Jump to content

Edesamegina Endukalidina: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Zafr21 (talk | contribs)
No edit summary
Citation bot (talk | contribs)
Removed access-date with no URL. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Dominic3203 | Category:CS1 errors: access-date without URL | #UCB_Category 1/2
 
(30 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{refimprove|date=May 2010}}
{{Use dmy dates|date=June 2019}}
{{Use Indian English|date=June 2019}}
{{Infobox song <!-- See Wikipedia:WikiProject_Songs -->
{{Infobox song
| Name = Edesamegina Endukalidina
| Cover =
| name = Edesamegina Endukalidina
| Caption =
| cover =
| Type = Patriotic song
| alt =
| Artist =
| type = song
| alt Artist =
| artist =
| Album =
| album =
| Published =
| released =
| Released =
| format =
| track_no =
| recorded =
| Recorded =
| studio =
| Genre = Soundtrack
| venue =
| Length =
| genre = Patriotic song
| length =
| Writer = [[Rayaprolu Subba Rao]]
| label =
| Composer = [[Saluri Rajeswara Rao]]
| composer = [[S. Rajeswara Rao]]
| Label =
| lyricist = [[Rayaprolu Subba Rao]]
| Producer =
| Chart position =
| producer =
| Tracks =
| prev =
| prev_no =
| next =
| next_no =
| Misc =
}}
}}
'''Edesamegina Endukalidina''' ([[Telugu language|Telugu]]: ఏ దేశమేగినా ఎందుకాలిడినా) is a Telugu Patriotic song written by [[Rayaprolu Subba Rao]].
'''''Edesamegina Endukalidina''''' ([[Telugu language|Telugu]]: ఏ దేశమేగినా ఎందుకాలిడినా) is patriotic poem in Telugu written by [[Rayaprolu Subba Rao]].<ref name = "williams">{{cite book |last1=Williams |first1=William Carlos |last2=Rayaprol |first2=Srinivas |last3=Krätli |first3=Graziano |title=Why should I write a poem now: the letters of Srinivas Rayaprol and William Carlos Williams, 1949-1958 |date=2018 |publisher=University of New Mexico Press |location=Albuquerque |isbn=9780826359971 |page=7}}</ref> It is also known as "{{lang|te|Janmabhumi}}."


The poem is a perennial favourite in [[Andhra Pradesh]] and among the [[Telugu diaspora]].<ref>{{cite web |url=http://www.hindu.com/2009/07/01/stories/2009070151350300.htm |title=The Hindu : Andhra Pradesh News : Rayaprolu remembered |website=www.hindu.com |access-date=17 January 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090704120637/http://www.hindu.com/2009/07/01/stories/2009070151350300.htm |archive-date=4 July 2009 |url-status=dead}}</ref><ref name = "williams"/> It was popular for public events in the pre-Independence Andhra region.
==Lyrics==


Subba Rao coined the term "amalina [[Sringara|srngara]]" to refer to patriotic love for one's "country, language, and culture."<ref name = "williams"/>
ఏ దేశమేగినా ఎందు కాలెడినా


== Translation ==
ఏ పీఠమెక్కినా, ఎవ్వరేమనినా,
{{Verse translation|lang=te|

Edesamegina endukalidina
పొగడరా నీ తల్లి భూమి భారతిని,
{{pad|1.0em}}epeetamekkina evaremanina

Pogadara neetalli bhoomi Bharatini
నిలపరా నీ జాతి నిండు గౌరవము.
Nilupara neejaati nindu gauravamu.

|To whichever country you go,

{{pad|1.0em}}and wherever you place your feet,

Whatever honour you get,
ఏ పూర్వ పుణ్యమో, ఏ యోగ బలమో
{{pad|1.0em}}and whatever people say,

Praise Bharati, your motherland,
జనియించినాడ వీ స్వర్గఖండమున
Hold aloft your nation’s (full) honour.

|attr1={{lang|te|Janmabhumi}} ('Motherland')<ref name="Rambabu">{{cite journal |last1=Rambabu |first1=J |title=Cultural and Spiritual Aspects of Modern Telugu |journal=Prabuddha Bharata |date=November 2009 |volume=114 |issue=11 |pages=611–617 |url= |language=en |id=Issue theme: Literary Traditions: Oriya, Bengali, Telugu, Gujarati}}</ref>
ఏ మంచిపూవులన్ ప్రేమించినావో
|attr2=Translation by A. Viswam<ref name="Rambabu"/>

}}
నిను మోచె ఈ తల్లి కనక గర్భమున.



లేదురా ఇటువంటి భూదేవి యెందూ

లేరురా మనవంటి పౌరులింకెందు.

సూర్యునీ వెలుతురుల్ సోకునందాక,

ఓడలా ఝండాలు ఆడునందాక,

అందాక గల ఈ అనంత భూతలిని

మన భూమి వంటి చల్లని తల్లి లేదు

పాడరా నీ వీర భావ భారతము.



