Jump to content

Helene Weyl: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Removed no categories banner
 
(24 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|German translator}}
{{Short description|German translator}}
{{Rough translation|1=German|listed=yes|date=October 2022}}
{{Use dmy dates|date=October 2022}}
{{no references|date=October 2022}}
{{More citations needed|date=January 2023}}
[[Image:Hermann and Helene Weyl.jpg|thumb|Hermann and Helene Weyl 1913]]
'''Friederike Bertha Helene Weyl''' {{nee|Joseph}} (born [[March 30]] [[1893]] in [[Ribnitz]]; died June 1948 in [[Princeton, New Jersey|Princeton]]) was a German writer and translator. She was married to the mathematician [[Hermann Weyl]].

{{Infobox person
{{Infobox person
| name = Friederike Bertha Helene Weyl
| name = Friederike Bertha Helene Weyl
|image = Hermann and Helene Weyl.jpg
| birth_date = 1893 March 30
|caption = Hermann and Helene Weyl (1913)
| birth_place = [[Ribnitz]]
| death_date = June 1948
| birth_date = 30 March 1893
| death_place = [[Princeton]]
| birth_place = [[Ribnitz]], Germany
| occupation = Writer and Translator
| death_date = {{death date and age|1948|6||1893|3|30|df=y}}
| death_place = [[Princeton, New Jersey]]
| occupation = Writer and translator
| spouse = [[Hermann Weyl]]
| spouse = [[Hermann Weyl]]
}}
}}
'''Friederike Bertha Helene Weyl''' ({{nee|Joseph}}; 30 March 1893 June 1948) was a German writer and translator. She was married to the mathematician [[Hermann Weyl]].


== Life ==
== Life ==
Weyl was born on 30 March 1893 in [[Ribnitz]], Germany. She was the daughter of the Jewish country doctor Bruno Joseph (1861–1934) and his wife Bertha. Her father was born in [[Pomerania]], and her mother came from a well-established [[Mecklenburg]] family. Weyl and her younger sister were raised atheists.
Weyl grew up as the daughter of the Jewish country doctor Bruno Joseph (June 13, 1861 – June 10, 1934) and his wife Bertha in Ribnitz. Her father was born in [[Pomerania]] and her mother was from a long-established [[Mecklenburg]] family. Weyl and her younger sister were raised atheist. When she was fourteen, her parents sent her to a [[Gymnasium (Germany)|Realgymnasium]] in [[Berlin]]. Here she discovered a great passion for the theater and became acquainted with the actress [[Tilla Durieux]]. After graduating from high school, Weyl returned to Mecklenburg and began studying German and history at the [[University of Rostock]]. There she came through [[Emil Utitz]], who taught here, came into contact with the philosophical current of [[Phenomenology (philosophy)|phenomenology]]. With the passion for philosophy aroused in this way, she began studying this subject at the [[University of Göttingen]] with a minor in mathematics. Already during the first semester she met her future husband Hermann Weyl, who worked at the university as a private lecturer. From this time she formed a close friendship with [[Arnold Zweig]], who was 25 years old at the time. Zweig was fascinated by the beautiful and clever student. Between 1912 and 1934 and from 1938 to 1939 there was a long, intensive exchange of letters between the Zweig couple and Helene Weyl, fragments of which have been preserved. These correspondences appeared in 1996 under the title ''Come here, we love you - letters of an unusual friendship for three''. Helene and Zweig's wife Beatrice became the model for the main character in the short stories about Claudia.


When Weyl was fourteen, her parents sent her to a [[Gymnasium (Germany)|Realgymnasium]] in [[Berlin]]. There she discovered an interest in theatre and became acquainted with the actress [[Tilla Durieux]]. After graduating from high school, Weyl returned to Mecklenburg and studied German and history at the [[University of Rostock]].
Hermann Weyl was appointed professor at the [[ETH Zurich]] and the now engaged couple moved to this city in 1913. Helene continued to attend mathematical lectures, but soon gave up this activity altogether when her first son [[Fritz Joachim Weyl]] (February 19, 1915 – July 20, 1977) was born in 1915. When her husband was drafted into the German army in 1916, she returned to her parents' house in Ribnitz for a short time. A year later, at the request of the Swiss government, he was released from military service and both were able to return to Zurich. In autumn 1917, their second son Michael was born. Since the [[World War I|First World War]] many German intellectuals had fled to [[Switzerland]], she came into contact with many scientists, writers and actors there. Acquaintances developed with [[Albert Einstein]], [[Elisabeth Bergner]], [[William Dieterle]] and Walter Dällenbach (1892–1990), among others.


