Jump to content

State Anthem of the Republic of Tatarstan: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Reverted edits by 149.6.163.82 (talk) (HG) (3.4.5)
Undid revision 854142232 by Abelmoschus Esculentus (talk): Not vandalism; improved page
Line 19: Line 19:
The '''National Anthem of the [[Tatarstan]]''' ({{lang-ru|Государственный гимн Республики Татарстан}}, ''Gosudarstvenní gimn Respubliki Tatarstan''; {{lang-tt|Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны}}), composed by [[Rustem Yakhin]] is the regional anthem of [[Tatarstan]], a [[Republics of Russia|republic]] of [[Russia]] and it had no lyrics. It was adopted on 14 July 1993.
The '''National Anthem of the [[Tatarstan]]''' ({{lang-ru|Государственный гимн Республики Татарстан}}, ''Gosudarstvenní gimn Respubliki Tatarstan''; {{lang-tt|Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны}}), composed by [[Rustem Yakhin]] is the regional anthem of [[Tatarstan]], a [[Republics of Russia|republic]] of [[Russia]] and it had no lyrics. It was adopted on 14 July 1993.


==Lyrics==
Attempts to write lyrics in the [[Tatar language]] were proposed. [[Ramazan Baytimerov|Ramazan Baytimerov's]] version was titled ''Tuğan yağım'' (''My native country''):
{{columns | width=400px
|col1=
: '''Tatar lyrics ([[Tatar alphabet#Cyrillic version|Cyrillic]]):'''


===Current lyrics===
: Күпме юллар йөрдем, дөнья күрдем,
Since both Russian and Tatar are [[official language]]s of Tatarstan, and it is difficult to have corresponding Russian words to a Tatar text, due to the different structures of the two languages, the lyrics are not official. In February 2013, the official lyrics were adopted.<ref>{{Cite news|url=https://www.theatlantic.com/international/archive/2013/02/tatarstan-finally-gets-a-proper-national-anthem/272863/|title=Tatarstan Finally Gets a Proper National Anthem|last=Kurmasheva|first=Alsu|date=2013-02-05|work=The Atlantic|access-date=2018-02-12|archive-url=|archive-date=|dead-url=|language=en-US}}</ref>
: Назлы җилләр йөзем сыйпады.
: Сиңа кайткач гына, туган ягым,
: Күкрәгемә шатлык сыймады.


{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
: Тик бер генә көнгә аерылсам да
![[Tatar alphabet#Cyrillic version|Cyrillic script]]!![[Tatar alphabet#Zamanälif|Latin script]]!![[Yañalif]] (old)!![[Yaña imlâ alphabet|Yaña imlâ]] (obsolete)!![[English language|English]] translation
: Ямансулап сине юксынам.
|-
: Синнән башка миңа, туган ягым,
!colspan="5" bgcolor="#008000"|<span style="color:White">First verse</span>
: Бу дөньяда тормыш юк сыман.
|-

|
: Тик бер генә көнгә аерылсам да
: Ятим калган кебек буламын!
: Тик син гөнә яшәү матурлыгы,
: Гүзәллеге якты дөньяның!

|col2=
: '''Tatar lyrics ([[Tatar alphabet#Zamanälif|Latin]]):'''

: Küpme yullar yördem, dönya kürdem,
: Nazlı cillär yözem sípadı.
: Siña qaytqaç ğına, tuğan yağım,
: Kükrägemä şatlıq símadı.

: Tik ber genä köngä ayırılsam da
: Yamansulap sine yuqsınam.
: Sinnän başqa miña, tuğan yağım,
: Bu dönyada tormış yuq sıman.

: Tik ber genä köngä ayırılsam da
: Yätim qalğan kebek bulamın!
: Tik sin genä yäşäw maturlığı,
: Güzällege yaqtı dönyanıñ!

|col3=
: '''Tatar lyrics ([[Yañalif]]):'''

: Kypme jullar jɵrdem, dɵnja kyrdem,
: Nazlь çillər jɵzem sьjpadь.
: Siᶇa qajtqac ƣьna, tuƣan jaƣьm,
: Kykrəgemə şatlьq sьjmadь.

