Jump to content

Frank Wynne: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
 
(43 intermediate revisions by 29 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|Irish literary translator and writer (born 1962)}}
{{For|the American novelist and screenwriter|Brian Garfield}}
{{For|the American novelist and screenwriter|Brian Garfield}}
{{Use dmy dates|date=October 2020}}

{{Use Hiberno-English|date=October 2020}}
{{Infobox person
| honorific_prefix =
| name =
| honorific_suffix =
| image =
| image_size =
| alt =
| caption =
| birth_name =
| birth_place = [[County Sligo]], Ireland
| birth_date = {{birth year and age|1962}}
| death_place =
| nationality =
| other_names =
| citizenship =
| education =
| alma_mater =
| occupation = Literary translator and writer
| years_active =
| known_for =
| notable_works =
| spouse =
| partner =
| children =
| parents =
| relatives =
| awards = [[International Dublin Literary Award]]<br/>[[Independent Foreign Fiction Prize]]<br/>[[Scott Moncrieff Prize]]<br/>[[Premio Valle-Inclán]]<br/>[[CWA International Dagger]]<br/>[[Republic of Consciousness Prize]]
| website =
}}
'''Frank Wynne''' (born 1962) is an [[Ireland|Irish]] [[literary translator]] and writer.
'''Frank Wynne''' (born 1962) is an [[Ireland|Irish]] [[literary translator]] and writer.


== Biography ==
Born in [[Co. Sligo]], Ireland, he worked as a comics editor at Fleetway and later at [[Deadline magazine]] . He worked for a time at [[AOL]] before becoming a literary translator. He has translated many authors including [[Michel Houellebecq]], [[Boualem Sansal]], [[Frédéric Beigbeder]] and the late [[Côte d'Ivoire|Ivoirian]] novelist [[Ahmadou Kourouma]].
Born in [[County Sligo]] in the west of Ireland, Frank Wynne worked as a comics editor at [[Fleetway Publications|Fleetway]] and later at comic magazine ''[[Deadline (magazine)|Deadline]]''. He worked for a time at [[AOL]], before becoming a literary translator. He has translated many authors, including [[Michel Houellebecq]], [[Boualem Sansal]], [[Frédéric Beigbeder]] and the late [[Côte d'Ivoire|Ivoirian]] novelist [[Ahmadou Kourouma]].
He jointly won the [[International IMPAC Dublin Literary Award]] with Houellebecq for ''[[Atomised]]'', his translation of ''Les Particules élémentaires''. His translation of Frédéric Beigbeder's ''[[Windows of the World (novel)|Windows on the World]]'', a novel set in the twin towers of the World Trade Center in New York during the [[September 11, 2001 attacks]], won the 2005 [[Independent Foreign Fiction Prize]].


He has twice jointly won the [[International Dublin Literary Award]]: with Houellebecq for ''[[Atomised]]'' (his translation of ''Les Particules élémentaires''); and with [[Alice Zeniter]] for ''The Art of Losing'' (his translation of ''L'Art de Perdre'').<ref>{{cite news |last1=Crowley |first1=Sinéad |title=French author Alice Zeniter wins 2022 Dublin Literary Award |url=https://www.rte.ie/culture/2022/0523/1300670-french-author-alice-zeniter-wins-2022-dublin-literary-award/ |access-date=23 May 2022 |publisher=RTÉ News |date=23 May 2022}}</ref> His translation of Frédéric Beigbeder's ''[[Windows of the World (novel)|Windows on the World]]'', a novel set in the twin towers of the [[World Trade Center (1973–2001)|World Trade Center]] in New York during the [[September 11, 2001 attacks]], won the 2005 [[Independent Foreign Fiction Prize]].
Notably, he is a two-time winner of both the [[Scott Moncrieff Translation Prize]] for translation from the French (in 2008 for Frédéric Beigbeder's ''Holiday in a Coma'' and ''Love Lasts Three Years'' and in 2015 for Boualem Sansal's ''Harraga'') and the [[Premio Valle Inclán]] for Spanish Translation (in 2011 for Marcelo Figueras's ''Kamchatka'' and in 2013 for Alonso Cueto's ''The Blue Hour'').


