Edesamegina Endukalidina: Difference between revisions
it is desham ...not desam.. and ee is a separate word . |
Citation bot (talk | contribs) Removed access-date with no URL. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Dominic3203 | Category:CS1 errors: access-date without URL | #UCB_Category 1/2 |
||
(43 intermediate revisions by 28 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ |
{{Use dmy dates|date=June 2019}} |
||
{{Use Indian English|date=June 2019}} |
|||
{{Infobox Song <!-- See Wikipedia:WikiProject_Songs --> |
|||
{{Infobox song |
|||
| Name = Edesamegina Endukalidina |
|||
| |
| name = Edesamegina Endukalidina |
||
| |
| cover = |
||
| |
| alt = |
||
| |
| type = song |
||
| |
| artist = |
||
| |
| album = |
||
| |
| released = |
||
| |
| format = |
||
| |
| recorded = |
||
| |
| studio = |
||
| |
| venue = |
||
| |
| genre = Patriotic song |
||
| length = |
|||
⚫ | |||
| label = |
|||
| |
| composer = [[S. Rajeswara Rao]] |
||
| Label = |
|||
⚫ | |||
| Producer = |
|||
| |
| producer = |
||
| Tracks = |
|||
| prev = |
|||
| prev_no = |
|||
| next = |
|||
| next_no = |
|||
| Misc = |
|||
}} |
}} |
||
'''Edesamegina Endukalidina''' ([[Telugu language|Telugu]]: ఏ దేశమేగినా ఎందుకాలిడినా) is |
'''''Edesamegina Endukalidina''''' ([[Telugu language|Telugu]]: ఏ దేశమేగినా ఎందుకాలిడినా) is patriotic poem in Telugu written by [[Rayaprolu Subba Rao]].<ref name = "williams">{{cite book |last1=Williams |first1=William Carlos |last2=Rayaprol |first2=Srinivas |last3=Krätli |first3=Graziano |title=Why should I write a poem now: the letters of Srinivas Rayaprol and William Carlos Williams, 1949-1958 |date=2018 |publisher=University of New Mexico Press |location=Albuquerque |isbn=9780826359971 |page=7}}</ref> It is also known as "{{lang|te|Janmabhumi}}." |
||
The poem is a perennial favourite in [[Andhra Pradesh]] and among the [[Telugu diaspora]].<ref>{{cite web |url=http://www.hindu.com/2009/07/01/stories/2009070151350300.htm |title=The Hindu : Andhra Pradesh News : Rayaprolu remembered |website=www.hindu.com |access-date=17 January 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090704120637/http://www.hindu.com/2009/07/01/stories/2009070151350300.htm |archive-date=4 July 2009 |url-status=dead}}</ref><ref name = "williams"/> It was popular for public events in the pre-Independence Andhra region. |
|||
⚫ | |||
Ee deshamegina Endukalidina,<br> |
|||
Ee peetthamekkina Evvaremanina,<br> |
|||
⚫ | |||
Nilupara Nee jaati Nindu Gauravamu |
|||
Subba Rao coined the term "amalina [[Sringara|srngara]]" to refer to patriotic love for one's "country, language, and culture."<ref name = "williams"/> |
|||
Whichever country you go to, wherever you set foot, |
|||
== Translation == |
|||
Whatever dais you ascend, whatever anyone says, |
|||
{{Verse translation|lang=te| |
|||
Edesamegina endukalidina |
|||
Praise your Mother Bharati, |
|||
{{pad|1.0em}}epeetamekkina evaremanina |
|||
⚫ | |||
Keep up your race’s whole dignity! |
|||
Nilupara neejaati nindu gauravamu. |
|||
|To whichever country you go, |
|||
E poorva Punyamo E yoga Balamo<br> |
|||
{{pad|1.0em}}and wherever you place your feet, |
|||
Janiyinchinaada Nee Swarga Khandamuna<br> |
|||
Whatever honour you get, |
|||
Emanchi Poovulan Preminchinaavo<br> |
|||
{{pad|1.0em}}and whatever people say, |
|||
Ninumose Ethalli Kanaka Garbhamuna. |
|||
Praise Bharati, your motherland, |
|||
Hold aloft your nation’s (full) honour. |
|||
By fortune of earlier births or by Yoga enforcement, |
|||
|attr1={{lang|te|Janmabhumi}} ('Motherland')<ref name="Rambabu">{{cite journal |last1=Rambabu |first1=J |title=Cultural and Spiritual Aspects of Modern Telugu |journal=Prabuddha Bharata |date=November 2009 |volume=114 |issue=11 |pages=611–617 |url= |language=en |id=Issue theme: Literary Traditions: Oriya, Bengali, Telugu, Gujarati}}</ref> |