Through [[Emil Utitz]], who taught at the university, Weyl was introduced to the study of [[Phenomenology (philosophy)|phenomenology]]. She pursued this subject at the [[University of Göttingen]] with a minor in mathematics. During her first semester, she met her future husband [[Hermann Weyl]], who worked at the university as a private lecturer.
In 1923, Hermann Weyl received invitations to lecture in [[Madrid]] and [[Barcelona]], ​​and the couple went to [[Spain]] for three months. The trip and her acquaintances there shaped her so much that from now on she dealt intensively with [[Romance languages]] ​​and especially Spanish. She got in touch with the Spanish philosopher [[José Ortega y Gasset]] and translated several of his books into German. She was attracted by Ortega's philosophical world of ideas, his brilliant style and the challenge of translating language nuances and the foreign Spanish into German.{{Citation needed}} She also translated works by [[Arthur Eddington|Arthur Stanley Eddington]] and [[James Jeans]] from English into German and, during his time in Princeton, set about translating Ortega's essays into English. Ortega y Gasset comments on his translator in the fourth volume of the Collected Works from 1956:{{Citation needed}}<blockquote>“It is clear that the public of a country does not particularly appreciate a translation in the style of its own language, which it has in abundance in the production of native authors. What it appreciates is the opposite: that the idiom peculiar to the translated author shines through in a translation in which the possibilities of the native language have been pushed to the extreme limit of intelligibility. The German translations of my books are a good example of this. More than fifteen editions have appeared in just a few years. The case would be incomprehensible if four-fifths of it could not be attributed to the successful translation. My translator Helene Weyl, who died in 1948, pushed the grammatical tolerance of the German language to its limit in order to translate exactly what which is not German in my way of speaking. In this way the reader finds himself effortlessly performing mental gestures that are in fact Spanish. He recovers a bit from himself and it's amusing to feel like someone else for once."</blockquote>From 1930 to 1933, her husband again accepted a teaching position in Göttingen. After the Nazis came to power in Germany, the family decided to accept a position at [[Princeton University]] that was offered to Hermann Weyl and to give up his teaching position in Göttingen. After a long and serious battle with cancer, Weyl died in Princeton in 1948.

Weyl also formed a close friendship with [[Arnold Zweig]], who was 25 years old at that time. Between 1912 and 1939 there was a long exchange of letters between the Zweig couple and Helene Weyl, fragments of which have been preserved. These letters appeared in 1996 under the title {{lang|de|Komm her, wir lieben dich – Briefe einer ungewöhnlichen Freundschaft zu dritt}} ("Come here, we love you - Letters of an unusual friendship between three people"). Weyl and Zweig's wife Beatrice became the models for the main character in Zweig's short stories about Claudia.

Hermann Weyl was appointed professor at [[ETH Zurich]] and the couple moved there in 1913. Helene continued to attend mathematical lectures until the birth of her first son [[Fritz Joachim Weyl]] (19 February 1915 – 20 July 1977). When her husband was drafted into the German army in 1916, she returned to her parents' house in Ribnitz for a short time. A year later, at the request of the Swiss government, Hermann was released from military service, and both were able to return to [[Zürich]]. In the fall of 1917, their second son Michael was born. Since the [[World War I|First World War]], many German intellectuals had fled to [[Switzerland]], and she came into contact with many scientists, writers, and actors including [[Albert Einstein]], [[Elisabeth Bergner]], [[William Dieterle]] and Walter Dällenbach (1892–1990).

In 1922, Hermann Weyl received invitations to lecture in [[Madrid]] and [[Barcelona]], and the couple went to Spain for three months.<ref name=ferreiros1923>{{cite web |last1=Ferreirós |first1=José |title=Hermann Weyl (and Helene) in the Alhambra |url=https://institucional.us.es/blogimus/en/2020/01/hermann-weyl-and-helene-in-the-alhambra/ |website=Blog del Instituto de Matemáticas de la Universidad de Sevilla |access-date=22 January 2023 |date=20 January 2020}}</ref> The trip, and her acquaintances there, shaped her so much that, from that time, she dealt intensively with [[Romance languages]] and especially Spanish. She got in touch with the Spanish philosopher [[José Ortega y Gasset]] and translated several of his books into German. She was attracted by Ortega's philosophical ideas, his brilliant style and the challenge of translating language nuances and the foreign Spanish into German.{{Citation needed|date=October 2022}} She also translated works by [[Arthur Eddington|Arthur Stanley Eddington]] and [[James Jeans]] from English into German and, during his time in Princeton, set about translating Ortega's essays into English. Ortega y Gasset commented on his translator in the fourth volume of his Collected Works from 1956:{{Citation needed|date=October 2022}}

