Content deleted Content added
Rescuing 3 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5) (Whoop whoop pull up - 18226 |
WikiRikardo (talk | contribs) m Addition of an additional phrase to indicate the second person plural commonly found in England. |
||
(27 intermediate revisions by 18 users not shown) | |||
Line 1:
{{short description|English archaic
{{About|the pronoun}}
{{Redirect|Thee}}
{{italic title}}
[[File:William Shakespeare by John Taylor, edited.jpg|thumb|Most modern English speakers encounter "thou" predominantly in the works of [[William Shakespeare|Shakespeare]]; in the works of other Renaissance, medieval and early modern writers; and in the [[King James Bible]] or [[Douay-Rheims Bible]].<ref name=Columbia>[https://archive.org/details/columbiaguidetos00wils_0 <!-- quote=thee. --> "thou, thee, thine, thy (prons.)"], Kenneth G. Wilson, ''The Columbia Guide to Standard American English''. 1993. Retrieved 2 March 2016.</ref><ref name="Pressley">{{cite web |last=Pressley |first=J. M. |url=http://www.bardweb.net/content/thou.html |title=Thou Pesky 'Thou' |website=Shakespeare Resource Centre |date=8 January 2010}}</ref>]]
The word '''''thou''''' ({{IPAc-en|ð|aʊ}}) is a [[grammatical person|second-person]] [[grammatical number|singular]] [[pronoun]] in [[English language|English]]. It is now largely [[archaism|archaic]], having been replaced in most contexts by the word ''[[you]]'', although it remains in use in parts of [[Northern England]] and in [[Modern Scots|Scots]] ({{IPA|/ðu:/}}). ''Thou'' is the [[nominative case|nominative]] form; the [[oblique case|oblique]]/[[objective (grammar)|objective]] form is '''''thee''''' (functioning as both [[accusative case|accusative]] and [[dative case|dative]]); the [[genitive|possessive]] is '''''thy''''' (adjective) or '''''thine''''' (as an adjective before a vowel or as a possessive pronoun); and the [[Reflexive pronoun|reflexive]] is '''''thyself'''''. When ''thou'' is the [[grammatical subject]] of a [[finite verb]] in the [[indicative mood]], the verb form typically ends in ''-(e)st'' (e.g. "thou goest", "thou do(e)st"), but in some cases just ''-t'' (e.g., "thou art"; "thou shalt")
Originally, ''thou'' was simply the singular counterpart to the plural pronoun ''[[ye (pronoun)|ye]]'', derived from an [[Proto-Indo-European language|ancient Indo-European]] root. In [[Middle English]], ''thou'' was sometimes represented with a [[scribal abbreviation]] that put a small "u" over the letter [[thorn (letter)|thorn]]: þͧ (later, in printing presses that lacked this letter, this abbreviation was sometimes rendered as yͧ). Starting in the 1300s, ''thou'' and ''thee'' were used to express familiarity, formality, or contempt, for addressing strangers, superiors, or inferiors, or in situations when indicating singularity to avoid confusion was needed; concurrently, the plural forms, ''ye'' and ''you'', began to also be used for singular: typically for addressing rulers, superiors, equals, inferiors, parents, younger persons, and significant others.<ref name="MED">{{cite encyclopedia |title=yǒu (pron.) |encyclopedia= Middle English Dictionary |year=2014 |publisher=the Regents of the University of Michigan |url=https://quod.lib.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED54032 |access-date=10 May 2018}}</ref> In the 17th century, ''thou'' fell into disuse in the standard language, often regarded as impolite, but persisted, sometimes in an altered form, in [[List of dialects of the English language#Europe|regional dialects]] of [[England]] and [[Scotland]],<ref name="Shorrocks, 433–438">Shorrocks, 433–438.</ref> as well as in the language of such religious groups as the [[Religious Society of Friends|Society of Friends]]. The use of the pronoun is also still present in Christian prayer and in poetry.<ref name="Crawford1997"/>
Line 11:
Early English translations of the Bible used the familiar singular form of the second person, which mirrors common usage trends in other languages. The familiar and singular form is used when speaking to [[God]] in [[French language|French]] (in [[Protestantism in France|Protestantism]] both in past and present, in [[Roman Catholicism in France|Catholicism]] since the post–[[Vatican II]] reforms), [[German language|German]], [[Spanish language|Spanish]], [[Italian language|Italian]], [[Portuguese language|Portuguese]], [[Scottish Gaelic]] and many others (all of which maintain the use of an "informal" singular form of the second person in modern speech). In addition, the translators of the [[King James Version]] of the Bible attempted to maintain the distinction found in [[Biblical Hebrew]], [[Biblical Aramaic|Aramaic]] and [[Koine Greek]] between singular and plural second-person pronouns and verb forms, so they used ''thou'', ''thee'', ''thy'', and ''thine'' for singular, and ''ye'', ''you'', ''your'', and ''yours'' for plural.
