Jump to content

Men – tyva men

From Wikipedia, the free encyclopedia
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Men – tyva men
English: 'I Am a Tuvan'[1]
Мен – тыва мен[2]

Regional anthem of the Tuva Republic, Russia
Also known as«Государственный гимн Республики Тыва» (Russian)[3] (English: 'State Anthem of the Republic of Tuva')
LyricsOkei Shanagash[4] (Bayantsagaan Oohii)[5]
MusicKantomur Saryglar[4] (Olonbayar Gantomir)[5]
Adopted11 August 2011[6]
Preceded by"Tooruktug Dolgai Tangdym"
Audio sample
"Men – Tyva Men"
Instrumental "Men – Tyva Men"

"Men – tyva men" (Tuvan: Мен – тыва мен; lit.'I Am a Tuvan')[2] is the regional anthem of the Republic of Tuva, a federal subject of the Russian Federation. The music was composed by Kantomur Saryglar[4] (also known as Olonbayar Gantomir),[5] and the lyrics were written by Okei Shanagash[4] (also known as Bayantsagaan Oohii).[5] It was officially adopted by the Great Khural of Tuva on 11 August 2011,[6] replacing the previous anthem "Tooruktug Dolgai Tangdym".[4][7]

Lyrics

Official lyrics in Tuvan[2][7]
Cyrillic script Latin script

Арт–арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.

Кожумаа:
Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.

Кожумаа

Аймак чоннар бүлези
Акы–дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Кожумаа

Art–arttyng ovaazynga
Dazhyn salyp chalbargan
Tangdy, Saian ydyynga
Agyn örgeen tyva men.

Kozhumaa:
Men – tyva men,
Möngge harlyg dagnyng oglu men.
Men – tyva men,
Mönggün suglug churttung tölü men.

Ögbelerim churtunda
Ölchei taryp izhengen,
Ötküt höömei yrynga
Öörüp talaan tyva men.

Kozhumaa

Aimak chonnar bülezi
Aky–dungma naiyraldyg,
Depshilgezhe chütküldüg
Demnig churttug tyva men.

Kozhumaa

Mongolian script IPA transcription[a]

ᠠᠷᠤ ᠳᠤ–ᠠᠷᠲᠤᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠣᠪᠠᠰ ᠤᠨᠭᠠ
ᠳᠠᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠠᠯ ᠤᠫ ᠴᠢᠯᠪᠤᠷᠭᠠᠨ
ᠲᠠᠨ᠋ᠳ᠋ ᠍ ᠤ᠂ ᠰᠠᠶᠠᠩ ᠢᠳ ᠤ ᠤᠨᠭᠠ
ᠠᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠥᠷᠦᠭᠡᠨ ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠃

ᠺᠣᠵᠤᠮᠢᠶᠠᠨ᠄
ᠮᠧᠨ – ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠂
ᠮᠥᠩᠭᠧ ᠬᠠᠷᠠᠯᠠ ᠶᠢ ᠳᠠᠨ ᠤᠨ ᠣᠭᠯᠤ ᠮᠧᠨ᠃
ᠮᠧᠨ – ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠂
ᠮᠥᠩᠭᠥᠭᠦᠨ ᠰᠤᠭᠤᠯᠤᠭ ᠴᠤᠷᠲᠤᠲᠤᠩ ᠲᠥᠯᠦ ᠮᠧᠨ᠃

ᠥᠭᠭᠦᠪᠧᠯᠧᠷᠢᠮ ᠴᠢᠷᠤᠨᠳᠠ
ᠥᠴᠧᠢ ᠲᠠᠷᠰᠫ ᠢᠵᠧᠨᠭᠧᠨ᠂
ᠥᠲ᠋ᠺᠥᠲ ᠬᠥᠭᠡᠭᠡᠮᠧᠢ ᠢᠷ ᠤᠨᠭᠠ
ᠥᠪᠡᠷᠡᠫ ᠲᠠᠯᠠᠭᠠᠨ ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠃

ᠺᠣᠵᠤᠮᠢᠶᠠᠨ

ᠠᠶᠢᠮᠠᠺ ᠴᠢᠨᠣᠨᠠᠷ ᠪᠦᠯᠧᠽᠢ
ᠠᠺ ᠤ–ᠳᠤᠩᠮ᠎ᠠ ᠨ ᠤ ᠶᠢᠷᠠᠯᠳᠠ ᠶᠢ᠂
ᠳ᠋ᠧᠫᠦᠰᠢᠯᠭᠧᠵᠧ ᠴᠦᠲ᠋ᠺᠥᠯᠡᠳᠦᠭ
ᠳᠧᠮᠨᠢᠭ ᠴᠤᠷᠲᠤᠲᠤᠭ ᠲ ᠤᠸᠠ ᠮᠧᠨ᠃

