Jump to content

State Anthem of Ingushetia: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Citation bot (talk | contribs)
Add: title. Changed bare reference to CS1/2. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by BrownHairedGirl | Linked from User:BrownHairedGirl/Articles_with_bare_links | #UCB_webform_linked 1954/2195
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
Line 34: Line 34:
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.


''Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,''
''Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,''
''Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче!''
''Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче!''


Line 42: Line 42:
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.


''Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,''
''Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,''
''ЧӀир леха из ба ГӀалгӀайченна!''
''ЧӀир леха из ба ГӀалгӀайче!''


Дунен чухьа лехаргьяц оатто,
Дунен чухьа лехаргьяц оатто,
Line 50: Line 50:
Низ кхоаче из лаьтта аха.
Низ кхоаче из лаьтта аха.


''Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,''
''Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,''
''Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайченна!''
''Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайче!''


Бокъонга сатувс хьа уйлаша,
Бокъонга сатувс хьа уйлаша,
Line 58: Line 58:
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.


''Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,''
''Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,''
''Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче!''<ref>https://ru.lyricsmix.net/лицо-кавказской-национальности-груп/</ref><ref name="NationStates">{{Cite web|url=https://www.nationstates.net/page=dispatch/id=764823|title = NationStates &#124; Dispatch &#124; National Anthems of the FRNC and Autonomous Republics}}</ref></poem>
''Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче!''<ref>https://ru.lyricsmix.net/лицо-кавказской-национальности-груп/</ref><ref name="NationStates">{{Cite web|url=https://www.nationstates.net/page=dispatch/id=764823|title = NationStates &#124; Dispatch &#124; National Anthems of the FRNC and Autonomous Republics}}</ref></poem>
|<poem>Loamiy mexka xozaġa dola daq̇a
|<poem>Loamiy mexka xozaġa dola daq̇a
Line 65: Line 65:
Dune mel latt yaxa ẋo, Ġalġayçe.
Dune mel latt yaxa ẋo, Ġalġayçe.


𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,''
𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ġalġayçe,''
''Vezan — Däla, yoaxaye Ġalġayçe!'' 𝄇
''Vezan — Däla, yoaxaye Ġalġayçe!'' 𝄇


Line 73: Line 73:
Ç̇ir lexa, boxabe ġäraş.
Ç̇ir lexa, boxabe ġäraş.


𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,''
𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ġalġayçe,''
''Ç̇ir lexa iz ba Ġalġayçenna!'' 𝄇
''Ç̇ir lexa iz ba Ġalġayçe!'' 𝄇


Dunen ҫuẋa lexarg’yac oatto,
Dunen ҫuẋa lexarg’yac oatto,
Line 81: Line 81:
Niz qoaçe iz lätta axa.
Niz qoaçe iz lätta axa.


𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,''
𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ġalġayçe,''
''Lätta axa niz ba Ġalġayçenna!'' 𝄇
''Lätta axa niz ba Ġalġayçe!'' 𝄇


Boq̇onga satuvs ẋa uylaşa,
Boq̇onga satuvs ẋa uylaşa,
Line 89: Line 89:
Kortamuq̇a, dex Dälaga oaxa.
Kortamuq̇a, dex Dälaga oaxa.


𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,''
𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ġalġayçe,''
''Kortamuq̇a xalliyta Ġalġayçeǃ'' 𝄇</poem>
''Kortamuq̇a xalliyta Ġalġayçeǃ'' 𝄇</poem>
|<poem>Loamij mexka xozagha dola daqha
|<poem>Loamij mexka xozagha dola daqha
Line 96: Line 96:
Dune mel latt jaxa ꜧo, Ghalghajče.
Dune mel latt jaxa ꜧo, Ghalghajče.


𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ghalghajčenna,''
𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ghalghajče,''
''Vezan — Däla, joaxaje Ghalghajče!'' 𝄇
''Vezan — Däla, joaxaje Ghalghajče!'' 𝄇


Line 104: Line 104:
Čhir lexa, boxabe ghäraš.
Čhir lexa, boxabe ghäraš.


𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ghalghajčenna,''
𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ghalghajče,''
''Čhir lexa iz ba Ghalghajčenna!'' 𝄇
''Čhir lexa iz ba Ghalghajče!'' 𝄇


Dunen čuꜧa lexargjac oatto,i
Dunen čuꜧa lexargjac oatto,i
Line 112: Line 112:
Niz qoače iz lätta axa.
Niz qoače iz lätta axa.


𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ghalghajčenna,''
𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ghalghajče,''
''Lätta axa niz ba Ghalghajčenna!'' 𝄇
''Lätta axa niz ba Ghalghajče!'' 𝄇


Boqhonga satuvs ꜧa ujlaša,
Boqhonga satuvs ꜧa ujlaša,
Line 120: Line 120:
Kortamuqha, dex Dälaga oaxa.
Kortamuqha, dex Dälaga oaxa.


𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ghalghajčenna,''
𝄆 ''Allah — Däla, niz ba Ghalghajče,''
''Kortamuqha xallijta Ghalghajčeǃ'' 𝄇</poem>
''Kortamuqha xallijta Ghalghajčeǃ'' 𝄇</poem>
|<poem>В самой красивой части горного региона
|<poem>В самой красивой части горного региона

Revision as of 02:35, 21 January 2022

National Anthem of Ingushetia
English: Anthem of Ingushetia
Coat of arms of Ingushetia

Regional anthem of Ingushetia
LyricsRamzan Tsurov (1993, 2010)
Adopted27 August 1993
7 December 2010
Audio sample
Anthem of Ingushetia - ГӀалгӀайчен гимн

The State Anthem of Ingushetia (Ingush: ГӀалгӀайчен гимн, Ġalġayçen gimn; Russian: Гимн Ингушетии, Gimn Ingušetii) is one of the national symbols of the republic of Ingushetia, a federal subject of Russia, along with its flag and coat of arms. The anthem was composed and written by an Ingush poet Ramzan Tsurov in 1993. It was first adopted on 27 August 1993 then readopted officially on 7 December 2010.[1]

Lyrics

The anthem contains lyrics in the two official languages of the Republic: Russian and Ingush. The Ingush-language version is the official version.[citation needed]

Ingush original

Ingush language Latin script Latin script (1924-1938) Russian English translation

Лоамий мехка хозагӀа дола дакъа
ДӀа а лаьца улл хьо, ГӀалгӀайче,
Курра йолаш никъ хьо хьай дӀахо
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.

Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,
Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче!

Лаьтта даттӀал йоккха я човнаш,
МоастагӀаша хьа дегӀа яьраш.
Эздий хилба хьа керахьа къонгаш,
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.

Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,
ЧӀир леха из ба ГӀалгӀайче!

Дунен чухьа лехаргьяц оатто,
Деза вайна хьагӀ йоаца вахар.
Лаьтта оахаш дахаргда лаьтта,
Низ кхоаче из лаьтта аха.

Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,
Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайче!

Бокъонга сатувс хьа уйлаша,
Дог, тов мо, леталу хьа чӀоагӀа.
Тха Даьхе, хьо массаза хийла,
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.

Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайче,
Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче![2][3]

Loamiy mexka xozaġa dola daq̇a
Dja a läca ull ẋo, Ġalġayçe,
Kurra yolaş niq̇ ẋo ẋay djaxo
Dune mel latt yaxa ẋo, Ġalġayçe.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçe,
Vezan — Däla, yoaxaye Ġalġayçe! 𝄇

Lätta dattjal yoqqa ya çovnaş,
Moastaġaşa ẋa deġa yäraş.
Ezdiy xilba ẋa keraẋa q̇ongaş,
Ç̇ir lexa, boxabe ġäraş.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçe,
Ç̇ir lexa iz ba Ġalġayçe! 𝄇