Notably, he is a two-time winner of both the [[Scott Moncrieff Translation Prize]] for translation from the French (in 2008 for [[Frédéric Beigbeder]]'s ''[[Holiday in a Coma]]'' and ''[[Love Lasts Three Years (novel)|Love Lasts Three Years]]'' and in 2015 for Boualem Sansal's ''Harraga'') and the [[Premio Valle Inclán]] for Spanish Translation (in 2011 for Marcelo Figueras's ''Kamchatka'' and in 2013 for Alonso Cueto's ''The Blue Hour'').
His book, ''I Was Vermeer'', a biography of [[Han van Meegeren]] was published by [[Bloomsbury Publishing|Bloomsbury]] in August 2006 and serialised as the BBC Radio 4 "Book of the Week" (read by [[Anton Lesser]]) in August 2006.

Wynne's book ''I Was Vermeer'', a biography of [[Han van Meegeren]], was published by [[Bloomsbury Publishing|Bloomsbury]] in August 2006 and serialised as the [[BBC Radio 4]] "Book of the Week" (read by [[Anton Lesser]]) in August 2006.

Wynne has edited two major anthologies for [[Head of Zeus]]: ''Found in Translation: 100 of the finest stories every translated'', (2018)<ref>{{Cite book|last=Wynne|first=Frank|title=Found in Translation|publisher=Head of Zeus|year=2018|isbn=9781786695284|location=London}}</ref> and the ''QUEER: LGBTQ Writing from Ancient Times to Yesterday'' (2021).<ref>{{Cite web|title=title|url=https://headofzeus.com/books/9781789542332|access-date=2021-07-27|website=Head of Zeus|language=en}}</ref>

In 2021, it was announced that he would be the Chair of the judging panel of the 2022 [[International Booker Prize]] – the first time a translator has chaired the panel.<ref>{{cite web|url=https://thebookerprizes.com/international-booker/news/2022-international-booker-prize-judges-announced-and-submissions-open|title=The 2022 International Booker Prize Judges Announced|website=The Booker Prizes|date=14 July 2021|access-date=14 May 2023}}</ref>


