|
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
黃 (Kangxi radical 201, 黃+0, 12 strokes, cangjie input 廿一田金 (TMWC), four-corner 44806, composition ⿱⿱廿一⿱由八(GHJK) or ⿱⿱廿一⿱田八(T))
- Kangxi radical #201, ⿈.
- Shuowen Jiezi radical №486
Derived characters
- Index:Chinese radical/黃
- 僙, 墴, 嫹, 彉, 撗, 潢, 獚, 曂, 䐵, 熿, 璜, 穔, 䊣, 䌙, 蟥, 觵, 趪, 䤑, 䪄, 䬝, 䮲, 鱑, 䵃, 斢, 鷬, 廣, 癀, 簧 (Exception: Contains 黃 in all regions except mainland China which contains simplified 黄)
- 㣴, 橫, 𮘺, 𮧾 (Contains 黃 in all regions)
- 磺, 鐄 (Exception: All regions except mainland China and Vietnam which contains 黄)
- 𠾛 (Exception: Contains 黃 for Taiwan glyph and 黄 for Vietnam glyph)
Related characters
- 黄 (Japanese shinjitai and Simplified Chinese)
Further reading
- Kangxi Dictionary: page 1516, character 3
- Dai Kanwa Jiten: character 47926
- Dae Jaweon: page 2046, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4596, character 2
- Unihan data for U+9EC3
Chinese
trad. | 黃/黄 | |
---|---|---|
simp. | 黄 |
Glyph origin
Historical forms of the character 黃 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Old Chinese | |
---|---|
僙 | *kʷaːŋ |
廣 | *kʷaːŋʔ |
鄺 | *kʷaːŋʔ, *qʰʷaːŋ |
懬 | *kʰʷaːŋʔ, *kʰaːŋʔ |
爌 | *kʰʷaːŋʔ, *kʰʷaːŋs, *qʰʷaːŋʔ |
曠 | *kʰʷaːŋs |
矌 | *kʰʷaːŋs |
壙 | *kʰʷaːŋs |
纊 | *kʰʷaːŋs |
黃 | *ɡʷaːŋ |
璜 | *ɡʷaːŋ |
潢 | *ɡʷaːŋ, *ɡʷaːŋs |
簧 | *ɡʷaːŋ |
癀 | *ɡʷaːŋ |
鱑 | *ɡʷaːŋ |
獚 | *ɡʷaːŋ |
蟥 | *ɡʷaːŋ |
趪 | *ɡʷaːŋ |
櫎 | *ɡʷaːŋʔ |
擴 | *ɡʷlaːŋs, *kʰʷaːɡ |
瀇 | *qʷaːŋʔ |
獷 | *kʷaŋʔ, *kʷraːŋʔ |
觵 | *kʷraːŋ |
礦 | *kʷraːŋʔ |
鑛 | *kʷraːŋʔ |
穬 | *kʷraːŋʔ |
橫 | *ɡʷraːŋ, *ɡʷraːŋs, *kʷaːŋ |
黌 | *ɡʷraːŋ |
鐄 | *ɡʷraːŋ |
嚝 | *qʰʷraːŋ |
彉 | *kʷaːɡ, *qʰʷaːɡ |
彍 | *kʷaːɡ, *qʰʷaːɡ |
According to Shuowen, it is both a phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɡʷaːŋ) and ideogrammic compound (會意 / 会意) : phonetic 炗 (, “light”) + semantic 田 (“field”) – the color of earth, with 炗 being the ancient form of 光 (OC *kʷaːŋ, *kʷaːŋs, “light”). However, this interpretation is likely erroneous as 廿 at the top was formed as a result of corruption of 口 in the bronze inscription.
Chi (2010) proposes that 黃 was originally a pictogram (象形) and the original character of 尪 (OC *qʷaːŋ, “a disabled person with a protruding chest or abdomen”). It has been phonetically borrowed for "yellow" since the era of the oracle bone script. He (1998) noted the possible ritual of burning disabled people with a protruding chest or abdomen to pray for rain as mentioned in Zuozhuan. The 口 in the upper part of the bronze inscription of 黃 might be depicting the disabled person's face facing upwards.
