Jump to content

State Anthem of Ingushetia: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Fixed lyrics in line with source and audios
Line 39: Line 39:
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.


𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,
𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,{{efn|name=e|Sometimes written {{lang|inh|ГӀалгӀайче}} {{IPA-all|ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe|}}.}}
Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче! 𝄇
Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче! 𝄇


Line 48: Line 48:
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.


𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,
𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,{{efn|name=e}}
ЧӀир леха из ба ГӀалгӀайче! 𝄇
ЧӀир леха низ{{efn|Sometimes written {{lang|inh|из}} {{IPA-all|ɘz|}}.}} ба ГӀалгӀайченна!{{efn|name=e}} 𝄇


'''III'''
'''III'''
Line 57: Line 57:
Низ кхоаче из лаьтта аха.
Низ кхоаче из лаьтта аха.


𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,
𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,{{efn|name=e}}
Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайче! 𝄇
Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайченна!{{efn|name=e}} 𝄇


'''IV'''
'''IV'''
Line 66: Line 66:
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.


𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,
𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,{{efn|name=e}}
Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче! 𝄇}}</poem>
Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче! 𝄇}}</poem>
|<poem>{{IPA|'''1'''
|<poem>{{IPA|'''1'''
Line 74: Line 74:
[dʏ.nʲe mʲeɫ ɫɑtː jɑχ ʜo ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖]
[dʏ.nʲe mʲeɫ ɫɑtː jɑχ ʜo ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖]


𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe {{!}}]
𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen{{efn|name=e}} {{!}}]
[ʋʲe.zən dɛ̯æ.ɫə jɔ̯ɑ.χi.e ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇
[ʋʲe.zən dɛ̯æ.ɫə jɔ̯ɑ.χi.e ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇


Line 83: Line 83:
[t͡ʃʼʲɪr(ə) lʲe.χə bo.χə.bʲe ʁɛ̯æ.rəʃ ‖]
[t͡ʃʼʲɪr(ə) lʲe.χə bo.χə.bʲe ʁɛ̯æ.rəʃ ‖]


𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe {{!}}]
𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen{{efn|name=e}} {{!}}]
[t͡ʃʼʲɪr(ə) lʲe.χə ɘz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇
[t͡ʃʼʲɪr(ə) lʲe.χə nʲɪz{{efn|Sometimes written {{lang|inh|из}} {{IPA-all|ɘz|}}.}} bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen{{efn|name=e}} ‖] 𝄇


'''3'''
'''3'''
Line 92: Line 92:
[nʲɪz qɔ̯ɑ.t͡ʃʲe ɘz lɛ̯æt.tə ɑ.χə ‖]
[nʲɪz qɔ̯ɑ.t͡ʃʲe ɘz lɛ̯æt.tə ɑ.χə ‖]


𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe {{!}}]
𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen{{efn|name=e}} {{!}}]
[lɛ̯æt.tə ɑ.χə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇
[lɛ̯æt.tə ɑ.χə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen{{efn|name=e}} ‖] 𝄇


'''4'''
'''4'''
Line 101: Line 101:
[kor.tə.mu.qʼə dʲeχ dɛ̯æ.ɫəg(ə) ɔ̯ɑ.χə ‖]
[kor.tə.mu.qʼə dʲeχ dɛ̯æ.ɫəg(ə) ɔ̯ɑ.χə ‖]


𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe {{!}}]
𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz bɑ ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen{{efn|name=e}} {{!}}]
[kor.tə.mu.qʼə χəl.lʲiːt ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇}}</poem>
[kor.tə.mu.qʼə χəl.lʲiːt ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇}}</poem>
|<poem>'''I'''
|<poem>'''I'''

Revision as of 05:32, 28 September 2022

ГӀалгӀайчен гимн
Государственный гимн Ингушетии
English: Anthem of Ingushetia

Regional anthem of Ingushetia
LyricsRamzan Tsurov (1993, 2010)
MusicRuslan Zangiyev
Adopted27 August 1993
7 December 2010
Audio sample
Digital instrumental and male vocal rendition
Instrumental recording of the anthem

The State Anthem of Ingushetia[a] is one of the national symbols of the republic of Ingushetia, a federal subject of Russia, along with its flag and coat of arms. The anthem was composed and written by an Ingush poet Ramzan Tsurov in 1993. It was first adopted on 27 August 1993 then readopted officially on 7 December 2010.[1][2][3][4]

Lyrics

In 1993, the Ingush national congress wanted an anthem for the Republic of Ingushetia, at which the poems written by Ingush poet Ramzan Tsurov were accepted. Later that year, Ingush composer Ruslan Zangiyev put Tsurov's poems into music. Subsequently, the Parliament of Ingushetia officially approved the State Anthem of Ingushetia.[4]

Current lyrics

Ingush original[3] IPA transcription as sung[b] English translation[5]

I
Лоамий мехка хозагӀа дола дакъа
ДӀа а лаьца улл хьо, ГӀалгӀайче,
Курра йолаш никъ хьо хьай дӀахо
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.

𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,[c]
Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче! 𝄇

II
Лаьтта даттӀал йоккха я човнаш,
МоастагӀаша хьа дегӀа яьраш.
Эздий хилба хьа керахьа къонгаш,
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.

𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,[c]
ЧӀир леха низ[d] ба ГӀалгӀайченна![c] 𝄇

III
Дунен чухьа лехаргьяц оатто,
Деза вайна хьагӀ йоаца вахар.
Лаьтта оахаш дахаргда лаьтта,
Низ кхоаче из лаьтта аха.

𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,[c]
Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайченна![c] 𝄇

IV
Бокъонга сатувс хьа уйлаша,
Дог, тов мо, леталу хьа чӀоагӀа.
Тха Даьхе, хьо массаза хийла,
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.