: Tik ʙer genə kɵngə ajьrьlsam da
: Jamansulap sine jaqsьnam.
: Sinnən ʙaşqa miᶇa, tuƣan jaƣьm,
: Bu dɵnjada tormьş juq sьman.

: Tik ʙer genə kɵngə ajьrьlsam da
: Jətim qalƣan keʙek ʙulamьn!
: Tik sen genə jəşəy maturlьƣь,
: Gyzəllege jaqtь dɵnjanьᶇ!

|col4=
: '''Tatar lyrics ([[Yaña imlâ alphabet|Yaña imlâ]]):'''

:،كوپمئ يوللار يۇردئم، دﯘنيا كوردئم
:.نازلئ جيللەر يۇزئم سيپادئ
:،سيڭا قايتقاچ عئنا، توعان ياعئم
:.كوكرەگئمە شاتلئق سئيمادى

:تيك بئر گئنه كۇنگه ايئرئلسام دا
:.يامانسولاپ سينئ يوقسئنام.
:،سيننەن باشقا مينا، توعان ياعئم،
:.بو دﯘنيادا تۇردئش يوق سئمان

:تيك بئر گئنه كۇنگه ايئرئلسام دا
:!يەتيم قالعان كئبئق بولامئن
:،تيك سين گئنه يەشەو ماتورلئعئ
:!گوزەللئگئ ياقتئ دﯘنيانئڭ

|col5=
: '''English translation:'''

:I walked so many roads, I've seen the world,
:And tender winds stroked my face.
:But when I come to you, my native land,
:I'm overjoyed deep inside.

:When I'm away from you for just a day,
:I miss you terribly with all my heart.
:Without you, my dear native land,
:It seems like there is no life in this world.

:When I'm away from you for just a day,
:I feel as if I am an orphan.
:You are the beauty of this endless world,
:The graceful light that shines bright at night
|}}
However since both [[Russian language|Russian]] and Tatar are [[official language]]s of Tatarstan, and it is difficult to have corresponding Russian words to a Tatar text, due to the different structures of the two languages, the lyrics are not official. In February 2013, the official lyrics were adopted.<ref>{{Cite news|url=https://www.theatlantic.com/international/archive/2013/02/tatarstan-finally-gets-a-proper-national-anthem/272863/|title=Tatarstan Finally Gets a Proper National Anthem|last=Kurmasheva|first=Alsu|date=2013-02-05|work=The Atlantic|access-date=2018-02-12|archive-url=|archive-date=|dead-url=|language=en-US}}</ref>

==Current lyrics==
{|
|-valign="top"
|style="font-weight:bold"|
:Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
:Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
:Халкым тели изге теләкләр!
:Халкым тели изге теләкләр!
:Гомерлеккә якын туган булып
:Гомерлеккә якын туган булып
:Яши бездә төрле милләтләр.
:Яши бездә төрле милләтләр.
|
:Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
:Данлы илем, үзең бер дастан!
:Синдә генә безнең язмышыбыз,
:Республикам минем, Татарстан!

