Jump to content

State Anthem of the Republic of Tatarstan: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
→‎Current lyrics: Added IPA; added repeat signs; fixed transliteration
Line 1: Line 1:
{{Short description|Anthem of a Russian federal subject}}
{{Short description|Anthem of a Russian federal subject}}
{{Infobox anthem
{{Infobox anthem
|title = Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
| title = Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
|english_title = State Anthem of the Republic of Tatarstan
| english_title = State Anthem of the Republic of Tatarstan
|image = Coat of Arms of Tatarstan.svg
| image = Coat of Arms of Tatarstan.svg
|image_size =
| image_size =
|caption = The Coat of Arms of Tatarstan
| caption = The Coat of Arms of Tatarstan
|prefix = Regional
| prefix = Regional
|country = [[Tatarstan]] ([[Russia]])
| country = [[Tatarstan]] ([[Russia]])
|author = Ramazan Baytimerov
| author = Ramazan Baytimerov
|lyrics_date = 2013
| lyrics_date = 2013
|composer = Rustem Yakhin
| composer = Rustem Yakhin
|music_date =
| music_date =
|adopted = 1993
| adopted = 1993
|until =
| until =
|sound = National Anthem of the Republic of Tatarstan with words.ogg
| sound = National Anthem of the Republic of Tatarstan with words.ogg
|sound_title = National Anthem of the Republic of Tatarstan
| sound_title = Orchestral vocal version
}}
}}

The '''state anthem of the Republic of Tatarstan''' ({{lang-tt|Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны|Tatarstan Cömhüriyäte Däwlät gimnı}}) was composed by Tatar musician [[Röstäm Yaxin]], and was first adopted in 1993 without lyrics. Twenty years later, lyrics written by Ramazan Baytimerov were made official.<ref name="biz">{{cite web|url=https://www.business-gazeta.ru/article/75595|title=Вначале было слово: у Татарстана появился полноценный гимн – ДВА текста|website=БИЗНЕС Online|date=2013-02-21}}</ref><ref>{{cite web|url=https://tatarstan.ru/tat/about/symbols.htm|title=Символикасы, бүләкләре, бәйрәмнәре|publisher=Рәсми Татарстан|website=Tatarstan.ru|language=Tatar}}</ref>
The '''state anthem of the Republic of Tatarstan''' ({{lang-tt|Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны|Tatarstan Cömhüriyäte Däwlät gimnı}}) was composed by Tatar musician [[Röstäm Yaxin]], and was first adopted in 1993 without lyrics. Twenty years later, lyrics written by Ramazan Baytimerov were made official.<ref name="biz">{{cite web|url=https://www.business-gazeta.ru/article/75595|title=Вначале было слово: у Татарстана появился полноценный гимн – ДВА текста|website=БИЗНЕС Online|date=2013-02-21}}</ref><ref>{{cite web|url=https://tatarstan.ru/tat/about/symbols.htm|title=Символикасы, бүләкләре, бәйрәмнәре|publisher=Рәсми Татарстан|website=Tatarstan.ru|language=Tatar}}</ref>


Line 28: Line 29:
!Tatar and Russian<ref name="biz"/><ref>{{cite web|url=https://tatarstan.ru/about/symbols/gimntext.htm|title=Текст Государственного гимна Республики Татарстан|website=Tatarstan.ru|publisher=Официальный Татарстан|language=Russian}}</ref><ref>{{cite web|url=https://gossov.tatarstan.ru/fs/a_news/1800_fieldfullim/text.doc|website=Gossov.Tatarstan.ru|title=ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН}}</ref>
!Tatar and Russian<ref name="biz"/><ref>{{cite web|url=https://tatarstan.ru/about/symbols/gimntext.htm|title=Текст Государственного гимна Республики Татарстан|website=Tatarstan.ru|publisher=Официальный Татарстан|language=Russian}}</ref><ref>{{cite web|url=https://gossov.tatarstan.ru/fs/a_news/1800_fieldfullim/text.doc|website=Gossov.Tatarstan.ru|title=ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН}}</ref>
!Transliteration
!Transliteration
![[International Phonetic Alphabet|IPA]] transcription
!English translation
!English translation
|-
|-
|<poem>Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
|<poem>{{lang|tt|Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
Халкым тели изге теләкләр!
Халкым тели изге теләкләр!
Гомерлеккә якын туган булып
Гомерлеккә якын туган булып
Line 37: Line 39:
Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Данлы илем, үзең бер дастан!
Данлы илем, үзең бер дастан!
Синдә генә безнең язмышыбыз,
𝄆 Синдә генә безнең язмышыбыз,
Республикам минем, Татарстан!
Республикам минем, Татарстан! 𝄇}}