==Selected translations==
==Selected translations==
* ''[[Atomised]]'' by [[Michel Houellebecq]]
* ''[[Atomised]]'' by [[Michel Houellebecq]]
* ''[[Platform (novel)|Platform]]'' by [[Michel Houellebecq]] (adapted by Carnal Acts for the [[Institute of Contemporary Arts]] (ICA))
* ''[[Platform (novel)|Platform]]'' by Michel Houellebecq (adapted by Carnal Acts for the [[Institute of Contemporary Arts]] (ICA))
* ''Lanzarote'' by [[Michel Houellebecq]]
* ''Lanzarote'' by Michel Houellebecq
* ''The Patagonian Hare : A Memoir'' by [[Claude Lanzmann]] (shortlisted for the 2013 French-American Florence Gould Translation Prize)
* ''The Patagonian Hare : A Memoir'' by [[Claude Lanzmann]] (shortlisted for the 2013 French-American Florence Gould Translation Prize)
* ''An Unfinished Business'' (published in the US as ''The German Mudjahid'') by [[Boualem Sansal]]
* ''An Unfinished Business'' (published in the US as ''The German Mudjahid'') by [[Boualem Sansal]]
Line 23: Line 60:
* ''[[Windows on the World (novel)|Windows on the World]]'' by Frédéric Beigbeder
* ''[[Windows on the World (novel)|Windows on the World]]'' by Frédéric Beigbeder
* ''Mammals'' by Pierre Mérot
* ''Mammals'' by Pierre Mérot
* ''Waiting for the Wild Beasts to Vote'' by [[Ahmadou Kourouma]]
* ''[[Waiting for the Wild Beasts to Vote]]'' by [[Ahmadou Kourouma]]
* ''Allah is Not Obliged'' by [[Ahmadou Kourouma]]
* ''Allah is Not Obliged'' by Ahmadou Kourouma
* ''The Little Book of Philosophy'' by [[André Comte-Sponville]]
* ''The Little Book of Philosophy'' by [[André Comte-Sponville]]
* ''Working Knowledge'' by [[Petr Král]]
* ''Working Knowledge'' by [[Petr Král]]
Line 32: Line 69:
* ''In the Beginning Was the Sea'' by [[Tomás González (writer)|Tomás González]]
* ''In the Beginning Was the Sea'' by [[Tomás González (writer)|Tomás González]]
* ''[[¡Que viva la música!|Liveforever]]'' by [[Andrés Caicedo]]
* ''[[¡Que viva la música!|Liveforever]]'' by [[Andrés Caicedo]]
* ''Vernon Subutex 1'' by [[Virginie Despentes]] (shortlisted for the [[Man Booker International Prize]] 2018)<ref name="Man Booker International: Irish translator has two books on list - Irish Times 12 March 2018">{{cite news |url=https://www.irishtimes.com/culture/books/man-booker-international-irish-translator-has-two-books-on-list-1.3424027 |title = Man Booker International: Irish translator has two books on list| newspaper=[[The Irish Times]] }}</ref>
* ''The Impostor'' by [[Javier Cercas]] (longlisted for the [[Man Booker International Prize]] 2018)
* ''The Great Swindle'' (2015) [''Au revoir là-haut''] by [[Pierre Lemaitre]]
* ''[[Among the Lost]]'' (2018) [''Las tierras arrasadas''] by [[Emiliano Monge]]<ref>{{cite news |last=Battersby |first=Eileen |author-link=Eileen Battersby |date=25 November 2018 |title=Among the Lost by Emiliano Monge review – a rich and shocking tale of human traffickers |newspaper=[[The Guardian]] |url=https://www.theguardian.com/books/2018/nov/25/emiliano-monge-among-the-lost-review-mexico-traffickers |access-date=26 September 2019}}</ref>
* ''Animalia'' (2019) [''Règne animal''] by [[Jean-Baptiste Del Amo]]
* ''[[The Most Precious of Cargoes (novel)|The Most Precious of Cargoes]]'' (2020) [''La Plus Précieuse des marchandises''] by [[Jean-Claude Grumberg]]
* ''The Art of Losing'' (2021) [''L'Art de Perdre''] by [[Alice Zeniter]]
* ''The Annual Banquet of the Gravedigger's Guild'' by [[Mathias Enard]]
* ''The Son of Man'' (2024) by [[Jean-Baptiste Del Amo]]