<blockquote>
"More than fifteen editions [of Ortega y Gasset's work] have appeared in just a few years. The case would be incomprehensible if four-fifths of it could not be attributed to the successful translation. My translator Helene Weyl . . . pushed the grammatical tolerance of the German language to its limit in order to translate exactly what is not German in my way of speaking."</blockquote>

In 1930, Hermann Weyl accepted a teaching position in [[Göttingen]]. After the Nazis came to power in Germany, the family accepted a position at [[Princeton University]], in the United States.

After a long illness with cancer, Weyl died in Princeton in 1948.


== Works (Selection) ==
== Works (Selection) ==
* {{Citation |author=Arnold Zweig, Beatrice Zweig, Helene Weyl |editor=Ilse Lange |title=Komm her, wir lieben dich – Briefe einer ungewöhnlichen Freundschaft zu dritt |publisher=[[Aufbau Verlag|Aufbau]] |location=Berlin |date=1996 |ISBN=3-351-03439-3}}
* Arnold Zweig, Beatrice Zweig, and Helene Weyl (1996), Ilse Lange (ed.), {{lang|de|Komm her, wir lieben dich – Briefe einer ungewöhnlichen Freundschaft zu dritt}}, Berlin: [[Aufbau-Verlag|Aufbau]], {{ISBN|3-351-03439-3}}
* ''Andalusische Reiseblätter''. 1923
* ''Andalusische Reiseblätter'' (1923)<ref name=ferreiros1923 />
* ''Die Ausgrabungen in den Kalifenschlössern bei Cordoba''. 1923
* ''Die Ausgrabungen in den Kalifenschlössern bei Cordoba'' (1923)<ref name=ferreiros1923 />


=== Translations from Spanish ===
=== Translations from Spanish to German ===
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=[[Der Aufstand der Massen]] |date=2007 |ISBN=978-3-421-06503-2}}
* {{lang|es|Correspondencia: José Ortega y Gasset y Helene Weyl}}, Ediciones Tharpa España, 2008, {{ISBN|978-84-9742-839-2}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Die Aufgabe unserer Zeit |publisher=Deutsche Verlagsanstalt |date=}}
* {{Citation |author=[[José Ortega y Gasset]] |title={{ill|Der Aufstand der Massen|de}} |date=2007 |publisher=Biblioteca Nueva |ISBN=978-3-421-06503-2}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Stern und Unstern |date=1937}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |url=https://archive.org/details/sternundunstern00schi/page/8/mode/2up |title=Stern und Unstern |date=1937 |publisher=Deutsche Verlagsanstalt |location=Stuttgart}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Buch des Betrachters |date=}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Buch des Betrachters |url=https://archive.org/details/buchdesbetrachte0000orte/page/n7/mode/2up |date=1934 |publisher=Deutsche Verlags-Anstalt |location=Stuttgart }}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Über die Liebe |date=1933 |ISBN=3-421-06187-4}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title={{ill|Über die Liebe|de}} |date=1933 |ISBN=3-421-06187-4}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Die Vertreibung des Menschen aus der Kunst |date=}}
* {{Citation |author=[[Pedro Antonio de Alarcón]] |title={{ill|Der Dreispitz|de|Der Dreispitz (Novelle)}} |date=}}
* {{Citation |author=Pedro Antonio de Alarcón |title=Der Cid in der Geschichte |date=1926}}<ref>{{cite journal |last1=Serís |first1=Homero |last2=Arteta |first2=Germán |title=Ramón Menéndez Pidal: Bibliografía |journal=Revista Hispánica Moderna |date=1938 |volume=4 |issue=4 |pages=302–330 |url=https://www.jstor.org/stable/30205074 |access-date=22 January 2023 |issn=0034-9593}}</ref>
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Triumph des Augenblicks – Glanz der Dauer |date=}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Um einen Goethe von innen bittend |date=}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Gespräch beim Golf oder Über die Idee des Dharma |date=}}
* {{Citation |author=José Ortega y Gasset |title=Europa |date=}}
* {{Citation |author=[[Pedro Antonio de Alarcón]] |title=[[Der Dreispitz (Novelle)|Der Dreispitz]] |date=}}
* {{Citation |author=Pedro Antonio de Alarcón |title=Der Fischzug |date=1925}}
* {{Citation |author=[[Ramón Menéndez Pidal]] |title=Der Cid in der Geschichte |date=}}
* {{Citation |author=Ramón Menéndez Pidal |title=Das Nachleben des Cid |date=1925}}
* {{Citation |author=Gonzalo de Céspedes y Meneses |title=Die standhafte Cordobesin |date=1930}}