Цвети, священная земля моя,
{{lang|ru|Цвети, священная земля моя,
Да будет мирным твой небосвод!
Да будет мирным твой небосвод!
Единый дом у нас, одна семья,
Единый дом у нас, одна семья,
Line 47: Line 49:
Богатый мудростью седых веков,
Богатый мудростью седых веков,
Надеждой, верою ты нам стал,
Надеждой, верою ты нам стал,
И пусть хранит тебя моя любовь,
𝄆 И пусть хранит тебя моя любовь,
Моя Республика, мой Татарстан!</poem>
Моя Республика, мой Татарстан! 𝄇}}</poem>
|<poem>Mäñge yäşä, ğäziz Watanıbız,
|<poem>{{transl|tt|italic=no|Mäñge yäşä, ğaziz Watanıbız,
Xalqım teli izge teläklär!
Xalqım teli izge teläklär!
Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
Line 56: Line 58:
Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
𝄆 Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
Respublikam minem, Tatarstan!
Respublikam minem, Tatarstan! 𝄇}}


Cveti, svjaščennaja zemlä moja,
{{transl|ru|italic=no|Cveti, svjaščennaja zemlä moja,
Da budet mirnym tvoj nebosvod!
Da budet mirnym tvoj nebosvod!
Jedinyj dom u nas, odna semjä,
Jedinyj dom u nas, odna semjä,
Line 66: Line 68:
Bogatyj mudrostjü sedyh vekov,
Bogatyj mudrostjü sedyh vekov,
Nadeždoj, veroju ty nam stal,
Nadeždoj, veroju ty nam stal,
I pustj hranit tebä moja lübovj,
𝄆 I pustj hranit tebä moja lübovj,
Moja Respublika, moj Tatarstan!</poem>
Moja Respublika, moj Tatarstan! 𝄇}}</poem>
|<poem>{{IPA|[mæŋ.ɡe jæ.ʃæ ʁɑ.ziz wɑ.tɑ.nɤ.bɤz]
[χɑɫ.qɤm te.li iz.ge te.læk.lær]
[ʁø.mer.lek.kæ jɑ.qɤn tu.ʁɑn bu.ɫɤp]
[jæ.ʃi bez.dæ tør.le mil.læt.lær]

[kʉp ʁɑ.sɤr.ɫɑr kiɕ.kæn ɕɑɫ tɑ.riχ.ɫɤ]
[dɑn.ɫɤ i.lem ʉ.zeŋ ber dɑs.tɑn]
𝄆 [sin.dæ ge.næ bez.neŋ jɑz.mɤ.ʃɤ.bɤz]
[res.pub.li.kɑm mi.nem tɑ.tɑr.stɑn] 𝄇

[t͡svʲɪ.ˈtʲi svʲɪɕ.ˈɕen.nə.jə zʲɪ.ˈmlʲa mɐ.ˈja]
[dɐ ˈbu.dʲɪt ˈmʲir.nɨm tvoj nʲɪ.bɐs.ˈvot]
[jɪ.ˈdʲi.nɨj dom u nas ɐd.ˈna sʲɪ.ˈm⁽ʲ⁾ja]
[ʐɨ.ˈvʲɵt f‿sɐ.ˈɡɫa.sʲɪ.ɪ naʂ nɐ.ˈrot]

[bɐ.ˈɡa.tɨj ˈmud.rəsʲ.tʲjʊ sʲɪ.ˈdɨx vʲɪ.ˈkof]
[nɐ.ˈdʲeʐ.dəj ˈvʲe.rə.jʊ tɨ nam staɫ]
𝄆 [i pusʲtʲ xrɐ.ˈnʲit tʲɪ.ˈbʲa mɐ.ˈja lʲʊ.ˈbofʲ]
[mɐ.ˈja rʲɪs.ˈpub.lʲɪ.kə moj tə.tɐr.ˈstan] 𝄇}}</poem>
|<poem>Live forever, motherland beloved,
|<poem>Live forever, motherland beloved,
With thee my folk are united.
With thee my folk are united.
Line 75: Line 96:
Since aeons thou hast a history grand,
Since aeons thou hast a history grand,
My country bright and thy past bold.
My country bright and thy past bold.
With thee we found ourselves again,
𝄆 With thee we found ourselves again,
My dear Republic, o Tatarstan!
My dear Republic, o Tatarstan! 𝄇
 