==Awards==
==Awards==
* 2002: Winner of the [[International Dublin Literary Award]] for ''Atomised''' by Michel Houellebecq
* 2016: Winner of the [[Scott Moncrieff Prize]] for the translation of ''Harraga' by [[Boualem Sansal]] <ref name="The Scott Moncrieff Prize">[http://www.societyofauthors.org/scott-moncrieff-prize-1]</ref>
* 2015: Winner of the [[CWA International Dagger]] for the translation of ''Camille'' by [[Pierre Lemaitre]] <ref name="CWA International 2015 award">[http://thecwa.co.uk/camille/]</ref>
* 2014: Winner of the [[CWA International Dagger]] for the translation of ''The Siege'' by [[Arturo Perez-Reverte]] <ref name="CWA International 2014 award">[http://thecwa.co.uk/the-siege/]</ref>
* 2014: Winner of the [[Premio Valle-Inclán]] for the translation of ''The Blue Hour'' by [[Alonso Cueto]]<ref name="2012 award">[http://www.societyofauthors.org/translation-prizes]</ref>
* 2013: Joint Winner of the [[CWA International Dagger]] for the translation of ''Alex'' by [[Pierre Lemaitre]]
* 2012: Winner of the [[Premio Valle-Inclán]] for the translation of ''Kamchatka'' by [[Marcelo Figueras]]<ref name="2012 award"/>
* 2008: Winner of the [[Scott Moncrieff Prize]] for the translation of ''Holiday in a Coma'' and ''Love Lasts Three Years'' by [[Frédéric Beigbeder]] <ref name="Scott Moncrieff award">[http://www.societyofauthors.org/scott-moncrieff-past-winners]</ref>
* 2005: Winner of the [[Independent Foreign Fiction Prize]] for ''Windows on the World'' by Frédéric Beigbeger
* 2005: Winner of the [[Independent Foreign Fiction Prize]] for ''Windows on the World'' by Frédéric Beigbeger
* 2008: Winner of the [[Scott Moncrieff Prize]] for the translation of ''Holiday in a Coma'' and ''Love Lasts Three Years'' by [[Frédéric Beigbeder]]<ref name="Scott Moncrieff award">{{Cite web |url=http://www.societyofauthors.org/scott-moncrieff-past-winners |title=Scott Moncrieff Past Winners &#124; Society of Authors - Protecting the rights and furthering the interests of authors |access-date=2012-02-15 |archive-url=https://web.archive.org/web/20131105134816/http://www.societyofauthors.org/scott-moncrieff-past-winners |archive-date=2013-11-05 |url-status=dead }}</ref>
* 2002: Winner of the [[International IMPAC Dublin Literary Award]] for ''Atomised''' by Michel Houellebecq
* 2012: Winner of the [[Premio Valle-Inclán]] for the translation of ''Kamchatka'' by [[Marcelo Figueras]]<ref name="2012 award"/>
* 2013: Joint winner of the [[CWA International Dagger]] for the translation of ''Alex'' by [[Pierre Lemaitre]]
* 2014: Winner of the CWA International Dagger for the translation of ''The Siege'' by [[Arturo Perez-Reverte]]<ref name="CWA International 2014 award">{{cite web |url=http://thecwa.co.uk/the-siege/ |title = The Siege - The Crime Writers' Association}}</ref>
* 2014: Winner of the Premio Valle-Inclán for the translation of ''The Blue Hour'' by [[Alonso Cueto]]<ref name="2012 award">{{Cite web |url=http://www.societyofauthors.org/translation-prizes |title=Translation Prizes &#124; Society of Authors - Protecting the rights and furthering the interests of authors |access-date=2012-02-15 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150905153719/http://www.societyofauthors.org/translation-prizes |archive-date=2015-09-05 |url-status=dead }}</ref>
* 2015: Winner of the CWA International Dagger for the translation of ''Camille'' by [[Pierre Lemaitre]]<ref name="CWA International 2015 award">{{cite web |url=http://thecwa.co.uk/camille/ |title =Crime Fiction in Translation Dagger 2015 Winner {{!}} Pierre Lemaitre, tr. Frank Wynne: Camille |publisher= The Crime Writers' Association}}</ref>
* 2016: Winner of the Scott Moncrieff Prize for the translation of ''Harraga'' by [[Boualem Sansal]]<ref name="The Scott Moncrieff Prize">{{cite web| url = http://www.societyofauthors.org/scott-moncrieff-prize-1| url-status = dead| archive-url = https://web.archive.org/web/20150226152327/http://www.societyofauthors.org/scott-moncrieff-prize-1| archive-date = 2015-02-26| title = The Scott Moncrieff Prize {{!}} Society of Authors - Protecting the rights and furthering the interests of authors}} </ref>
* 2020: Winner of the [[Republic of Consciousness Prize]] for the translation of ''Animalia'' by Jean-Baptiste del Amo<ref>{{Cite web |title=Review of Animalia, winner of the Republic of Consciousness Prize 2020 |url=https://www.republicofconsciousness.com/the-conch/2020/4/2/review-of-animalia-winner-of-the-republic-of-consciousness-prize-2020 |first=Konstantin |last=Rega|date=April 2, 2020|access-date=2022-05-17 |website=Republic of Consciousness |language=en-US}}</ref>
* 2022: Winner of the International Dublin Literary Award for the translation of ''The Art of Losing'', by [[Alice Zeniter]]<ref>{{Cite web |last=Barry |first=Aoife |title=Alice Zeniter and Frank Wynne named as winners of €100k Dublin Literary Award |url=https://www.thejournal.ie/dublin-literary-award-winner-2022-5771996-May2022/ |date=May 23, 2022|access-date=2022-05-28 |website=TheJournal.ie |language=en}}</ref>
* 2023: Winner of the Scott Moncrieff Prize for the translation of “Standing Heavy” by [[Gauz]]<ref>{{Cite web |date=2020-05-08 |title=French – Scott Moncrieff Prize - The Society of Authors |url=https://www2.societyofauthors.org/prizes/translation-prizes/french-scott-moncrieff-prize/ |access-date=2024-05-16 |language=en-GB}}</ref>
* 2024: Winner of the French American Prize for the translation of “The Annual Banquet of the Gravediggers Guild” by [[Mathias Énard]]<ref>{{Cite web |last=Curran |first=Gabrielle |date=2024-05-14 |title=2024 Translation Prize Winners |url=https://frenchamerican.org/2024-translation-prize-winners/ |access-date=2024-05-16 |website=French-American Foundation |language=en-US}}</ref>