:Цвети, священная земля моя,
:Да будет мирным твой небосвод!
:Единый дом у нас, одна семья,
:Живет в согласии наш народ.
:Богатый мудростью седых веков,
:Надеждой, верою ты нам стал,
:И пусть хранит тебя моя любовь,
:Моя Республика, мой Татарстан!
|
:Mäñge yäşä, ğäziz Watanıbız,
:Mäñge yäşä, ğäziz Watanıbız,
:Xalqım teli izge teläklär!
:Xalqım teli izge teläklär!
:Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
:Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
:Yäşi bezdä törle millätlär.
:Yäşi bezdä törle millätlär.
|
:Məᶇge jəşə, ƣəziz Vatanьʙьz,
:Xalqьm teli izge teləklər!
:Ƣɵmerlekkə jaqьn tuƣan ʙulьp
:Jəşi ʙezdə tɵrle millətlər.
|
:،مەڭگئ ياشه، عەزيز وطنئبئز
:!حالقئم تئلى ئيزگئ تئلەكلەر
:عۇمئرلئككه ياقئن توعان بولئپ
:.ياشى بئزده تۇرلئ ميللەتلەر
|
Live forever, beloved motherland,<br />
My people are united with you!<br />
We are born with generosity.<br />
Different people live with us.<br />
|-
!colspan="5" bgcolor="#008000"|<span style="color:White">Second verse</span>
|-
|
:Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
:Данлы илем, үзең бер дастан!
:Синдә генә безнең язмышыбыз,
:Республикам минем, Татарстан!
|
:Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
:Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
:Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
:Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
:Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
:Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
:Respublikam minem, Tatarstan!
:Respublikam minem, Tatarstan!

:Țveti, sväcennaya zemlä moya,
:Da budet mirnım tvoy nebosvod!
:Yediní dom u nas, odna semyä,
:Jivet v soglasii naş narod.
:Bogatí mudrostyü sedıx vekov,
:Nadejdoy, veroyu tı nam stal,
:I pust’ xranit tebä moya lübov’,
:Moya Respublika, moy Tatarstan!
|
|
:Məᶇge jəşə, ƣəziz Vatanьʙьz,
:Xalqьm teli izge teləklər!
:Ƣomerlekkə jaqьn tuƣan ʙulьp
:Jəşi ʙezdə tɵrle millətlər.
:Kyp ƣasьrlar kickən cal tarixlь
:Kyp ƣasьrlar kickən cal tarixlь
:Danlь ilem, yzeᶇ ʙer dastan!
:Danlь ilem, yzeᶇ ʙer dastan!
Line 162: Line 73:
:Respuʙlikam minem, Tatarstan!
:Respuʙlikam minem, Tatarstan!
|
|
:،مەڭگئ ياشه، عەزيز وطنئبئز
:!حالقئم تئلى ئيزگئ تئلەكلەر
:عۇمئرلئككه ياقئن توعان بولئپ
:.ياشى بئزده تۇرلئ ميللەتلەر
:كوپ عاسئرلار كيچكەن چال تاريحلئ
:كوپ عاسئرلار كيچكەن چال تاريحلئ
:!دانلئ ئيلئم، ئوزئڭ بئز داستان
:!دانلئ ئيلئم، ئوزئڭ بئز داستان
:،سينده گئنه بئزنئڭ يازمئشئبئز
:،سينده گئنه بئزنئڭ يازمئشئبئز
:!رئسپوبليكام مينئم، تاتارستان
:!رئسپوبليكام مينئم، تاتارستان
|}
|

==English translation==
Live forever, beloved motherland,<br />
My people are united with you!<br />
We are born with generosity.<br />
Different people live with us.<br />
Since different generations, you have a beautiful history.<br />
Since different generations, you have a beautiful history.<br />
My glorious country, your history is heroic!<br />
My glorious country, your history is heroic!<br />
We found ourselves with you again,<br />
We found ourselves with you again,<br />
My republic, Tatarstan!
My republic, Tatarstan!
|-