=== Translations from English ===
=== Translations from English to German ===
* {{Citation |author=Arthur Stanley Eddington |title=Dehnt sich das Weltall aus? |date=1933}}
* {{Citation |author=[[Arthur Eddington]] |title=Dehnt sich das Weltall aus? |date=1933 }}
* {{Citation |author=James Jeans |title=Die neuen Grundlagen der Naturerkenntnis |date=1934}}
* {{Citation |author=[[James Jeans]] |title=Die neuen Grundlagen der Naturerkenntnis |date=1934 }}
* {{Citation |author=James Jeans |title=Die Wunderwelt der Sterne |date=1934}}
* {{Citation |author=James Jeans |title=Die Wunderwelt der Sterne |date=1934}}
* {{Citation |author=James Jeans |title=Durch Raum und Zeit |date=1936}}
* {{Citation |author=James Jeans |title=Durch Raum und Zeit |date=1936}}
* {{Citation |author=Hermann Weyl |title=Mathematik und die Naturgesetze |date=1948}}
* {{Citation |author=[[Hermann Weyl]] |title=Mathematik und die Naturgesetze |date=1948}}


== Bibliography ==
== References ==
{{Reflist}}

==Further reading==
* {{Citation |author=Fritz Joachim Weyl |title=In memoriam Helene Weyl |date=1948}}
* {{Citation |author=Fritz Joachim Weyl |title=In memoriam Helene Weyl |date=1948}}
* {{Citation |title=Correspondencia: José Ortega y Gasset y Helene Weyl |publisher=Ediciones Tharpa España |date=2008 |ISBN=978-84-9742-839-2 |pages=270}}
* {{Citation |title=Correspondencia: José Ortega y Gasset y Helene Weyl |publisher=Ediciones Tharpa España |date=2008 |ISBN=978-84-9742-839-2 |pages=270}}
Line 57: Line 65:
== External links ==
== External links ==
* {{DNB-Portal|119370069}}
* {{DNB-Portal|119370069}}
* Center for Jewish History: ''[http://digital.cjh.org/ In memoriam Helene Weyl]'', Retrieved 9 October 2011
* [http://www.ribnitz-damgarten.de/de/die-bernsteinstadt/stadtgeschichte/persoenlichkeiten/helene-weyl-1891-1948 Persönlichkeiten der Stadt Ribnitz-Damgarten], abgerufen am 9. Oktober 2011

* ''[https://www.nzz.ch/article7E7O0-1.500268 Glanz und Elend des Übersetzens]'': [[Neue Zürcher Zeitung]] vom 21. Mai 2001, abgerufen am 5.&nbsp;März 2019
{{Authority control}}
* Center for Jewish History: ''[http://digital.cjh.org/ In memoriam Helene Weyl]'', abgerufen am 9. Oktober 2011


== References ==
<references />
{{DEFAULTSORT:Weyl, Helene}}
{{DEFAULTSORT:Weyl, Helene}}
[[Category:Writers]]
[[Category:1893 births]]
[[Category:Translators]]
[[Category:1948 deaths]]
[[Category:20th-century German women writers]]
[[Category:20th-century German translators]]
[[Category:Writers from Mecklenburg-Western Pomerania]]

Latest revision as of 18:44, 25 January 2024

Friederike Bertha Helene Weyl
Hermann and Helene Weyl (1913)
Born30 March 1893
Ribnitz, Germany
DiedJune 1948(1948-06-00) (aged 55)
Occupation(s)Writer and translator
SpouseHermann Weyl

Friederike Bertha Helene Weyl (née Joseph; 30 March 1893 – June 1948) was a German writer and translator. She was married to the mathematician Hermann Weyl.

Life

[edit]

Weyl was born on 30 March 1893 in Ribnitz, Germany. She was the daughter of the Jewish country doctor Bruno Joseph (1861–1934) and his wife Bertha. Her father was born in Pomerania, and her mother came from a well-established Mecklenburg family. Weyl and her younger sister were raised atheists.

