tabard: difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
m rename {{ttbc-top}} to {{checktrans-top}} |
m templatize topical categories for langcode=en using {{C}} |
||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 15: | Line 15: | ||
# A sleeveless [[jerkin]] or loose [[overgarment]]. |
# A sleeveless [[jerkin]] or loose [[overgarment]]. |
||
#* {{RQ:Lewis Main Street|page=25|chapter=III|passage=The long rows of wheat-shocks marched like soldiers in worn yellow '''tabards'''.}} |
#* {{RQ:Lewis Main Street|page=25|chapter=III|passage=The long rows of wheat-shocks marched like soldiers in worn yellow '''tabards'''.}} |
||
#* {{quote-book|en|title=Radicals|year=2017|chapter=7|author=Jamie Bartlett|publisher=William Heinemann|isbn=9781473535619 |
#* {{quote-book|en|title=Radicals|year=2017|chapter=7|author=[[w:Jamie Bartlett (journalist)|Jamie Bartlett]]|publisher=William Heinemann|isbn=9781473535619|passage=‘I still cannot believe I actually did that!’ Maureen told me, recalling that time her and the Nanas turned up at former prime minister David Cameron's house in Oxfordshire on a tank Vivienne Westwood lent them, wearing '''tabards''' that said ‘The Oven Gloves Are Coming Off’.}} |
||
#* {{quote-web|en|url=https://www.theguardian.com/environment/bike-blog/2022/jan/31/the-times-editorial-cycling-licences|title=Has the Times declared war on cyclists?|date=2022-01-31|author=Peter Walker|work=The Guardian|passage=This is the point at which someone usually suggests riders wear a numbered, hi-vis '''tabard'''.}} |
#* {{quote-web|en|url=https://www.theguardian.com/environment/bike-blog/2022/jan/31/the-times-editorial-cycling-licences|title=Has the Times declared war on cyclists?|date=2022-01-31|author=Peter Walker|work=The Guardian|passage=This is the point at which someone usually suggests riders wear a numbered, hi-vis '''tabard'''.}} |
||
# {{lb|en|historical}} A [[sleeveless]] [[garment]] made of [[coarse]] [[cloth]] formerly worn outdoors by the common people. |
# {{lb|en|historical}} A [[sleeveless]] [[garment]] made of [[coarse]] [[cloth]] formerly worn outdoors by the common people. |
||
# {{lb|en|historical}} A [[cape]] or [[tunic]] worn by a [[knight]], [[emblazon]]ed with the [[coat of arms]] of his king or queen on the front. |
# {{lb|en|historical}} A [[cape]] or [[tunic]] worn by a [[knight]], [[emblazon]]ed with the [[coat of arms]] of his king or queen on the front. |
||
#* {{quote-book|en|year=1858|title=The Age of Chivalry|author= |
#* {{quote-book|en|year=1858|title=The Age of Chivalry|author=w:Thomas Bulfinch|url=https://www.gutenberg.org/cache/epub/4926/pg4926.html|chapter=II|passage=And thereupon, behold, a knight on a black horse appeared, clothed in jet-black velvet, and with a '''tabard''' of black linen about him.}} |
||
# {{lb|en|historical}} A similar garment officially worn by a [[herald]] and emblazoned with his [[sovereign]]'s coat of arms. |
# {{lb|en|historical}} A similar garment officially worn by a [[herald]] and emblazoned with his [[sovereign]]'s coat of arms. |
||
#* {{RQ:Thackeray Roundabout Papers|passage=The heralds in their '''tabards''' were marvellous to behold, and a nod from Rouge Croix gave me the keenest gratification.}} |
#* {{RQ:Thackeray Roundabout Papers|passage=The heralds in their '''tabards''' were marvellous to behold, and a nod from Rouge Croix gave me the keenest gratification.}} |
||
Line 31: | Line 31: | ||
* Catalan: {{t+|ca|tabard|m}} |
* Catalan: {{t+|ca|tabard|m}} |
||
* French: {{t+|fr|tabard|m}} |
* French: {{t+|fr|tabard|m}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Spanish: {{t+|es|tabardo|m}} |
* Spanish: {{t+|es|tabardo|m}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 37: | Line 36: | ||
{{checktrans-top}} |
{{checktrans-top}} |
||
* Manx: {{t-check|gv|tabard|m}} |
* Manx: {{t-check|gv|tabard|m}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 47: | Line 45: | ||
* {{anagrams|en|a=aabdrt|batard}} |
* {{anagrams|en|a=aabdrt|batard}} |
||
{{C|en|Clothing}} |
|||
---- |
|||
==Catalan== |