!colspan="5" bgcolor="#FF0000"|<span style="color:White">First verse (Russian)</span>
|-
|
:Цвети, священная земля моя,
:Да будет мирным твой небосвод!
:Единый дом у нас, одна семья,
:Живет в согласии наш народ.
|
:Ţveti, sväcennaya zemlä moya,
:Da budet mirnım tvoy nebosvod!
:Yediní dom u nas, odna semyä,
:Jivet v soglasiyi naş narod.
|
|
|
Flourish, holy land,<br />
Flourish, holy land,<br />
Let thy peace fill your sky,<br />
Let thy peace fill your sky,<br />
We are united in this big family.<br />
We are united in this big family.<br />
People are able to live in harmony<br />
People are able to live in harmony<br />
|-
!colspan="5" bgcolor="#FF0000"|<span style="color:White">Second verse (Russian)</span>
|-
|
:Богатый мудростью седых веков,
:Надеждой, верою ты нам стал,
:И пусть хранит тебя моя любовь,
:Моя Республика, мой Татарстан!
|
:Bogatí mudrostyü sedıh vekov,
:Nadejdoy, veroyu tı nam stal,
:İ pusty hranit tebä moya lübovy,
:Moya Respublika, moy Tatarstan!
|
|
|
With our rich and ancient wisdom that we had for centuries.<br />
With our rich and ancient wisdom that we had for centuries.<br />
You are our only hope, and faith,<br />
You are our only hope, and faith,<br />
And let thy love fill your heart.<br />
And let thy love fill your heart.<br />
My republic, my Tatarstan!
My republic, my Tatarstan!
|}

===Original lyrics===
Attempts to write lyrics in the [[Tatar language]] were proposed. [[Ramazan Baytimerov|Ramazan Baytimerov's]] version was titled ''Tuğan yağım'' (''My native country'').

{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
![[Tatar alphabet#Cyrillic version|Cyrillic script]]!![[Tatar alphabet#Zamanälif|Latin script]]!![[Yañalif]] (old)!![[Yaña imlâ alphabet|Yaña imlâ]] (obsolete)!![[English language|English]] translation
|-
!colspan="5" bgcolor="#008000"|<span style="color:White">First verse</span>
|-
|
: Күпме юллар йөрдем, дөнья күрдем,
: Назлы җилләр йөзем сыйпады.
: Сиңа кайткач гына, туган ягым,
: Күкрәгемә шатлык сыймады.
|
: Küpme yullar yördem, dönya kürdem,
: Nazlı cillär yözem sípadı.
: Siña qaytqaç ğına, tuğan yağım,
: Kükrägemä şatlıq símadı.
|
: Kypme jullar jɵrdem, dɵnja kyrdem,
: Nazlь çillər jɵzem sьjpadь.
: Siᶇa qajtqac ƣьna, tuƣan jaƣьm,
: Kykrəgemə şatlьq sьjmadь.
|
:،كوپمئ يوللار يۇردئم، دﯘنيا كوردئم
:.نازلئ جيللەر يۇزئم سيپادئ
:،سيڭا قايتقاچ عئنا، توعان ياعئم
:.كوكرەگئمە شاتلئق سئيمادى
|
:I walked so many roads, I've seen the world,
:And tender winds stroked my face.
:But when I come to you, my native land,
:I'm overjoyed deep inside.
|-
!colspan="5" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:Gold">Second verse</span>
|-
|
: Тик бер генә көнгә аерылсам да
: Ямансулап сине юксынам.
: Синнән башка миңа, туган ягым,
: Бу дөньяда тормыш юк сыман.
|
: Tik ber genä köngä ayırılsam da
: Yamansulap sine yuqsınam.
: Sinnän başqa miña, tuğan yağım,
: Bu dönyada tormış yuq sıman.
|
: Tik ʙer genə kɵngə ajьrьlsam da
: Jamansulap sine jaqsьnam.
: Sinnən ʙaşqa miᶇa, tuƣan jaƣьm,
: Bu dɵnjada tormьş juq sьman.
|
:تيك بئر گئنه كۇنگه ايئرئلسام دا
:.يامانسولاپ سينئ يوقسئنام.
:،سيننەن باشقا مينا، توعان ياعئم
:.بو دﯘنيادا تۇردئش يوق سئمان
|
:When I'm away from you for just a day,
:I miss you terribly with all my heart.
:Without you, my dear native land,
:It seems like there is no life in this world.
|-
!colspan="5" bgcolor="#FF0000"|<span style="color:White">Third verse</span>
|-
|
: Тик бер генә көнгә аерылсам да
: Ятим калган кебек буламын!
: Тик син гөнә яшәү матурлыгы,
: Гүзәллеге якты дөньяның!
|
: Tik ber genä köngä ayırılsam da
: Yätim qalğan kebek bulamın!
: Tik sin genä yäşäw maturlığı,
: Güzällege yaqtı dönyanıñ!
|
: Tik ʙer genə kɵngə ajьrьlsam da
: Jətim qalƣan keʙek ʙulamьn!
: Tik sen genə jəşəy maturlьƣь,
: Gyzəllege jaqtь dɵnjanьᶇ!
|
:تيك بئر گئنه كۇنگه ايئرئلسام دا
:!يەتيم قالعان كئبئق بولامئن
:،تيك سين گئنه يەشەو ماتورلئعئ
:!گوزەللئگئ ياقتئ دﯘنيانئڭ
|
:When I'm away from you for just a day,
:I feel as if I am an orphan.
:You are the beauty of this endless world,
:The graceful light that shines bright at night
|}