In standard [[Modern English]], ''thou'' continues to be used in formal religious contexts, in wedding ceremonies ("I thee wed"), in literature that seeks to reproduce archaic language, and in certain fixed phrases such as "[[wikt:fare thee well|fare thee well]]". For this reason, many associate the pronoun with solemnity or formality. Many dialects have compensated for the lack of a singular/plural distinction caused by the disappearance of ''thou'' and ''ye'' through the creation of new plural pronouns or pronominals, such as ''[[yinz]]'', ''yous''<ref>{{Cite book |title = A Handbook of Varieties of English: CD-ROM |last = Kortmann |first = Bernd |publisher = Mouton de Gruyter |year = 2004 |isbn = 978-3110175325 |page = 1117}}</ref> and ''[[y'all]]'' or the colloquial ''you guys'' ("you lot" in England). ''Ye'' remains common in some parts of Ireland, but the examples just given vary regionally and are usually restricted to colloquial speech.
==Grammar==
Line 21:
===Conjugation===
Verb forms used after ''thou'' generally end in ''-est'' (pronounced {{IPA|/
Typical examples of the standard present and past tense forms follow. The ''e'' in the ending is optional; early English spelling had not yet been standardized. In verse, the choice about whether to use the ''e'' often depended upon considerations of [[meter (poetry)|meter]].
Line 41:
A few verbs have irregular ''thou'' forms:
*to be: ''thou art'' (or ''thou beest''), ''thou wast'' {{IPAc-en|w|ɒ|s|t}} (or subjunctive ''thou wert''; originally ''thou were'')
*to have: ''thou hast'', ''thou hadst''
*to do: ''thou dost'' {{IPAc-en|d|ʌ|s|t}} (or ''thou doest'' in non-[[auxiliary verb|auxiliary]] use) and ''thou didst''
Line 52:
In Proto-English{{clarify|reason= proto-English i s not a thing, and it's ambiguous as to what this is referring to|date= February 2020}}, the second-person singular verb inflection was ''-es''. This came down unchanged{{citation needed|reason= this is a pretty strong claim, please provide support|date= February 2020}} from [[Indo-European languages|Indo-European]] and can be seen in quite distantly related Indo-European languages: [[Russian language|Russian]] знаешь, ''znayesh'', thou knowest; [[Latin]] ''amas'', thou lovest. (This is parallel to the history of the third-person form, in Old English -eþ, Russian, знает, ''znayet'', he knoweth, Latin ''amat'' he loveth.) The {{according to whom|anomalous development|date= February 2020}} from -es to modern English -est, which took place separately at around the same time in the closely related [[German language|German]] and [[West Frisian language|West Frisian]] languages, is understood to be caused by an assimilation of the [[consonant]] of the pronoun, which often followed the verb. This is most readily observed in German: liebes du → liebstu → liebst du (lovest thou).<ref>{{cite book |last=Fennell |first=Barbara A.|title=A history of English: a sociolinguistic approach. |publisher=Blackwell Publishing |year=2001 |page=22}}</ref>
There are some speakers of modern English{{who?|date=July 2024}} that use thou/thee but use thee as the subject and conjugate the word with is/was, i.e. ''thee is, thee was, thee has, thee speaks, thee spoke, thee can, thee could''. However this is not considered standard.{{citation needed|date=July 2024}}{{clarification needed|reason=What standard?|date=July 2024}}
==== Comparison ====
Line 64:
|-
| Thou hast
| {{lang|fy|Do hast}} <br /> {{IPA-fy|
| {{lang|de|Du hast}} <br /> {{IPA
| {{lang|nl|Jij hebt}} <br /> {{IPA
| You have
|-
| She hath
| {{lang|fy|Sy hat}} <br /> {{IPA-fy|sɛi ˈhat|}}
| {{lang|de|Sie hat}} <br /> {{IPA
| {{lang|nl|Zij heeft}} <br /> {{IPA
| She has
|-
| What hast thou?
| {{lang|fy|Wat hasto?}} <br /> {{IPA-fy|vat ˈhasto|}}
| {{lang|de|Was hast du?}} <br /> {{IPA
| {{lang|nl|Wat heb je?}} <br /> {{IPA
| What do you have? (What have you?)
|-
| What hath she?
| {{lang|fy|Wat hat sy?}} <br /> {{IPA-fy|vat ˈhat sɛi|}}
| {{lang|de|Was hat sie?}} <br /> {{IPA
| {{lang|nl|Wat heeft zij?}} <br /> {{IPA
| What does she have? (What has she?)