తమ తపస్సులు ఋషుల్ ధారవోయంగా

సౌర్య హారముల్ రాజచంద్రులర్పింప

భావ సూత్రము కవి ప్రభువులల్లంగ

రాగ దుగ్ధముల్ భక్తరత్నముల్ పిదక



దిక్కులకెగదన్ను తేజమ్ము వెలగ

రాళ్ళ తేనియలూరు రాగాలు సాగా

జగములనూగించు మగతనంబెగయ

సౌందర్యమెగ బోయు సాహిత్యమలర



వెలిగినదీ దివ్య విశ్వంబుపుత్ర

దీవించె నీ దివ్య దేశంబు పుత్ర

పొలములా రత్నాలు మొలిచెరా ఇచట

వార్ధిలో ముత్యాలు పండెరా ఇచట



పృథివి దివ్యౌషధుల్ పిదికెరా మనకూ

కానలా కస్తూరి కాచరా మనకు.



అవమానమేలరా ? అనుమానమేలరా ?

భారతేయుడనంచు భక్తితో పాడ!


==In film==
The verse has been adapted into song for use in Telugu films.<ref name="kratti">{{cite book |last1=Krätli |first1=Graziano |title=Why Should I Write a Poem Now: The Letters of Srinivas Rayaprol and William Carlos Williams, 1949-1958 |date=15 December 2018 |publisher=University of New Mexico Press |isbn=978-0-8263-5997-1 |pages=5–8 |url=https://books.google.com/books?id=jdR0DwAAQBAJ |language=en}}</ref>


* The song is incorporated in 1954 Telugu film ''Parivartana''.<ref>{{cite web | url=http://ghantasalagalamrutamu.blogspot.com/search/label/%E0%B0%AA%20-%20%E0%B0%9A%E0%B0%BF%E0%B0%A4%E0%B1%8D%E0%B0%B0%E0%B0%BE%E0%B0%B2%E0%B1%81 | title=ఘంటసాల గళామృతం - పాటల పాలవెల్లి }}</ref>
==Modifications==
* A modified version of this song written by [[C. Narayana Reddy]] is featured in ''[[America Abbayi]]'' (1987) directed by [[Singeetam Srinivasa Rao]]. The music score is provided by [[S. Rajeswara Rao]].
* The song is incorporated in 1954 Telugu film ''Parivartana''.<ref>http://ghantasalagalamrutamu.blogspot.com/search/label/%E0%B0%AA%20-%20%E0%B0%9A%E0%B0%BF%E0%B0%A4%E0%B1%8D%E0%B0%B0%E0%B0%BE%E0%B0%B2%E0%B1%81</ref>
* The modified version of this song written by [[C. Narayana Reddy]] is incorporated in Telugu film entitled ''America Abbayi'' (1987) directed by [[Singeetam Srinivasa Rao]]. The music score is provided by [[Saluri Rajeswara Rao]].


==References==
==References==
{{reflist}}
{{reflist}}


{{authority control}}
==External links==
* [https://www.youtube.com/watch?v=q2_vZMea8YA&feature=youtube_gdata Watch the Video of Edesamegina song at Youtube.com]


[[Category:Telugu-language songs]]
[[Category:Songs in Telugu]]
[[Category:Patriotic songs]]
[[Category:Patriotic songs]]
[[Category:Year of song missing]]

Latest revision as of 20:44, 18 December 2024

"Edesamegina Endukalidina"
Song
GenrePatriotic song
Composer(s)S. Rajeswara Rao
Lyricist(s)Rayaprolu Subba Rao

Edesamegina Endukalidina (Telugu: ఏ దేశమేగినా ఎందుకాలిడినా) is patriotic poem in Telugu written by Rayaprolu Subba Rao.[1] It is also known as "Janmabhumi."

The poem is a perennial favourite in Andhra Pradesh and among the Telugu diaspora.[2][1] It was popular for public events in the pre-Independence Andhra region.

Subba Rao coined the term "amalina srngara" to refer to patriotic love for one's "country, language, and culture."[1]

Translation

[edit]

In film

[edit]

The verse has been adapted into song for use in Telugu films.[4]

References

[edit]
  1. ^ a b c Williams, William Carlos; Rayaprol, Srinivas; Krätli, Graziano (2018). Why should I write a poem now: the letters of Srinivas Rayaprol and William Carlos Williams, 1949-1958. Albuquerque: University of New Mexico Press. p. 7. ISBN 9780826359971.
  2. ^ "The Hindu : Andhra Pradesh News : Rayaprolu remembered". www.hindu.com. Archived from the original on 4 July 2009. Retrieved 17 January 2022.
  3. ^ a b Rambabu, J (November 2009). "Cultural and Spiritual Aspects of Modern Telugu". Prabuddha Bharata. 114 (11): 611–617. Issue theme: Literary Traditions: Oriya, Bengali, Telugu, Gujarati.
  4. ^ Krätli, Graziano (15 December 2018). Why Should I Write a Poem Now: The Letters of Srinivas Rayaprol and William Carlos Williams, 1949-1958. University of New Mexico Press. pp. 5–8. ISBN 978-0-8263-5997-1.
  5. ^ "ఘంటసాల గళామృతం - పాటల పాలవెల్లి".