 
Flourish, my hallowed land,
Flourish, my hallowed land,
Line 85: Line 106:
Our wisdom rich in ages ancient,
Our wisdom rich in ages ancient,
Thou art our only hope and faith.
Thou art our only hope and faith.
And may thy love fill thy heart,
𝄆 And may thy love fill thy heart,
My dear Republic – my Tatarstan!</poem>
My dear Republic – my Tatarstan! 𝄇</poem>
|}
|}



Revision as of 04:21, 25 January 2022

Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
English: State Anthem of the Republic of Tatarstan
The Coat of Arms of Tatarstan

Regional anthem of Tatarstan (Russia)
LyricsRamazan Baytimerov, 2013
MusicRustem Yakhin
Adopted1993
Audio sample
Orchestral vocal version

The state anthem of the Republic of Tatarstan (Tatar: Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны, romanized: Tatarstan Cömhüriyäte Däwlät gimnı) was composed by Tatar musician Röstäm Yaxin, and was first adopted in 1993 without lyrics. Twenty years later, lyrics written by Ramazan Baytimerov were made official.[1][2]

Lyrics

Current lyrics

On 21 February 2013, the Parliament of Tatarstan unanimously approved the lyrics written by Baytimerov. The lyrics were translated into Russian by the Assyrian-Russian poet Filipp Pirayev.[1][3]

The first two verses are sung in Tatar followed by two verses sung in Russian.

Tatar and Russian[1][4][5] Transliteration IPA transcription English translation

Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз,
Халкым тели изге теләкләр!
Гомерлеккә якын туган булып
Яши бездә төрле милләтләр.

Күп гасырлар кичкән чал тарихлы
Данлы илем, үзең бер дастан!
𝄆 Синдә генә безнең язмышыбыз,
Республикам минем, Татарстан! 𝄇


Цвети, священная земля моя,
Да будет мирным твой небосвод!
Единый дом у нас, одна семья,
Живет в согласии наш народ.

Богатый мудростью седых веков,
Надеждой, верою ты нам стал,
𝄆 И пусть хранит тебя моя любовь,
Моя Республика, мой Татарстан! 𝄇

Mäñge yäşä, ğaziz Watanıbız,
Xalqım teli izge teläklär!
Ğömerlekkä yaqın tuğan bulıp
Yäşi bezdä törle millätlär.

Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı
Danlı ilem, üzeñ ber dastan!
𝄆 Sindä genä bezneñ yazmışıbız,
Respublikam minem, Tatarstan! 𝄇


Cveti, svjaščennaja zemlä moja,
Da budet mirnym tvoj nebosvod!
Jedinyj dom u nas, odna semjä,
Živet v soglasii naš narod.

Bogatyj mudrostjü sedyh vekov,
Nadeždoj, veroju ty nam stal,
𝄆 I pustj hranit tebä moja lübovj,
Moja Respublika, moj Tatarstan! 𝄇

[mæŋ.ɡe jæ.ʃæ ʁɑ.ziz wɑ.tɑ.nɤ.bɤz]
[χɑɫ.qɤm te.li iz.ge te.læk.lær]
[ʁø.mer.lek.kæ jɑ.qɤn tu.ʁɑn bu.ɫɤp]
[jæ.ʃi bez.dæ tør.le mil.læt.lær]

[kʉp ʁɑ.sɤr.ɫɑr kiɕ.kæn ɕɑɫ tɑ.riχ.ɫɤ]
[dɑn.ɫɤ i.lem ʉ.zeŋ ber dɑs.tɑn]
𝄆 [sin.dæ ge.næ bez.neŋ jɑz.mɤ.ʃɤ.bɤz]
[res.pub.li.kɑm mi.nem tɑ.tɑr.stɑn] 𝄇