==References==
==References==

Revision as of 08:09, 9 August 2018

Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
English: National Anthem of the Republic of Tatarstan
The Coat of Arms of Tatarstan

Regional anthem of Tatarstan, Russia
LyricsRamazan Baytimerov, 2013
MusicRustem Yakhin
Adopted1993
Audio sample
National Anthem of the Republic of Tatarstan

The National Anthem of the Tatarstan (Russian: Государственный гимн Республики Татарстан, Gosudarstvenní gimn Respubliki Tatarstan; Tatar: Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны), composed by Rustem Yakhin is the regional anthem of Tatarstan, a republic of Russia and it had no lyrics. It was adopted on 14 July 1993.

Lyrics

Current lyrics

Since both Russian and Tatar are official languages of Tatarstan, and it is difficult to have corresponding Russian words to a Tatar text, due to the different structures of the two languages, the lyrics are not official. In February 2013, the official lyrics were adopted.[1]

Cyrillic script Latin script Yañalif (old) Yaña imlâ (obsolete) English translation
First verse
Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
Халкым тели изге теләкләр!
Гомерлеккә якын туган булып
Яши бездә төрле милләтләр.
Mäñge yäşä, ğäziz Watanıbız,
Xalqım teli izge teläklär!
Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
Yäşi bezdä törle millätlär.
Məᶇge jəşə, ƣəziz Vatanьʙьz,
Xalqьm teli izge teləklər!
Ƣɵmerlekkə jaqьn tuƣan ʙulьp
Jəşi ʙezdə tɵrle millətlər.
،مەڭگئ ياشه، عەزيز وطنئبئز
!حالقئم تئلى ئيزگئ تئلەكلەر
عۇمئرلئككه ياقئن توعان بولئپ
.ياشى بئزده تۇرلئ ميللەتلەر

Live forever, beloved motherland,
My people are united with you!
We are born with generosity.
Different people live with us.

Second verse
Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Данлы илем, үзең бер дастан!
Синдә генә безнең язмышыбыз,
Республикам минем, Татарстан!
Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
Respublikam minem, Tatarstan!
Kyp ƣasьrlar kickən cal tarixlь
Danlь ilem, yzeᶇ ʙer dastan!
Sində genə ʙezneᶇ jazmьşьʙьz,
Respuʙlikam minem, Tatarstan!
كوپ عاسئرلار كيچكەن چال تاريحلئ
!دانلئ ئيلئم، ئوزئڭ بئز داستان
،سينده گئنه بئزنئڭ يازمئشئبئز
!رئسپوبليكام مينئم، تاتارستان

Since different generations, you have a beautiful history.
My glorious country, your history is heroic!
We found ourselves with you again,
My republic, Tatarstan!

First verse (Russian)
Цвети, священная земля моя,
Да будет мирным твой небосвод!
Единый дом у нас, одна семья,
Живет в согласии наш народ.
Ţveti, sväcennaya zemlä moya,
Da budet mirnım tvoy nebosvod!
Yediní dom u nas, odna semyä,
Jivet v soglasiyi naş narod.