When Weyl was fourteen, her parents sent her to a Realgymnasium in Berlin. There she discovered an interest in theatre and became acquainted with the actress Tilla Durieux. After graduating from high school, Weyl returned to Mecklenburg and studied German and history at the University of Rostock.

Through Emil Utitz, who taught at the university, Weyl was introduced to the study of phenomenology. She pursued this subject at the University of Göttingen with a minor in mathematics. During her first semester, she met her future husband Hermann Weyl, who worked at the university as a private lecturer.

Weyl also formed a close friendship with Arnold Zweig, who was 25 years old at that time. Between 1912 and 1939 there was a long exchange of letters between the Zweig couple and Helene Weyl, fragments of which have been preserved. These letters appeared in 1996 under the title Komm her, wir lieben dich – Briefe einer ungewöhnlichen Freundschaft zu dritt ("Come here, we love you - Letters of an unusual friendship between three people"). Weyl and Zweig's wife Beatrice became the models for the main character in Zweig's short stories about Claudia.

Hermann Weyl was appointed professor at ETH Zurich and the couple moved there in 1913. Helene continued to attend mathematical lectures until the birth of her first son Fritz Joachim Weyl (19 February 1915 – 20 July 1977). When her husband was drafted into the German army in 1916, she returned to her parents' house in Ribnitz for a short time. A year later, at the request of the Swiss government, Hermann was released from military service, and both were able to return to Zürich. In the fall of 1917, their second son Michael was born. Since the First World War, many German intellectuals had fled to Switzerland, and she came into contact with many scientists, writers, and actors including Albert Einstein, Elisabeth Bergner, William Dieterle and Walter Dällenbach (1892–1990).

In 1922, Hermann Weyl received invitations to lecture in Madrid and Barcelona, and the couple went to Spain for three months.[1] The trip, and her acquaintances there, shaped her so much that, from that time, she dealt intensively with Romance languages and especially Spanish. She got in touch with the Spanish philosopher José Ortega y Gasset and translated several of his books into German. She was attracted by Ortega's philosophical ideas, his brilliant style and the challenge of translating language nuances and the foreign Spanish into German.[citation needed] She also translated works by Arthur Stanley Eddington and James Jeans from English into German and, during his time in Princeton, set about translating Ortega's essays into English. Ortega y Gasset commented on his translator in the fourth volume of his Collected Works from 1956:[citation needed]

"More than fifteen editions [of Ortega y Gasset's work] have appeared in just a few years. The case would be incomprehensible if four-fifths of it could not be attributed to the successful translation. My translator Helene Weyl . . . pushed the grammatical tolerance of the German language to its limit in order to translate exactly what is not German in my way of speaking."

In 1930, Hermann Weyl accepted a teaching position in Göttingen. After the Nazis came to power in Germany, the family accepted a position at Princeton University, in the United States.

After a long illness with cancer, Weyl died in Princeton in 1948.

Works (Selection)

[edit]
  • Arnold Zweig, Beatrice Zweig, and Helene Weyl (1996), Ilse Lange (ed.), Komm her, wir lieben dich – Briefe einer ungewöhnlichen Freundschaft zu dritt, Berlin: Aufbau, ISBN 3-351-03439-3
  • Andalusische Reiseblätter (1923)[1]
  • Die Ausgrabungen in den Kalifenschlössern bei Cordoba (1923)[1]

Translations from Spanish to German

[edit]

Translations from English to German

[edit]
  • Arthur Eddington (1933), Dehnt sich das Weltall aus?
  • James Jeans (1934), Die neuen Grundlagen der Naturerkenntnis
  • James Jeans (1934), Die Wunderwelt der Sterne
  • James Jeans (1936), Durch Raum und Zeit
  • Hermann Weyl (1948), Mathematik und die Naturgesetze

References

[edit]
  1. ^ a b c Ferreirós, José (20 January 2020). "Hermann Weyl (and Helene) in the Alhambra". Blog del Instituto de Matemáticas de la Universidad de Sevilla. Retrieved 22 January 2023.
  2. ^ Serís, Homero; Arteta, Germán (1938). "Ramón Menéndez Pidal: Bibliografía". Revista Hispánica Moderna. 4 (4): 302–330. ISSN 0034-9593. Retrieved 22 January 2023.

Further reading

[edit]
  • Fritz Joachim Weyl (1948), In memoriam Helene Weyl
  • Correspondencia: José Ortega y Gasset y Helene Weyl, Ediciones Tharpa España, 2008, p. 270, ISBN 978-84-9742-839-2
[edit]