Jump to content

Lacnunga: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
OldnSlow (talk | contribs)
No edit summary
OldnSlow (talk | contribs)
No edit summary
Line 3: Line 3:
The ''Lacnunga'' contains many unique texts, including numerous [[charms]], some of which provide rare glimpses into [[Anglo-Saxons |Anglo-Saxon]] popular religion and healing practices. Among the charms are several incantations in Old English alliterative verse, the most famous being those known as the ''[[Nine Herbs Charm]]'' and ''[[Wið færstice]]'' ('Against a sudden, stabbing pain'). There are also several charms in corrupt Old Irish.
The ''Lacnunga'' contains many unique texts, including numerous [[charms]], some of which provide rare glimpses into [[Anglo-Saxons |Anglo-Saxon]] popular religion and healing practices. Among the charms are several incantations in Old English alliterative verse, the most famous being those known as the ''[[Nine Herbs Charm]]'' and ''[[Wið færstice]]'' ('Against a sudden, stabbing pain'). There are also several charms in corrupt Old Irish.


Among the Latin prayers, the longest is a redaction of the ''Lorica of Laidcenn'' (formerly often known as the ''Lorica of Gildas''). This seventh-century Irish poem, also preserved in other manuscripts, takes the form of an extended litany of body parts for which the speaker seeks the protection of Christ and a multitude of angels from the assaults of demons. It is accompanied in this manuscript by an interlinear gloss in Old English, which was probably derives from an exemplar in the Mercian dialect.
Among the Latin prayers, the longest is a redaction of the ''Lorica of Laidcenn'' (formerly often known as the ''Lorica of Gildas''). This seventh-century Irish poem, also preserved in other manuscripts, takes the form of an extended litany of body parts for which the speaker seeks the protection of Christ and a multitude of angels from the assaults of demons. It is accompanied in this manuscript by an interlinear gloss in Old English, which probably derives from an exemplar in the Mercian dialect.


The title ''Lacnunga'', an Old English word meaning 'remedies', is not in the manuscript. It was given to the collection by its first editor, Oswald Cockayne, in the nineteenth century, and has since stuck.
The title ''Lacnunga'', an Old English word meaning 'remedies', is not in the manuscript. It was given to the collection by its first editor, Oswald Cockayne, in the nineteenth century, and has since stuck.
Line 9: Line 9:
== References ==
== References ==


*Cockayne, O. (ed.). 1864–66. ''Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England'', [[The Rolls Series]], 35, 3 vols (London: Longman and others). First edition of the text.
*Cockayne, O. (ed.). 1864–66. ''Leechdoms, Wortcunning, and Starcraft of Early England'', [[The Rolls Series]], 35, 3 vols (London: Longman and others). First edition and translation of the text, but incomplete.
*Doane, A. N. 1994. ''Anglo-Saxon Manuscripts in Microfiche Facsimile: Volume 1'', Medieval and Renaissance Texts and Studies, 136 (Binghamton, N.Y.: Medieval & Renaissance Texts and Studies). No. 265 is a facsimile of Harley 585.
*Doane, A. N. 1994. ''Anglo-Saxon Manuscripts in Microfiche Facsimile: Volume 1'', Medieval and Renaissance Texts and Studies, 136 (Binghamton, N.Y.: Medieval & Renaissance Texts and Studies). No. 265 is a facsimile of Harley 585.
*Grattan, J. H. C. and C. Singer. 1952. ''Anglo-Saxon Magic and Medicine'', Publications of the Wellcome Historical Medical Museum, new series 3 (London: Oxford University Press). Edition and translation.
*Grattan, J. H. C. and C. Singer. 1952. ''Anglo-Saxon Magic and Medicine Illustrated Specially from the Semi-Pagan Text 'Lacnunga''', Publications of the Wellcome Historical Medical Museum, new series 3 (London: Oxford University Press). Edition and translation.
*Herren, M. W. 1987. ''The Hisperica Famina: II. Related Poems: A Critical Edition with English Translation and Philological Commentary'' (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies) Includes edition of the ''Lorica of Laidcenn'' from all manuscripts.
*Pettit, Edward. 2001. ''Anglo-Saxon Remedies, Charms, and Prayers from British Library MS Harley 585: The ‘Lacnunga’'', 2 vols. (Lewiston and Lampeter: Edwin Mellen Press). Latest edition, with translation, detailed introduction, commentary and appendices, and full bibliography (supplemented at the editor's website: [http://www.yggdrasill.plus.com/html/lacnunga.html]).
*Pettit, Edward. 2001. ''Anglo-Saxon Remedies, Charms, and Prayers from British Library MS Harley 585: The ‘Lacnunga’'', 2 vols. (Lewiston and Lampeter: Edwin Mellen Press). Latest edition, with translation, detailed introduction, commentary and appendices, and full bibliography (supplemented by the editor's website: [http://www.yggdrasill.plus.com/html/lacnunga.html]).
Pollington, S. (2000), Leechcraft: Early English Charms, Plantlore, and Healing (Hockwold-cum-Wilton, Norfolk)
*Pollington, S. 2000. "Leechcraft: Early English Charms, Plantlore, and Healing" (Hockwold-cum-Wilton, Norfolk: Anglo-Saxon Books). Edition and translation, along with other Old English medical texts.