Dunen ҫuẋa lexarg’yac oatto,
Deza vayna ẋaġ yoaca vaxar.
Lätta oaxaş daxargda lätta,
Niz qoaçe iz lätta axa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçe,
Lätta axa niz ba Ġalġayçe! 𝄇

Boq̇onga satuvs ẋa uylaşa,
Dog, tov mo, letalu ẋa ç̇oaġa.
Txa Däxe, ẋo massaza xiyla,
Kortamuq̇a, dex Dälaga oaxa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçe,
Kortamuq̇a xalliyta Ġalġayçeǃ 𝄇

Loamij mexka xozagha dola daqha
Dya a läca ull ꜧo, Ghalghajče,
Kurra jolaš niqh ꜧo ꜧaj dyaxo
Dune mel latt jaxa ꜧo, Ghalghajče.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ghalghajče,
Vezan — Däla, joaxaje Ghalghajče! 𝄇

Lätta dattyal joqqa ja čovnaš,
Moastaghaša ꜧa degha järaš.
Ezdij xilba ꜧa keraꜧa qhongaš,
Čhir lexa, boxabe ghäraš.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ghalghajče,
Čhir lexa iz ba Ghalghajče! 𝄇

Dunen čuꜧa lexargjac oatto,i
Deza vajna ꜧagh joaca vaxar.
Lätta oaxaš daxargda lätta,
Niz qoače iz lätta axa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ghalghajče,
Lätta axa niz ba Ghalghajče! 𝄇

Boqhonga satuvs ꜧa ujlaša,
Dog, tov mo, letalu ꜧa čhoagha.
Txa Däxe, ꜧo massaza xijla,
Kortamuqha, dex Dälaga oaxa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ghalghajče,
Kortamuqha xallijta Ghalghajčeǃ 𝄇

В самой красивой части горного региона
Ты лежишь, Ингушетия.
В будущее гордо идет,
Живи вечно, Ингушетия.

Боже, дай силы Ингушетии,
Дай бог здоровья Ингушетии!

Земля может расколоться.
От ран, нанесенных вашими врагами.
Да будут благородны сыновья, погибшие в боях,
Выжившие отомстят за них.

Боже, дай силы Ингушетии,
Дай силы отомстить за павших!

Мы не ищем легкой жизни,
Мы хотим жить без черной ненависти.
Наша земля возделана,
У нас хватит сил на это.

Боже, дай силы Ингушетии,
Дай силы возделывать землю!

Ваши мысли о справедливости, ваше сердце горит,
Он начнет гореть от искры, как топливо.
Будь навсегда свободна, земля наших отцов.
Мы просим этого Бога.

Боже, дай силы Ингушетии,
Да будет Ингушетия свободной!

In the most beautiful part of the mountainous region,
'Tis where you lie, Ingushetia.
Proudly goes on the way to the future,
May you live forever, Ingushetia.

God, give the strength to Ingushetia,
God bless Ingushetia!

Land may asunder.
From the wounds inflicted by your enemies.
May the sons who died in battles be noble,
The survivors will avenge them.

God, give the strength to Ingushetia,
Give the strength to avenge the fallen!

We're not looking for an easy life,
We want to live without the black hatred.
Our land is cultivated,
Let's have the strength to do so.

God, give the strength to Ingushetia,
Give the strength to cultivate the land!

Your thoughts about justice, your heart is burning,
It will start to burn from a spark like a fuel.
Be forever free, land of our fathers.
We ask that God.

God, give the strength to Ingushetia,
Let the Ingushetia be free![3]

References

  1. ^ Конституционный закон Республики Ингушетия от 7 декабря 2010 г. N 57-РЗ "О Государственном гимне Республики Ингушетия" (с изменениями от 4 июля 2011 г.)
  2. ^ https://ru.lyricsmix.net/лицо-кавказской-национальности-груп/
  3. ^ a b "NationStates | Dispatch | National Anthems of the FRNC and Autonomous Republics".