|-
| Thou goest
| {{lang|fy|Do giest}} <br /> {{IPA-fy|
| {{lang|de|Du gehst}} <br /> {{IPA
| {{lang|nl|Jij gaat}} <br /> {{IPA
| You go
|-
| Thou doest
| {{lang|fy|Do dochst}} <br /> {{IPA-fy|
| {{lang|de|Du tust}} <br /> {{IPA
| {{lang|nl|Jij doet}} <br /> {{IPA
| You do
|-
| Thou art<br />(variant ''thou beest)''
| {{lang|fy|Do bist}} <br /> {{IPA-fy|
| {{lang|de|Du bist}} <br /> {{IPA
| {{lang|nl|Jij bent}} <br /> {{IPA
| You are
|}
Line 140:
==Usage==
===Use as a verb===
{{wiktionary pipe|thou#Verb|thou (verb)}}
Many European languages contain verbs meaning "to address with the informal pronoun", such as German
:''I thou thee, thou traitor!''<ref>Reported, among many other places, in [[H. L. Mencken]], ''[[The American Language]]'' (1921), ch. 9, ss. 4., [http://www.bartleby.com/185/41.html "The pronoun"].</ref>
Line 155 ⟶ 156:
:''Don't thee me, thee; I's you to thee!''
::In standard English: ''Don't "thee" me, you! I'm "you" to you!''
===Religious uses===
Line 219 ⟶ 218:
While in ''[[Hamlet]]'', Shakespeare uses discordant second person pronouns to express Hamlet's antagonism towards his mother.
:'''Queen Gertrude:''' Hamlet, thou hast thy father much offended.
:'''Hamlet:''' Mother, you have my father much offended. ''[he means King Hamlet, his late father]''
====More recent uses====
Line 238 ⟶ 237:
===Persistence of second-person singular===
In traditional dialects, ''thou'' is used in the English counties of [[Cumberland]], [[Westmorland]], [[County Durham
{| class=wikitable
Line 256 ⟶ 255:
|}
The apparent incongruity between the archaic nominative, objective, and [[genitive]] forms of this pronoun on the one hand, and the modern possessive form on the other, may be a signal that the linguistic drift of Yorkshire dialect is causing ''tha'' to fall into disuse
Some other variants are specific to certain areas
|last=Petyt|first=Keith M.|author-link=K. M. Petyt|year=1985|title='Dialect' and 'Accent' in Industrial West Yorkshire|publisher=John Benjamins Publishing Company|isbn=9027279497|url=https://books.google.com/books?id=0skjSvKRQb4C|page=375}}</ref>
In rural North [[Lancashire]] between Lancaster and the [[North Yorkshire]] border ''tha'' is preserved in colloquial phrases such as "What would ''tha'' like for ''thi'' tea?" (What would you like for your dinner), and {{"'}}appen ''tha'' waint" ("perhaps you won't"{{spaced ndash}}''happen'' being the [[dialect]] word for ''perhaps'') and "''tha'' knows" (you know). This usage in Lancashire is becoming rare, except for elderly and rural speakers.
A well-known routine by comedian [[Peter Kay]], from [[Bolton, Greater Manchester]] (historically in Lancashire), features the phrase "Has tha nowt moist?”<ref>{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=oP-p6H0E0QU |title=Has tha nowt moist - Youtube|website=[[YouTube]] |date=20 March 2012 }}</ref>
(Have you got nothing moist?).
Line 272 ⟶ 271:
The use of the phrase "tha knows" has been widely used in various songs by [[Arctic Monkeys]], a popular band from High Green, a suburb of Sheffield. [[Alex Turner (musician)|Alex Turner]], the band's lead singer, has also often replaced words with "tha knows" during live versions of the songs.
The use persists somewhat in the [[West Country dialects]], albeit somewhat affected. Some of [[the Wurzels]]' songs include "Drink Up Thy [[Cider|Zider]]" and "Sniff Up Thy Snuff".<ref>{{cite news |url=http://www.thisisbristol.co.uk/homepage/Cider-drinkers-target-core-audience-Bristol/article-1966267-detail/article.html |title=Cider drinkers target core audience in Bristol |work=Bristol Evening Post |date=April 2, 2010 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20100405190846/http://www.thisisbristol.co.uk/homepage/Cider-drinkers-target-core-audience-Bristol/article-1966267-detail/article.html |archive-date=2010-04-05 |access-date=April 2, 2010 |postscript=,}} and [http://www.wurzelmania.co.uk/ Wurzelmania.] somersetmade ltd. Retrieved on 12 September 2007.</ref>
''Thoo'' has also been used in the [[Orcadian dialect|Orcadian]] [[Scots language|Scots]] dialect in place of the singular informal ''thou''. In [[Shetland dialect]], the other form of [[Insular Scots]], ''du'' and ''dee'' are used. The word "thou" has been reported in the [[North Northern Scots]] [[Cromarty dialect]] as being in common use in the first half of the 20th century and by the time of its extinction only in occasional use.<ref>[http://www.ambaile.org.uk/en/download/files/The%20Cromarty%20Fisherfolk%20Dialect.pdf The Cromarty Fisherfolk Dialect] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20151202061539/http://www.ambaile.org.uk/en/download/files/The%20Cromarty%20Fisherfolk%20Dialect.pdf |date=2015-12-02 }}, Am Baile, page 5</ref>
|