Li (2012), on the other hand, proposes that 黃 was originally a pictogram (象形) and the original character of 璜 (OC *ɡʷaːŋ, “semicircular jade”) as the 口 in the oracle bone script resembles a ring of jade, so the character would carry the meaning of "a man wearing a ring of jade on his chest". The meaning "yellow" is the result of rebus.
Etymology
From Proto-Sino-Tibetan *hwaŋ (“shine; bright; yellow”). Cognate with 光 (OC *kʷaːŋ, *kʷaːŋs, “light; bright”), 曠 (OC *kʰʷaːŋs, “bright; well-lit”), Burmese ဝင်း (wang:, “bright”).
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 245: Invalid syllable: 3hhuaan,1huaan. Wugniu expected, but another romanisation is supplied.
Definitions
- yellow (colour)
- Short for 蛋黃/蛋黄 (dànhuáng, “yolk”).
- Short for 蟹黃/蟹黄 (xièhuáng).
- yellow; Far East Asian
- 無論紅黃黑白種,都是耶穌心寶貝,耶穌喜愛世上所有的小孩。 [MSC, trad.]
- From: 1985, 耶穌喜愛小孩 (Jesus Loves the Little Children), in 《教會聖詩》 (Hymns for God's People)
- Wúlùn hóng huáng hēi bái zhǒng, dōu shì Yēsū xīn bǎobèi, Yēsū xǐ'ài shìshàng suǒyǒu de xiǎohái. [Pinyin]
- Red and yellow, black and white, they are precious in His sight—Jesus loves the little children of the world. [original English lyrics]
No matter red, yellow, black, white, they are all treasured in Jesus' heart—Jesus loves all the children of the world. [literal English translation]
无论红黄黑白种,都是耶稣心宝贝,耶稣喜爱世上所有的小孩。 [MSC, simp.]
- (colloquial) pornographic; lewd
- (colloquial) to fizzle out; to fall through
- (Southern Min) to ripen
- Short for 黃帝/黄帝 (Huángdì).
- a surname
- 黃蕙-蘭 [Hokkien, trad.]
- Ûiⁿ Hūi-lân [Pe̍h-ōe-jī]
- Oei Hui-lan (a Chinese-Indonesian socialite and First Lady of the Republic of China)
黄蕙-兰 [Hokkien, simp.]
Descendants
Others:
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
黄 | |
黃 |
Kanji
(Jinmeiyō kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 黄)
Readings
- Go-on: おう (ō)←わう (wau, historical)
- Kan-on: こう (kō)←くわう (kwau, historical)
- Kun: き (ki, 黃)、こ (ko, 黃)
- Nanori: うい (ui)、かつみ (katsumi)、れい (rei)
Korean
Hanja
黃 (eumhun 누를 황 (nureul hwang))
Vietnamese
Han character
黃: Hán Nôm readings: hoàng/Hoàng, Huỳnh
- Yellow
- A surname
References
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Kangxi Radicals block
- Han character radicals
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Shuowen radicals
- Han phono-semantic compounds
- Han ideogrammic compounds
- Han pictograms
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese short forms
- Cantonese terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Chinese colloquialisms
- Southern Min Chinese
- Chinese surnames
- Hokkien terms with usage examples
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kyūjitai spellings
- Japanese kanji with goon reading おう
- Japanese kanji with historical goon reading わう
- Japanese kanji with kan'on reading こう
- Japanese kanji with historical kan'on reading くわう
- Japanese kanji with kun reading き
- Japanese kanji with kun reading こ
- Japanese kanji with nanori reading うい
- Japanese kanji with nanori reading かつみ
- Japanese kanji with nanori reading れい
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- CJKV radicals