãi chăn}}, {{t+|vi|đồng cỏ}} |
|||
* Welsh: {{t+|cy|porfa|f}}, {{t+|cy|porfeydd|f-p}} |
* Welsh: {{t+|cy|porfa|f}}, {{t+|cy|porfeydd|f-p}} |
||
* |
* Yakut: {{t|sah|мэччирэҥ}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 113: | Line 135: | ||
#: {{ux|en|The farmer '''pastures''' fifty oxen.}} |
#: {{ux|en|The farmer '''pastures''' fifty oxen.}} |
||
#: {{ux|en|The land will '''pasture''' forty cows.}} |
#: {{ux|en|The land will '''pasture''' forty cows.}} |
||
====Derived terms==== |
|||
*[[ pasture out]] |
|||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
{{trans-top|to herd animals into a pasture}} |
{{trans-top|to herd animals into a pasture}} |
||
* Afrikaans: {{t|af|wei}} |
|||
* Armenian: {{t+|hy|արածեցնել}} |
* Armenian: {{t+|hy|արածեցնել}} |
||
* Bulgarian: {{t+|bg|паса}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|паса}} |
||
Line 137: | Line 163: | ||
===Anagrams=== |
===Anagrams=== |
||
* {{anagrams|en|a=aeprstu|Pasteur|Puertas|Supetar|tear-ups|tears up|uprates|upstare|uptears}} |
* {{anagrams|en|a=aeprstu|Pasteur|Puertas|Supetar|tear-ups|tears up|uprates|upstare|uptears}} |
||
---- |
|||
==Friulian== |
==Friulian== |
||
Line 152: | Line 176: | ||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
{{ |
{{col3|fur |
||
|past |
|past |
||
|pastôr |
|pastôr |
||
|passi}} |
|passi}} |
||
---- |
|||
==Italian== |
==Italian== |
||
Line 168: | Line 190: | ||
===Anagrams=== |
===Anagrams=== |
||
* {{anagrams|it|a=aeprstu|perusta|ruspate|sparute|sputare|sputerà}} |
* {{anagrams|it|a=aeprstu|perusta|ruspate|sparute|sputare|sputerà}} |
||
---- |
|||
==Latin== |
==Latin== |
||
Line 177: | Line 197: | ||
===Participle=== |
===Participle=== |
||
{{la |
{{head|la|participle form|head=pāstūre}} |
||
# {{inflection of|la|pāstūrus||voc|m|s}} |
# {{inflection of|la|pāstūrus||voc|m|s}} |
||
---- |
|||
==Middle French== |
==Middle French== |
||
Line 199: | Line 217: | ||
* {{R:DMF}} |
* {{R:DMF}} |
||
* {{R:Godefroy|supplement=1}} |
* {{R:Godefroy|supplement=1}} |
||
---- |
|||
==Old French== |
==Old French== |
||
Line 211: | Line 227: | ||
# {{l|en|pasture}} {{gloss|grassy field upon which cattle graze}} |
# {{l|en|pasture}} {{gloss|grassy field upon which cattle graze}} |
||
#* {{quote-book|fro|year=1377|author= |
#* {{quote-book|fro|year=1377|author=w:Bernard de Gordon|title=Fleur de lis de medecine (a.k.a. lilium medicine)|passage=les bestes doivent estre nourries en bonnes '''pastures'''|translation=the animals must be fed on good pastures|page=[http://www.infirmiers.com/pdf/jerome-vanderhaeghe-master2.pdf 165] of this essay}} |
||
# {{l|en|pasture}} {{gloss|nourishment for an animal}} |
# {{l|en|pasture}} {{gloss|nourishment for an animal}} |
||
Revision as of 00:21, 5 January 2025
English
Etymology
From Middle English pasture, pastoure, borrowed from Anglo-Norman pastour, Old French pasture, from Latin pāstūra, from the stem of pāscō (“to feed, graze”).