ᠺᠣᠵᠤᠮᠢᠶᠠᠨ

[ɐ̀ɾtʰ‿ɐ̀ɾt̚.tʰɤŋ ɔ̀.ʋɐː.zɤn.ɢɐ́ |]
[tɐ̀.ʑɤn sɐ̀.ɫɤp t͡ɕɐ̀ɫ.pɐɾ.ɢɐ́n |]
[tʰɐ̀ŋ.tɤ sɐ̀.jɐn ɤ̀.tɤːn.ɢɐ́ |]
[ɐ̀.ʁɤn ɵ̀ɾ.ɡeːn tʰɤ̀.ʋɐ men ǁ]

[qɔ̀.ʑʊ.mɐː]
[men | tʰɤ̀.ʋɐ men |]
[mɵ̀ŋ.ge χɐ̀ɾ.ɫɤχ tɐ̀ʁ.nɤŋ ɔ̀ʁ.ɫʊ men ǁ]
[men | tʰɤ̀.ʋɐ men |]
[mɵ̀ŋ.gʉn sʊ̀ʁ.ɫʊχ t͡ɕʊ̀ɾt̚.tʰʊŋ tʰɵ̀.lʉ men ǁ]

[ɵ̀x.pe.le.ɾɪ́m t͡ɕʊ̀ɾ.tʰʊn.tɐ́ |]
[ɵ̀l.t͡ɕeɪ̯ tʰɐ̀.ɾɤp ɪ̀.ʑen.gén |]
[ɵ̀t.kʉt xɵː.méɪ̯ ɤ̀.ɾɤn.ɢɐ́ |]
[ɵː.ɾʉ́p tʰɐ̀.ɫɐːn tʰɤ̀.ʋɐ men ǁ]

[qɔ̀.ʑʊ.mɐː]

[ɐ̀ɪ̯.mɐq t͡ɕɔ̀n.nɐɾ pʉ̀.le.zɪ́ |]
[ɐ̀.qɤ tʊ̀ŋ.mɐ nɐ̀.jɤ.ɾɐɫ.tɤ́χ |]
[tèp.ɕɪl.ge.ʑé t͡ɕʉ̀t.kʉl.tʉ́x |]
[tèm.nɪx t͡ɕʊ̀ɾt̚.tʰʊχ tʰɤ̀.ʋɐ men ǁ]

[qɔ̀.ʑʊ.mɐː]

English translation[8]

In the most sacred ovaa pass,
I set a stone and I prayed.
Tangdy, Sayan most hallowed,
With white milk, I purified.

Chorus:
I am a Tuvan,
The son of immortal snow-capped peaks.
I am a Tuvan,
The daughter of our homeland's argent creeks.

In the land of my fathers,
Beloved bliss became thine.
Sound of khoomei most divine,
Blessed be my Tuvan line.

Chorus

We are made of holy tribes,
As brothers, friends together we thrive.
For progress as a whole we strive,
As allied Tuvans we live!

Chorus

Russian translation[3]

Одолев перевал священный,
Поднялся я, тувинец,
Обрел из жизни кочевой
лучшую долю я, тувинец.

Припев:
Я – тувинец,
Сын гор с вечными снегами,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

Мелодией хоомей и хомуса
Разбудил эхом скалы я, тувинец,
В колыбели младенца качая,
Успокоил его плач я, тувинец.

Припев

С новогодним праздником Шагаа
Весну встречаю я, тувинец,
В летнюю ночь на играх шептался
И нашел судьбу свою я, тувинец.

Припев

Notes

References

  1. ^ "Tuvan National Orchestra". Archived from the original on 2017-10-07. Retrieved 2011-10-26.
  2. ^ a b c "Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва". Министерство культуры Республики Тыва.
  3. ^ a b Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва. Центр Азии.
  4. ^ a b c d e У Тувы появился новый гимн // Электронный журнал «Новые исследования Тувы»
  5. ^ a b c d Песня "Мен Тыва Мен". Хакасия.
  6. ^ a b "ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ РЕСПУБЛИКИ ТЫВА". Archived from the original on 2017-12-13. Retrieved 2021-12-01.
  7. ^ a b "Республика Тыва". Флаги и Гербы Российской Федерации. Retrieved 2022-04-07.
  8. ^ "Tuva Republic (Russia) National Anthem - "Мен – тыва мен" (English translation): I Am a Tuvan". LyricsTranslate. 2021-01-22.