𝄆 АллахӀ — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,[c]
Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче! 𝄇

1
[ɫɔ̯ɑ.mʲiː mʲeχ.kə χo.zəʁ‿doɫ dɑ.qʼə |]
[d͡ʡɑ‿ɑ lɛ̯æ.t͡sə uɫː ʜo ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖]
[kur.rə jo.ɫəʃ nʲɪqʼ ʜo ʜɑj d͡ʡɑ.χo |]
[dʏ.nʲe mʲeɫ ɫɑtː jɑχ ʜo ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖]

𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen[c] |]
[ʋʲe.zən dɛ̯æ.ɫə jɔ̯ɑ.χi.e ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇

2
[lɛ̯æt.tə dɑt.tʼəɫ joχ.qə t͡ʃoʊ̯.nəʃ |]
[mɔ̯ɑs.tɑ.ʁəʃ ʜɑ dʲe.ʁə jɛ̯æ.rəʃ ‖]
[ez.dʲij χɘɫ(ə).bə ʜɑ kʲe.rɑʜ qʼo(j)n.gəʃ |]
[t͡ʃʼʲɪr(ə) lʲe.χə bo.χə.bʲe ʁɛ̯æ.rəʃ ‖]

𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen[c] |]
[t͡ʃʼʲɪr(ə) lʲe.χə nʲɪz[e] ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen[c] ‖] 𝄇

3
[du.nʲen t͡ʃʊ.ʜə lʲe.χər.gi.ɑt͡s ɔ̯ɑt.to |]
[dʲe.zə ʋəj.nə ʜɑg jɔ̯ɑ.t͡sə ʋɑ.χər ‖]
[lɛ̯æt.tə ɔ̯ɑ.χəʒ‿dɑ.χərg.də lɛ̯æt.tə |]
[nʲɪz qɔ̯ɑ.t͡ʃʲe ɘz lɛ̯æt.tə ɑ.χə ‖]

𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen[c] |]
[lɛ̯æt.tə ɑ.χə nʲɪz ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen[c] ‖] 𝄇

4
[bo.qʼoŋ.gə sɑ.tuːs ʜɑ ʏj.ɫɑʃ |]
[dok toʊ̯ mo lʲe.tə.ɫu ʜɑ t͡ʃʼɔ̯ɑ.ʁə ‖]
[t͡χə dɛ̯æ.χʲe ʜo mɑs.səz(ə) χɘj.ɫə |]
[kor.tə.mu.qʼə dʲeχ dɛ̯æ.ɫəg(ə) ɔ̯ɑ.χə ‖]

𝄆 [ɑɫ.ɫɑh dɛ̯æ.ɫə nʲɪz ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲen[c] |]
[kor.tə.mu.qʼə χəl.lʲiːt ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe ‖] 𝄇

I
Within the finest of mountains
Ingushetia proudly lies.
Embarking into the future,
Ingushetia forever.

𝄆 God strengthen Ingushetia,
May God bless Ingushetia! 𝄇

II
If the land be torn asunder,
If foes led you to disaster.
May heroic sons be noble,
And survivors will avenge them.

𝄆 God strengthen Ingushetia,
May God enliven the fallen! 𝄇

III
Looking not for a life easy,
But to live without dark envy.
Cultivated is our homeland,
Gallant we are so she be grand.

𝄆 God strengthen Ingushetia,
May our homeland be prosperous! 𝄇

IV
Your ambition for righteousness,
Your heart ablaze and luminous.
Fervidly burning it becomes,
Long live our ancestral homeland.

𝄆 God strengthen Ingushetia,
Free be our Ingushetia! 𝄇

2005–2010 lyrics

In 2005, Head Murat Zyazikov decided that the anthem of Ingushetia was too aggressive and did not reflect the "people's desire for peace, creation, good neighborly relations", so he approved a new version, titled "My Motherland" (Russian: Моя Родина) to the verses of the Ingush poet Said Chakhkiev. This version, used until 2010, was translated by Igor Lyapin.[6]

Notes

  1. ^ Ingush: ГӀалгӀайчен гимн, Ġalġayçen gimn, pronounced [ʁəɫʁəjt͡ʃʲen gʲimn]; Russian: Государственный гимн Ингушетии, Gosudarstvennyj gimn Ingušetii
  2. ^ See File:Anthem of Ingushetia - ГIалгIайчен гимн.ogg, Help:IPA and Ingush language § Phonology.
  3. ^ a b c d e f g h i j k l Sometimes written ГӀалгӀайче [ʁəɫ.ʁəj.t͡ʃʲe].
  4. ^ Sometimes written из [ɘz].
  5. ^ Sometimes written из [ɘz].

References

  1. ^ "Конституционный закон Республики Ингушетия от 7 декабря 2010 г. N 57-РЗ "О Государственном гимне Республики Ингушетия" (с изменениями от 4 июля 2011 г.)". ЗАО "Финансово-Правовое Агентство". 2015-01-21. Archived from the original on 2015-01-21. Retrieved 2022-04-10.
  2. ^ ст. 106 Конституции Республики Ингушетия (in Russian)
  3. ^ a b "Гимн Ингушетии". Гимнус (in Russian). Retrieved 2022-04-10.
  4. ^ a b "25 лет Республике Ингушетия. Государственный гимн Республики Ингушетия". Государственная Архивная Служба Республики Ингушетия (in Russian). 2017-05-29. Retrieved 2022-05-10.
  5. ^ God Bless Ingushetia (2021-11-05). LT.
  6. ^ Ингушетия (2005-05-26). Ingushetia.ru.