faux pas: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
NadandoBot (talk | contribs) m Lang section formatting (wrong order, missing dividers, category placement) |
t+nl:uitschuiver (Assisted) |
||
(41 intermediate revisions by 17 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{ubor|en|fr|faux pas|t=faux pas, blunder; misstep, false step}}. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
'''Singular''' |
'''Singular''' |
||
* |
* {{IPA|en|/fəʊ pɑː/|a=RP}} |
||
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-faux pas.wav|a=Southern England}} |
|||
'''Plural''' |
'''Plural''' |
||
* |
* {{IPA|en|/fəʊ pɑːz/|a=RP}} |
||
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-faux pas2.wav|a=Southern England}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{en-noun|faux pas| |
{{en-noun|faux pas|nolinkhead=1}} |
||
# An [[embarrassing]] or [[tactless]] [[blunder |
# An [[embarrassing]] or [[tactless]] [[blunder]]. |
||
#: {{syn|en|misstep|mistake|blunder|Thesaurus:error}} |
|||
#* '''1906''', Chesterton, ''Charles Dickens'', [[s:Charles_Dickens_(Chesterton)/II|chapter 2]] |
|||
#* {{quote-text|en|year=1777|author=w:Richard Brinsley Sheridan|title=The School for Scandal|section=IV.iii|passage=Now my dear Lady Teazle if you but once make a trifling '''Faux Pas''' you can't conceive how cautious you would grow, and how ready to humour and agree with your Husband.}} |
|||
#*: A saint after repentance will forgive himself for a sin; a [[man about town]] will never forgive himself for a '''faux pas'''. |
#* {{quote-text|en|year=1906|author=Chesterton|title=Charles Dickens|section=[[s:Charles_Dickens_(Chesterton)/II|chapter 2]]|passage=A saint after repentance will forgive himself for a sin; a [[man about town]] will never forgive himself for a '''faux pas'''.}} |
||
#* {{quote-journal|en|journal=FT Weekend|date=2023-06-10|page=3|section=Life & Arts|title=Lunch with the FT: François Hollande|author=w:Roula Khalaf|passage=He was also prone to '''''faux pas''''', none as memorable as his 2014 secret escapade from the Élysée. He was captured in full-faced helmet on the back of a motor scooter on his way to meet his mistress, the actress Julie Gayet, who is now his wife.}} |
|||
==== |
====Usage notes==== |
||
* Especially used in social situations and contexts. |
|||
* {{sense|a mistake}} {{l|en|blooper}}, {{l|en|blunder}}, {{l|en|boo-boo}}, {{l|en|defect}}, {{l|en|error}}, {{l|en|fault}}, {{l|en|fluff}}, {{l|en|gaffe}}, {{l|en|lapse}}, {{l|en|mistake}}, {{l|en|misstep}}, {{l|en|slip}}, {{l|en|stumble}}, {{l|en|thinko}}, {{l|en|Freudian slip}} |
|||
* See also [[Thesaurus:error]] |
|||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
{{trans-top |
{{trans-top}} |
||
* Catalan: {{t|ca|pas fals|m}}, {{t|ca|pas en fals|m}}, {{t|ca|passa en fals|f}} |
|||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Mandarin: {{t+|cmn|失禮 |
*: Mandarin: {{t+|cmn|失禮|tr=shīlǐ}}, {{t+|cmn|失態|tr=shītài}}, {{t+|cmn|失足|tr=shīzú}}, {{t+|cmn|過失|tr=guòshī}}, {{t+|cmn|失誤|tr=shīwù}} |
||
* Czech: {{t+|cs|faux pas|n}}, {{t+|cs|trapas|m}} |
* Czech: {{t+|cs|faux pas|n}}, {{t+|cs|trapas|m}} |
||
* Dutch: {{t+|nl|uitschuiver|m}} |
|||
* Finnish: {{t+|fi|kömmähdys}}, {{t|fi|etikettivirhe}}, {{t+|fi|moka}}, {{t+|fi|harha-askel}} |
* Finnish: {{t+|fi|kömmähdys}}, {{t|fi|etikettivirhe}}, {{t+|fi|moka}}, {{t+|fi|harha-askel}} |
||
* French: {{t+|fr|faux pas|m}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|impair|m}} |
* French: {{t+|fr|faux pas|m}}, {{qualifier|colloquial}} {{t+|fr|impair|m}}, {{t+|fr|gaffe|f}}, {{t+|fr|bourde|f}} |
||
* German: {{t+|de|Fauxpas|m}} |
* German: {{t+|de|Fauxpas|m}} |
||
* Italian: {{t|it|[[passo]] [[falso]]|m}} |
* Italian: {{t|it|[[passo]] [[falso]]|m}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Japanese: {{t+|ja|過失|tr=かしつ, kashitsu|sc=Jpan}} |
* Japanese: {{t+|ja|過失|tr=かしつ, kashitsu|sc=Jpan}} |
||
* Polish: {{t+|pl|faux pas|n}} |
* Polish: {{t+|pl|faux pas|n}} |
||
Line 37: | Line 41: | ||
* Slovak: {{t|sk|trapas|m}}, {{t|sk|prešľap|m}} |
* Slovak: {{t|sk|trapas|m}}, {{t|sk|prešľap|m}} |
||
* Spanish: {{qualifier|informally}} {{t+|es|metida de pata|f}}, {{t+|es|metedura de pata|f}} |