Pronunciation
- (UK) IPA(key): /ˈpɑːs.tjə/, /ˈpɑːs.t͡ʃə/
- (US) IPA(key): /ˈpæs.t͡ʃɚ/, (dialectal) /ˈpæs.tɚ/
Audio (US): (file) - Rhymes: (UK) -ɑːstjə, (US, dialectal) -æstə(ɹ)
Noun
pasture (countable and uncountable, plural pastures)
- Land, specifically, an open field, on which livestock is kept for feeding.
- Ground covered with grass or herbage, used or suitable for the grazing of livestock.
- Synonym: (dialectal) leasow
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Psalms 23:2:
- He maketh me to lie down in green pastures.
- 1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iv]:
- So graze as you find pasture.
- (obsolete) Food, nourishment.
- 1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto X”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:
- Ne euer is he wont on ought to feed, / But toades and frogs, his pasture poysonous […] .
- 1831 July 15, “Of the Blood”, in Western Journal of Health[1], volume 4, number 1, L. B. Lincoln, page 38:
- It was reserved for Christians to torture bread, the staff of life, bread for which children in whole districts wail, bread, the gift of pasture to the poor, bread, for want of which thousands of our fellow beings annually perish by famine; it was reserved for Christians to torture the material of bread by fire, to create a chemical and maddening poison, burning up the brain and brutalizing the soul, and producing evils to humanity, in comparison of which, war, pestilence, and famine, cease to be evils.
Derived terms
Translations
land on which cattle can be kept for feeding
|
Verb
pasture (third-person singular simple present pastures, present participle pasturing, simple past and past participle pastured)
- (transitive) To move animals into a pasture.
- (intransitive) To graze.
- (transitive) To feed, especially on growing grass; to supply grass as food for.
- The farmer pastures fifty oxen.
- The land will pasture forty cows.
Derived terms
Translations
to herd animals into a pasture
|
graze — see graze
Anagrams
Friulian
Etymology
From Latin pastūra, from pāstus.
Noun
pasture f (plural pasturis)
Related terms
Italian
Noun
pasture f
Anagrams
Latin
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): /paːsˈtuː.re/, [päːs̠ˈt̪uːrɛ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /pasˈtu.re/, [päsˈt̪uːre]
Participle
pāstūre
Middle French
Etymology
From Old French pasture.
Noun
pasture f (plural pastures)
- pasture (grassy field upon which cattle graze)
Descendants
- French: pâture
References
- pasture on Dictionnaire du Moyen Français (1330–1500) (in French)
- Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle (1881) (pasture, supplement)
Old French
Etymology
From Latin pastūra, from pāstus.
Noun
pasture oblique singular, f (oblique plural pastures, nominative singular pasture, nominative plural pastures)
- pasture (grassy field upon which cattle graze)
- 1377, Bernard de Gordon, Fleur de lis de medecine (a.k.a. lilium medicine), page 165 of this essay:
- les bestes doivent estre nourries en bonnes pastures
- the animals must be fed on good pastures
- pasture (nourishment for an animal)
Descendants
Categories:
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *peh₂-
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Anglo-Norman
- English terms derived from Old French
- English terms derived from Latin
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɑːstjə
- Rhymes:English/ɑːstjə/2 syllables
- Rhymes:English/æstə(ɹ)
- Rhymes:English/æstə(ɹ)/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English terms with obsolete senses
- English verbs
- English transitive verbs
- English intransitive verbs
- English terms with usage examples
- Friulian terms inherited from Latin
- Friulian terms derived from Latin
- Friulian lemmas
- Friulian nouns
- Friulian feminine nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian noun forms
- Latin 3-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin participle forms
- Middle French terms inherited from Old French
- Middle French terms derived from Old French
- Middle French lemmas
- Middle French nouns
- Middle French feminine nouns
- Middle French countable nouns
- Old French terms inherited from Latin
- Old French terms derived from Latin
- Old French lemmas
- Old French nouns
- Old French feminine nouns
- Old French terms with quotations