==References==
==References==
Line 48: Line 98:


==External links==
==External links==
* [http://www.frankwynne.com Frank Wynne]
* [http://www.frankwynne.com Frank Wynne] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050930194058/http://www.frankwynne.com/ |date=30 September 2005 }}
* [http://www.houellebecq.info Michel Houellebecq]
* [https://web.archive.org/web/20051108002823/http://www.houellebecq.info/ Michel Houellebecq]
* [http://www.portnawak.net/beigbeder/ S.N.O.B. Site Non Officiel de Frédéric Beigbeder]
* [https://web.archive.org/web/20160130213358/http://www.portnawak.net/beigbeder/ S.N.O.B. Site Non Officiel de Frédéric Beigbeder]
* [http://www.randomhouse.co.uk/minisites/allahisnot/ Allah is Not Obliged]
* [https://web.archive.org/web/20110709082056/http://www.randomhouse.co.uk/minisites/allahisnot/ Allah is Not Obliged]
* [http://www.unesco.org/courier/1999_03/uk/dires/txt1.htm UNESCO appraisal of Ahmadou Kourouma]
* [http://www.unesco.org/courier/1999_03/uk/dires/txt1.htm UNESCO appraisal of Ahmadou Kourouma]
* [http://translatorsassociation.ie/content/view/6/10/ Honorary Members of the Irish Translators and Interpreters Association]
* [http://translatorsassociation.ie/content/view/6/10/ Honorary Members of the Irish Translators and Interpreters Association]
* [https://www.vernonsubutex.net Vernon Subutex book site in English]


{{International IMPAC Dublin Literary Award}}
{{International IMPAC Dublin Literary Award}}
Line 65: Line 116:
[[Category:French–English translators]]
[[Category:French–English translators]]
[[Category:Irish translators]]
[[Category:Irish translators]]
[[Category:People from County Sligo]]
[[Category:Literary translators]]
[[Category:Literary translators]]
[[Category:Writers from County Sligo]]
[[Category:Spanish–English translators]]

Latest revision as of 21:56, 15 August 2024

Frank Wynne
Born1962 (age 61–62)
County Sligo, Ireland
Occupation(s)Literary translator and writer
AwardsInternational Dublin Literary Award
Independent Foreign Fiction Prize
Scott Moncrieff Prize
Premio Valle-Inclán
CWA International Dagger
Republic of Consciousness Prize

Frank Wynne (born 1962) is an Irish literary translator and writer.