* Spanish: {{qualifier|informally}} {{t+|es|metida de pata|f}}, {{t+|es|metedura de pata|f}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|klavertramp|n}}, {{t+|sv|fadäs|c}} |
|||
* Vietnamese: {{t+|vi|thất lễ}} |
* Vietnamese: {{t+|vi|thất lễ}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
---- |
|||
==French== |
==French== |
||
Line 46: | Line 49: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{fr-IPA}} |
* {{fr-IPA}} |
||
* {{audio|fr|LL-Q150 (fra)-Pamputt-faux pas.wav}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{fr-noun|m |
{{fr-noun|m}} |
||
# [[stumble]], [[misstep]], [[false step]] |
# [[stumble]], [[misstep]], [[false step]] |
||
# {{lb|fr|figuratively}} [[#English|faux pas]], [[blunder]] |
# {{lb|fr|figuratively}} [[#English|faux pas]], [[blunder]] |
||
#: {{syn|fr|gaffe|t1=informal|bourde|t2=informal|impair}} |
|||
====Descendants==== |
====Descendants==== |
||
Line 60: | Line 65: | ||
* {{desc|ru|фо па́|bor=1}} |
* {{desc|ru|фо па́|bor=1}} |
||
====See also==== |
|||
---- |
|||
* {{l|fr|faute de goût}} |
|||
==Polish== |
==Polish== |
||
Line 66: | Line 72: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{ubor|pl|fr|faux pas}}. |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
{{pl-p|fo ˈpa|a=LL-Q809 (pol)-Olaf-faux pas.wav}} |
|||
* {{pl-IPA|/fo pa/}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{pl-noun|n|indecl=yes}} |
{{pl-noun|n|indecl=yes|head=faux pas}} |
||
# {{l|en| |
# {{l|en|faux pas}}, [[blunder]] |
||
#: {{syn|pl|gafa|nietakt|wtopa|wpadka}} |
#: {{syn|pl|gafa|nietakt|wtopa|wpadka}} |
||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:pl:WSJP}} |
* {{R:pl:WSJP}} |
||
* {{R:PWN}} |
* {{R:pl:PWN}} |
Latest revision as of 11:15, 2 June 2024
See also: Fauxpas
English
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from French faux pas (“faux pas, blunder; misstep, false step”).
Pronunciation
[edit]Singular
- (Received Pronunciation) IPA(key): /fəʊ pɑː/
Audio (Southern England): (file)
Plural
- (Received Pronunciation) IPA(key): /fəʊ pɑːz/
Audio (Southern England): (file)
Noun
[edit]faux pas (plural faux pas)
- An embarrassing or tactless blunder.
- Synonyms: misstep, mistake, blunder; see also Thesaurus:error
- 1777, Richard Brinsley Sheridan, The School for Scandal, IV.iii:
- Now my dear Lady Teazle if you but once make a trifling Faux Pas you can't conceive how cautious you would grow, and how ready to humour and agree with your Husband.
- 1906, Chesterton, Charles Dickens, chapter 2:
- A saint after repentance will forgive himself for a sin; a man about town will never forgive himself for a faux pas.
- 2023 June 10, Roula Khalaf, “Lunch with the FT: François Hollande”, in FT Weekend, Life & Arts, page 3:
- He was also prone to faux pas, none as memorable as his 2014 secret escapade from the Élysée. He was captured in full-faced helmet on the back of a motor scooter on his way to meet his mistress, the actress Julie Gayet, who is now his wife.
Usage notes
[edit]- Especially used in social situations and contexts.
Translations
[edit]Translations
|
French
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Descendants
[edit]- → Danish: faux pas
- → English: faux pas
- → German: Fauxpas
- → Polish: faux pas
- → Russian: фо па́ (fo pá)
See also
[edit]Polish
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from French faux pas.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]faux pas n (indeclinable)
Further reading
[edit]Categories:
- English terms borrowed from French
- English unadapted borrowings from French
- English terms derived from French
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English multiword terms
- English terms with quotations
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio links
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French multiword terms
- French masculine nouns
- Polish terms borrowed from French
- Polish unadapted borrowings from French
- Polish terms derived from French
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio links
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish indeclinable nouns
- Polish multiword terms
- Polish terms spelled with X
- Polish neuter nouns