Jump to content

Scots Wha Hae: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
→‎Original lyrics in [[Scots language|Scots]]: Added links to explain a few of the references.
m →‎External links: subcategory
Line 87: Line 87:


[[Category:National anthems]]
[[Category:National anthems]]
[[Category:British patriotic songs]]
[[Category:Scottish patriotic songs]]
[[Category:Political party songs]]
[[Category:Political party songs]]
[[Category:Poetry by Robert Burns]]
[[Category:Poetry by Robert Burns]]
Line 95: Line 95:
[[Category:Scottish literature]]
[[Category:Scottish literature]]
[[Category:Ballads]]
[[Category:Ballads]]
[[Category:Scottish songs]]


[[de:Scots Wha Hae]]
[[de:Scots Wha Hae]]

Revision as of 09:05, 29 June 2007

Scots Wha Hae (a calque on the English Scots Who Have; the traditional Scots idiom would be Scots That Haes; Scottish Gaelic: Brosnachadh Bhruis) is a patriotic song of Scotland which served for a long time as an unofficial national anthem of the country, but has lately been largely supplanted by Scotland the Brave and Flower of Scotland.

The lyrics were written by Robert Burns in 1793, in the form of a speech given by Robert the Bruce before the Battle of Bannockburn in 1314, where Scotland maintained its independence from England. Although the lyrics are by Burns, he wrote them to the traditional Scottish tune Hey Tuttie Tatie which, according to tradition, was played by Bruce's army at the Battle of Bannockburn. The tune tends to be played as a slow dirge, but can sound much better given a more sprightly arrangement, as in the Scottish Fantasy by Max Bruch and the concert overture Rob Roy by Hector Berlioz.

The song was sent by Burns to his publisher George Thomson, at the end of August 1793, with the title Robert Bruce's March To Bannockburn, and a postscript saying that he had been inspired by Bruce's 'glorious struggle for Freedom, associated with the glowing ideas of some other struggles of the same nature, not quite so ancient.' This is seen as a covert reference to the Radical movement, and particularly to the trial of the Glasgow lawyer Thomas Muir of Huntershill, whose trial began on 30 August 1793 as part of a British government crackdown, after the French Revolutionary Wars led to France declaring war on the Kingdom of Great Britain on 1 February 1793. Muir was accused of sedition for allegedly inciting the Scottish people to oppose the government during the December 1792 convention of the Scottish 'Friends of the People' society, and was eventually sentenced to fourteen years transportation to the convict settlement at Botany Bay, Australia. Burns was aware that if he declared his Republican and Radical sympathies openly he could suffer the same fate. It is notable that when Burns agreed to let the Morning Chronicle, of 8 May 1794, publish the song, it was on the basis of 'let them insert it as a thing they have met with by accident, and unknown to me.'

The song was included in the 1799 edition of A Select Collection of Original Scottish Airs for the Voice, edited by George Thomson, but Thomson preferred the tune "Lewie Gordon" and had Burns add to the fourth line of each stanza, to suit. In the 1802 edition, the original words and tune were restored.

"Scots Wha Hae" is the party song of the Scottish National Party. It is sung at the close of their annual national conference each year.

Lyrics

References

  • Bold, Alan (editor), Rhymer Rab, An Anthology of Poems and Prose by Robert Burns, Black Swan, Transworld Publishers Ltd, London 1993, ISBN 0-552-99526-6
  • Mackay, James A. (editor), The Complete Letters of Robert Burns, Ayr 1987.