Biography

[edit]

Born in County Sligo in the west of Ireland, Frank Wynne worked as a comics editor at Fleetway and later at comic magazine Deadline. He worked for a time at AOL, before becoming a literary translator. He has translated many authors, including Michel Houellebecq, Boualem Sansal, Frédéric Beigbeder and the late Ivoirian novelist Ahmadou Kourouma.

He has twice jointly won the International Dublin Literary Award: with Houellebecq for Atomised (his translation of Les Particules élémentaires); and with Alice Zeniter for The Art of Losing (his translation of L'Art de Perdre).[1] His translation of Frédéric Beigbeder's Windows on the World, a novel set in the twin towers of the World Trade Center in New York during the September 11, 2001 attacks, won the 2005 Independent Foreign Fiction Prize.

Notably, he is a two-time winner of both the Scott Moncrieff Translation Prize for translation from the French (in 2008 for Frédéric Beigbeder's Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years and in 2015 for Boualem Sansal's Harraga) and the Premio Valle Inclán for Spanish Translation (in 2011 for Marcelo Figueras's Kamchatka and in 2013 for Alonso Cueto's The Blue Hour).

Wynne's book I Was Vermeer, a biography of Han van Meegeren, was published by Bloomsbury in August 2006 and serialised as the BBC Radio 4 "Book of the Week" (read by Anton Lesser) in August 2006.

Wynne has edited two major anthologies for Head of Zeus: Found in Translation: 100 of the finest stories every translated, (2018)[2] and the QUEER: LGBTQ Writing from Ancient Times to Yesterday (2021).[3]

In 2021, it was announced that he would be the Chair of the judging panel of the 2022 International Booker Prize – the first time a translator has chaired the panel.[4]

Selected translations

[edit]

Awards

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Crowley, Sinéad (23 May 2022). "French author Alice Zeniter wins 2022 Dublin Literary Award". RTÉ News. Retrieved 23 May 2022.
  2. ^ Wynne, Frank (2018). Found in Translation. London: Head of Zeus. ISBN 9781786695284.
  3. ^ "title". Head of Zeus. Retrieved 27 July 2021.
  4. ^ "The 2022 International Booker Prize Judges Announced". The Booker Prizes. 14 July 2021. Retrieved 14 May 2023.
  5. ^ "Man Booker International: Irish translator has two books on list". The Irish Times.
  6. ^ Battersby, Eileen (25 November 2018). "Among the Lost by Emiliano Monge review – a rich and shocking tale of human traffickers". The Guardian. Retrieved 26 September 2019.
  7. ^ "Scott Moncrieff Past Winners | Society of Authors - Protecting the rights and furthering the interests of authors". Archived from the original on 5 November 2013. Retrieved 15 February 2012.
  8. ^ a b "Translation Prizes | Society of Authors - Protecting the rights and furthering the interests of authors". Archived from the original on 5 September 2015. Retrieved 15 February 2012.
  9. ^ "The Siege - The Crime Writers' Association".
  10. ^ "Crime Fiction in Translation Dagger 2015 Winner | Pierre Lemaitre, tr. Frank Wynne: Camille". The Crime Writers' Association.
  11. ^ "The Scott Moncrieff Prize | Society of Authors - Protecting the rights and furthering the interests of authors". Archived from the original on 26 February 2015.
  12. ^ Rega, Konstantin (2 April 2020). "Review of Animalia, winner of the Republic of Consciousness Prize 2020". Republic of Consciousness. Retrieved 17 May 2022.
  13. ^ Barry, Aoife (23 May 2022). "Alice Zeniter and Frank Wynne named as winners of €100k Dublin Literary Award". TheJournal.ie. Retrieved 28 May 2022.
  14. ^ "French – Scott Moncrieff Prize - The Society of Authors". 8 May 2020. Retrieved 16 May 2024.
  15. ^ Curran, Gabrielle (14 May 2024). "2024 Translation Prize Winners". French-American Foundation. Retrieved 16 May 2024.
[edit]