{{med-book-stub}}
{{med-book-stub}}

Revision as of 14:55, 2 August 2008

The Lacnunga ('Remedies') is a collection of miscellaneous Anglo-Saxon medical texts and prayers, written mainly in Old English and Latin. It is found, following other medical texts, in London, British Library Manuscript Harley 585, a codex probably compiled in England in the late tenth or early eleventh century. Many of its herbal remedies are also found, in variant form, in Bald's Leechbook, another Anglo-Saxon medical compendium.

The Lacnunga contains many unique texts, including numerous charms, some of which provide rare glimpses into Anglo-Saxon popular religion and healing practices. Among the charms are several incantations in Old English alliterative verse, the most famous being those known as the Nine Herbs Charm and Wið færstice ('Against a sudden, stabbing pain'). There are also several charms in corrupt Old Irish.

Among the Latin prayers, the longest is a redaction of the Lorica of Laidcenn (formerly often known as the Lorica of Gildas). This seventh-century Irish poem, also preserved in other manuscripts, takes the form of an extended litany of body parts for which the speaker seeks the protection of Christ and a multitude of angels from the assaults of demons. It is accompanied in this manuscript by an interlinear gloss in Old English, which probably derives from an exemplar in the Mercian dialect.

The title Lacnunga, an Old English word meaning 'remedies', is not in the manuscript. It was given to the collection by its first editor, Oswald Cockayne, in the nineteenth century, and has since stuck.

References

  • Cockayne, O. (ed.). 1864–66. Leechdoms, Wortcunning, and Starcraft of Early England, The Rolls Series, 35, 3 vols (London: Longman and others). First edition and translation of the text, but incomplete.
  • Doane, A. N. 1994. Anglo-Saxon Manuscripts in Microfiche Facsimile: Volume 1, Medieval and Renaissance Texts and Studies, 136 (Binghamton, N.Y.: Medieval & Renaissance Texts and Studies). No. 265 is a facsimile of Harley 585.
  • Grattan, J. H. C. and C. Singer. 1952. Anglo-Saxon Magic and Medicine Illustrated Specially from the Semi-Pagan Text 'Lacnunga', Publications of the Wellcome Historical Medical Museum, new series 3 (London: Oxford University Press). Edition and translation.
  • Herren, M. W. 1987. The Hisperica Famina: II. Related Poems: A Critical Edition with English Translation and Philological Commentary (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies) Includes edition of the Lorica of Laidcenn from all manuscripts.
  • Pettit, Edward. 2001. Anglo-Saxon Remedies, Charms, and Prayers from British Library MS Harley 585: The ‘Lacnunga’, 2 vols. (Lewiston and Lampeter: Edwin Mellen Press). Latest edition, with translation, detailed introduction, commentary and appendices, and full bibliography (supplemented by the editor's website: [1]).
  • Pollington, S. 2000. "Leechcraft: Early English Charms, Plantlore, and Healing" (Hockwold-cum-Wilton, Norfolk: Anglo-Saxon Books). Edition and translation, along with other Old English medical texts.