Flourish, holy land,
Let thy peace fill your sky,
We are united in this big family.
People are able to live in harmony

Second verse (Russian)
Богатый мудростью седых веков,
Надеждой, верою ты нам стал,
И пусть хранит тебя моя любовь,
Моя Республика, мой Татарстан!
Bogatí mudrostyü sedıh vekov,
Nadejdoy, veroyu tı nam stal,
İ pusty hranit tebä moya lübovy,
Moya Respublika, moy Tatarstan!

With our rich and ancient wisdom that we had for centuries.
You are our only hope, and faith,
And let thy love fill your heart.
My republic, my Tatarstan!

Original lyrics

Attempts to write lyrics in the Tatar language were proposed. Ramazan Baytimerov's version was titled Tuğan yağım (My native country).

Cyrillic script Latin script Yañalif (old) Yaña imlâ (obsolete) English translation
First verse
Күпме юллар йөрдем, дөнья күрдем,
Назлы җилләр йөзем сыйпады.
Сиңа кайткач гына, туган ягым,
Күкрәгемә шатлык сыймады.
Küpme yullar yördem, dönya kürdem,
Nazlı cillär yözem sípadı.
Siña qaytqaç ğına, tuğan yağım,
Kükrägemä şatlıq símadı.
Kypme jullar jɵrdem, dɵnja kyrdem,
Nazlь çillər jɵzem sьjpadь.
Siᶇa qajtqac ƣьna, tuƣan jaƣьm,
Kykrəgemə şatlьq sьjmadь.
،كوپمئ يوللار يۇردئم، دﯘنيا كوردئم
.نازلئ جيللەر يۇزئم سيپادئ
،سيڭا قايتقاچ عئنا، توعان ياعئم
.كوكرەگئمە شاتلئق سئيمادى
I walked so many roads, I've seen the world,
And tender winds stroked my face.
But when I come to you, my native land,
I'm overjoyed deep inside.
Second verse
Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ямансулап сине юксынам.
Синнән башка миңа, туган ягым,
Бу дөньяда тормыш юк сыман.
Tik ber genä köngä ayırılsam da
Yamansulap sine yuqsınam.
Sinnän başqa miña, tuğan yağım,
Bu dönyada tormış yuq sıman.
Tik ʙer genə kɵngə ajьrьlsam da
Jamansulap sine jaqsьnam.
Sinnən ʙaşqa miᶇa, tuƣan jaƣьm,
Bu dɵnjada tormьş juq sьman.
تيك بئر گئنه كۇنگه ايئرئلسام دا
.يامانسولاپ سينئ يوقسئنام.
،سيننەن باشقا مينا، توعان ياعئم
.بو دﯘنيادا تۇردئش يوق سئمان
When I'm away from you for just a day,
I miss you terribly with all my heart.
Without you, my dear native land,
It seems like there is no life in this world.
Third verse
Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ятим калган кебек буламын!
Тик син гөнә яшәү матурлыгы,
Гүзәллеге якты дөньяның!
Tik ber genä köngä ayırılsam da
Yätim qalğan kebek bulamın!
Tik sin genä yäşäw maturlığı,
Güzällege yaqtı dönyanıñ!
Tik ʙer genə kɵngə ajьrьlsam da
Jətim qalƣan keʙek ʙulamьn!
Tik sen genə jəşəy maturlьƣь,
Gyzəllege jaqtь dɵnjanьᶇ!
تيك بئر گئنه كۇنگه ايئرئلسام دا
!يەتيم قالعان كئبئق بولامئن
،تيك سين گئنه يەشەو ماتورلئعئ
!گوزەللئگئ ياقتئ دﯘنيانئڭ
When I'm away from you for just a day,
I feel as if I am an orphan.
You are the beauty of this endless world,
The graceful light that shines bright at night

References

  1. ^ Kurmasheva, Alsu (2013-02-05). "Tatarstan Finally Gets a Proper National Anthem". The Atlantic. Retrieved 2018-02-12. {{cite news}}: Cite has empty unknown parameter: |dead-url= (help)