==Catalan== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|ca|fro|tabart||simple sleeveless overtunic; heavy overmantel}}, of unknown origin. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
Line 64: | Line 62: | ||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:IEC2}} |
* {{R:ca:IEC2}} |
||
{{C|ca|Clothing}} |
{{C|ca|Clothing}} |
||
---- |
|||
==French== |
==French== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{inh+|fr|fro|tabart||simple sleeveless overtunic; heavy overmantel}}, of unknown origin. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
Line 81: | Line 77: | ||
{{fr-noun|m}} |
{{fr-noun|m}} |
||
# |
# {{l|en|tabard}} |
||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:TLFi}} |
* {{R:fr:TLFi}} |
||
{{C|fr|Clothing}} |
Latest revision as of 12:26, 27 September 2024
English
[edit]Etymology
[edit]From Old French tabart (“simple sleeveless overtunic; heavy overmantel”), of unknown origin.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tabard (plural tabards)
- A silk banner attached to a bugle or trumpet.
- A sleeveless jerkin or loose overgarment.
- 1920, Sinclair Lewis, chapter III, in Main Street: The Story of Carol Kennicott, New York, N.Y.: Harcourt, Brace and Howe, →OCLC, page 25:
- The long rows of wheat-shocks marched like soldiers in worn yellow tabards.
- 2017, Jamie Bartlett, chapter 7, in Radicals, William Heinemann, →ISBN:
- ‘I still cannot believe I actually did that!’ Maureen told me, recalling that time her and the Nanas turned up at former prime minister David Cameron's house in Oxfordshire on a tank Vivienne Westwood lent them, wearing tabards that said ‘The Oven Gloves Are Coming Off’.
- 2022 January 31, Peter Walker, “Has the Times declared war on cyclists?”, in The Guardian[1]:
- This is the point at which someone usually suggests riders wear a numbered, hi-vis tabard.
- (historical) A sleeveless garment made of coarse cloth formerly worn outdoors by the common people.
- (historical) A cape or tunic worn by a knight, emblazoned with the coat of arms of his king or queen on the front.
- 1858, Thomas Bulfinch, chapter II, in The Age of Chivalry[2]:
- And thereupon, behold, a knight on a black horse appeared, clothed in jet-black velvet, and with a tabard of black linen about him.
- (historical) A similar garment officially worn by a herald and emblazoned with his sovereign's coat of arms.
- 1863, William Makepeace Thackeray, Roundabout Papers:
- The heralds in their tabards were marvellous to behold, and a nod from Rouge Croix gave me the keenest gratification.
- 1905–1906, Arthur Conan Doyle, chapter XIII, in Sir Nigel, London: Smith, Elder & Co., […], published January 1906, →OCLC:
- Along the narrow winding path between the great oak trees there rode a dark sallow man in a scarlet tabard who blew so loudly upon a silver trumpet that they heard the clanging call long before they set eyes on him.
Derived terms
[edit]Translations
[edit]- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
See also
[edit]Anagrams
[edit]Catalan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Old French tabart (“simple sleeveless overtunic; heavy overmantel”), of unknown origin.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tabard m (plural tabards)
Further reading
[edit]- “tabard” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
French
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old French tabart (“simple sleeveless overtunic; heavy overmantel”), of unknown origin.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tabard m (plural tabards)
Further reading
[edit]- “tabard”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Categories:
- English terms derived from Old French
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English terms with historical senses
- en:Clothing
- Catalan terms borrowed from Old French
- Catalan terms derived from Old French
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- Catalan terms with historical senses
- ca:Clothing
- French terms inherited from Old French
- French terms derived from Old French
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:Clothing