[t͡svʲɪ.ˈtʲi svʲɪɕ.ˈɕen.nə.jə zʲɪ.ˈmlʲa mɐ.ˈja]
[dɐ ˈbu.dʲɪt ˈmʲir.nɨm tvoj nʲɪ.bɐs.ˈvot]
[jɪ.ˈdʲi.nɨj dom u nas ɐd.ˈna sʲɪ.ˈm⁽ʲ⁾ja]
[ʐɨ.ˈvʲɵt f‿sɐ.ˈɡɫa.sʲɪ.ɪ naʂ nɐ.ˈrot]

[bɐ.ˈɡa.tɨj ˈmud.rəsʲ.tʲjʊ sʲɪ.ˈdɨx vʲɪ.ˈkof]
[nɐ.ˈdʲeʐ.dəj ˈvʲe.rə.jʊ nam staɫ]
𝄆 [i pusʲtʲ xrɐ.ˈnʲit tʲɪ.ˈbʲa mɐ.ˈja lʲʊ.ˈbofʲ]
[mɐ.ˈja rʲɪs.ˈpub.lʲɪ.kə moj tə.tɐr.ˈstan] 𝄇

Live forever, motherland beloved,
With thee my folk are united.
With benevolence we are born,
With us do diverse folks thrive.
 
Since aeons thou hast a history grand,
My country bright and thy past bold.
𝄆 With thee we found ourselves again,
My dear Republic, o Tatarstan! 𝄇
 
Flourish, my hallowed land,
May thy peace fill thy sky.
In this vast family we are united,
Our folk live in harmony.
 
Our wisdom rich in ages ancient,
Thou art our only hope and faith.
𝄆 And may thy love fill thy heart,
My dear Republic – my Tatarstan! 𝄇

Original lyrics

The original proposed lyrics of the anthem titled "Tuğan yağım" ("My native country") was written by Ramazan Baytimerov in the 1970s, which was subsequently translated into Russian by Marsel Sabirov. During that time, Röstäm Yaxin was inspired to composed music that eventually became the national anthem. The Russian, however, was not adopted.[1]

Tatar official[1][6] Russian translation English translation

Күпме юллар йөрдем, дөнья күрдем,
Назлы җилләр йөзем сыйпады.
Сиңа кайткач гына, туган ягым,
Күкрәгемә шатлык сыймады.

Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ямансулап сине юксынам.
Синнән башка миңа, туган ягым,
Бу дөньяда тормыш юк сыман.

Тик бер генә көнгә аерылсам да
Ятим калган кебек буламын!
Тик син гөнә яшәү матурлыгы,
Гүзәллеге якты дөньяның!

Я прошел столько дорог, я видел мир,
И ласковые ветра ласкали мое лицо.
Но когда я приду к тебе, моя родная земля,
Я вне себя от радости.

Когда я далеко от тебя всего на день,
Я ужасно скучаю по тебе всем сердцем.
Без тебя родная моя родная земля,
Кажется, что в этом мире нет жизни.

Когда я далеко от тебя всего на день,
Я чувствую себя сиротой.
Ты красота этого бесконечного мира,
Изящный свет, который ярко сияет ночью!

Of many roads I’ve traveled around the world,
Gentle winds caressed my face.
But only with thee, my native land,
I am otherwise joyless…
 
For just one day I am away,
I miss thee with all my sadness.
Without thee, my land so dear,
The world is seemingly lifeless…
 
For just one day I am away,
I feel like an orphan.
Only thou art my meaning of this life;
The vivid ray of this world endless…

References

  1. ^ a b c d e "Вначале было слово: у Татарстана появился полноценный гимн – ДВА текста". БИЗНЕС Online. 2013-02-21.
  2. ^ "Символикасы, бүләкләре, бәйрәмнәре". Tatarstan.ru (in Tatar). Рәсми Татарстан.
  3. ^ Kurmasheva, Alsu (2013-02-05). "Tatarstan Finally Gets a Proper National Anthem". The Atlantic. Retrieved 2018-02-12.
  4. ^ "Текст Государственного гимна Республики Татарстан". Tatarstan.ru (in Russian). Официальный Татарстан.
  5. ^ "ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН". Gossov.Tatarstan.ru.
  6. ^ "Новый Гимн Татарстана, какой он?". ЕДИНСТВО. 2013-01-25.