Jump to content

Talk:Japanese honorifics: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Archiving 3 discussion(s) to Talk:Japanese honorifics/Archive 4) (bot
-kun: new section
Line 42: Line 42:


i think there are even cases of girls changing to onyomi for the nickname. like himari or haruna becoming "you-chan". [[Special:Contributions/2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC|2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC]] ([[User talk:2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC|talk]]) 01:00, 31 May 2022 (UTC)
i think there are even cases of girls changing to onyomi for the nickname. like himari or haruna becoming "you-chan". [[Special:Contributions/2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC|2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC]] ([[User talk:2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC|talk]]) 01:00, 31 May 2022 (UTC)

== -kun ==

I have heard - ''very'' occasionally - the "kun" honorific being applied in anime to girls of exceptional talent (one example being in an early episode of ''[[Ranma ½]]'', where Genma refers to Soun's youngest daughter as "Akane-kun" after seeing her martial arts skill). Unfortunately, I don't have any secondary-source citations for this usage. -- [[User:Robkelk|Rob Kelk]] 22:47, 15 October 2022 (UTC)

Revision as of 22:47, 15 October 2022

Chan

I need clarification regarding "Chan". In the case of friends or close acquaintances, is the woman usually called by a man a little older than her, or is age indifferent? In several manga and anime I've seen, in some of these cases the two subjects in question (the woman two years older), then married, both use "San". In another case, with two work colleagues in love, the woman is two years older and calls the man with "Kun", while he calls her with "San"; always with the same age difference, a rock guitarist turns to his manager with "San", while she simply calls him by his name; or two close acquaintances (the woman six years older), both use "San". --79.16.232.81 11:46, 6 May 2019 (UTC)[reply]

@79.16.232.81: This isn't really the place for lessons. Try looking online or asking a Japanese instructor. This page gives a decent explanation. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe · Join WP Japan! 18:41, 8 May 2019 (UTC)[reply]
For example, two young journalists, work colleagues and at the end lovers, always called them by first name, without honorific suffixes, but the man very rarely called her with "Chan". --79.24.236.241 06:22, 9 May 2019 (UTC)[reply]
I gotta agree with Nihonjoe—this isn't the place for this kind of thing. Any advice we could give would just be "rule of thumb"-type stuff, anyways—there are a million exceptions to how -chan is used. For instance, every family member calls my one brother-in-law XX-chan, while I can't imagine anyone calling my other brother-in-law YY-chan, and I don't think I could give you a rational (or even helpful) explanation why. Curly "JFC" Turkey 🍁 ¡gobble! 10:57, 9 May 2019 (UTC)[reply]
I know I'm late to the party, but also messaging people on their talk pages and requesting lessons (or free translation service) is also somewhat outside the scope of Wikipedia. The above user messaged me on my talk page from a different IP, and has been posting there once every week or two with some new question about the historical accuracy of Taiga dramas or what the place names shown on-screen in an episode of Conan mean. This seems like some kind of spam. Hijiri 88 (やや) 00:44, 5 June 2019 (UTC)[reply]
i'm even later to the party, but if someone is asking in which situations -chan applies, then the article has FAILED TO EXPLAIN IT SUFFICIENTLY. they are legitimate questions, get off the guy's case!
the nuances for male use of -chan are complicated, but in all cases make the man look "cute". there is some use for young boys, but for full-on adults, it is rarely used except for some playfulness by or toward celebrities. like calling deniro "bobby" or DJT the "trumpster". 2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC (talk) 01:03, 31 May 2022 (UTC)[reply]

-bo

article says -bo is only for males, but the most famous one of all -- "hara-bo" (rock star) -- is female!

we should add "normally" or something, right? 2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC (talk) 01:00, 31 May 2022 (UTC)[reply]

-chama

i dunno how common the term is; was it coined wholesale for the manga obochama-kun? or was it already in use, at least in slang? i believe the latter, but i cannot say for certain. 2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC (talk) 01:00, 31 May 2022 (UTC)[reply]

partial names

article totally fails to mention how these suffixes often replace part of the name!

the example "kanako" does indeed yield "kanako-chan" but it often yields "kana-chan" as well. and occasionally "ka-chan" or "K-chan" even.

i think there are even cases of girls changing to onyomi for the nickname. like himari or haruna becoming "you-chan". 2601:19C:527F:A680:4112:4C11:D698:8BAC (talk) 01:00, 31 May 2022 (UTC)[reply]

-kun

I have heard - very occasionally - the "kun" honorific being applied in anime to girls of exceptional talent (one example being in an early episode of Ranma ½, where Genma refers to Soun's youngest daughter as "Akane-kun" after seeing her martial arts skill). Unfortunately, I don't have any secondary-source citations for this usage. -- Rob Kelk 22:47, 15 October 2022 (UTC)[reply]