|||
|attr2=Translation by A. Viswam<ref name="Rambabu"/> |
|||
You are born in this Golden continent, |
|||
}} |
|||
Because of your perfumed floral love, |
|||
This mother bore you in her Golden womb. |
|||
==Original song== |
|||
ఏ దేశమేగినా ఎందుకాలిడినా<br> |
|||
ఏ పీఠమెక్కినా ఎవ్వరేమనిన<br> |
|||
పొగడరా నీ తల్లి భూమి భారతిని<br> |
|||
నిలుపరా నీ జాతి నిండు గౌరవము |
|||
⚫ | |||
ఏ పూర్వ పుణ్యమో, ఏ యోగ బలమో<br> |
|||
The verse has been adapted into song for use in Telugu films.<ref name="kratti">{{cite book |last1=Krätli |first1=Graziano |title=Why Should I Write a Poem Now: The Letters of Srinivas Rayaprol and William Carlos Williams, 1949-1958 |date=15 December 2018 |publisher=University of New Mexico Press |isbn=978-0-8263-5997-1 |pages=5–8 |url=https://books.google.com/books?id=jdR0DwAAQBAJ |language=en}}</ref> |
|||
జనియించినాడ వీ స్వర్గఖండమున<br> |
|||
ఏ మంచిపూవులన్ ప్రేమించినావో<br> |
|||
నిను మోచె ఈ తల్లి కనక గర్భమున. |
|||
⚫ | * The song is incorporated in 1954 Telugu film ''Parivartana''.<ref>{{cite web | url=http://ghantasalagalamrutamu.blogspot.com/search/label/%E0%B0%AA%20-%20%E0%B0%9A%E0%B0%BF%E0%B0%A4%E0%B1%8D%E0%B0%B0%E0%B0%BE%E0%B0%B2%E0%B1%81 | title=ఘంటసాల గళామృతం - పాటల పాలవెల్లి }}</ref> |
||
==Modifications== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==References== |
==References== |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
{{authority control}} |
|||
==External links== |
|||
* [http://www.youtube.com/watch?v=q2_vZMea8YA&feature=youtube_gdata Watch the Video of Edesamegina song at Youtube.com] |
|||
[[Category: |
[[Category:Songs in Telugu]] |
||
[[Category:Patriotic songs]] |
[[Category:Patriotic songs]] |
||
[[Category:Year of song missing]] |
Latest revision as of 20:44, 18 December 2024
"Edesamegina Endukalidina" | |
---|---|
Song | |
Genre | Patriotic song |
Composer(s) | S. Rajeswara Rao |
Lyricist(s) | Rayaprolu Subba Rao |
Edesamegina Endukalidina (Telugu: ఏ దేశమేగినా ఎందుకాలిడినా) is patriotic poem in Telugu written by Rayaprolu Subba Rao.[1] It is also known as "Janmabhumi."
The poem is a perennial favourite in Andhra Pradesh and among the Telugu diaspora.[2][1] It was popular for public events in the pre-Independence Andhra region.
Subba Rao coined the term "amalina srngara" to refer to patriotic love for one's "country, language, and culture."[1]
Translation
[edit]Edesamegina endukalidina |
To whichever country you go, |
—Janmabhumi ('Motherland')[3] | —Translation by A. Viswam[3] |
In film
[edit]The verse has been adapted into song for use in Telugu films.[4]
- The song is incorporated in 1954 Telugu film Parivartana.[5]
- A modified version of this song written by C. Narayana Reddy is featured in America Abbayi (1987) directed by Singeetam Srinivasa Rao. The music score is provided by S. Rajeswara Rao.
References
[edit]- ^ a b c Williams, William Carlos; Rayaprol, Srinivas; Krätli, Graziano (2018). Why should I write a poem now: the letters of Srinivas Rayaprol and William Carlos Williams, 1949-1958. Albuquerque: University of New Mexico Press. p. 7. ISBN 9780826359971.
- ^ "The Hindu : Andhra Pradesh News : Rayaprolu remembered". www.hindu.com. Archived from the original on 4 July 2009. Retrieved 17 January 2022.
- ^ a b Rambabu, J (November 2009). "Cultural and Spiritual Aspects of Modern Telugu". Prabuddha Bharata. 114 (11): 611–617. Issue theme: Literary Traditions: Oriya, Bengali, Telugu, Gujarati.
- ^ Krätli, Graziano (15 December 2018). Why Should I Write a Poem Now: The Letters of Srinivas Rayaprol and William Carlos Williams, 1949-1958. University of New Mexico Press. pp. 5–8. ISBN 978-0-8263-5997-1.
- ^ "ఘంటసాల గళామృతం - పాటల పాలవెల్లి".