※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-12-30 03:41:33
看板 movie
作者 標題 [討論] 復仇者聯盟4的副標台譯確定為"終局之戰"
時間 Sat Dec 29 21:17:23 2018
剛查了下板上居然都沒人發
就順勢來發一下
當英文副標出來時
對岸立馬就同時釋出翻譯是"終局之戰"
本來以為台灣拖了這麼久台譯會不一樣
結果漫威官方IG還是透過相關周邊訊息公開了
https://www.instagram.com/p/Br7i3UAnntS/
就是跟對岸一樣叫 終局之戰
雖然感覺起來應該是不過不失
但好像有點不是那麼驚喜就是了
期待下個預告中...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.74.147
※ 文章代碼(AID): #1S9tFdA8 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1546089447.A.288.html
推 : ……1F 12/29 21:18
→ : 叫終局不就好了
→ : 叫終局不就好了
推 : 叫終戰不就好3F 12/29 21:20
→ : 收官之戰4F 12/29 21:21
推 : 好險不是終極之戰5F 12/29 21:21
推 : 收山之戰6F 12/29 21:22
→ : 結束戰7F 12/29 21:24
→ : 之戰兩個字真的是多餘的8F 12/29 21:24
推 : 難聽9F 12/29 21:25
推 : 想跟上集副標呼應吧 都是XX之戰10F 12/29 21:26
推 : 反正不會比酷寒戰士更糟了 還好啦11F 12/29 21:27
推 : 終局絕戰12F 12/29 21:28
推 : 不優13F 12/29 21:28
推 : 終局最好 不過加個之戰也還能接受14F 12/29 21:29
推 : 最終戰役好聽多了15F 12/29 21:30
→ : 就終戰不就好了,對岸的文學素養真的很粗糙16F 12/29 21:30
→ : 最終戰役滿俗的17F 12/29 21:31
→ : 像金剛狼回到過去改變歷史 也可以叫未來昔日R18F 12/29 21:31
推 : 連續2集都是XX之戰 感覺俗氣19F 12/29 21:31
推 : 真的是不過不失。終戰比較簡潔有力、有震撼力,但是20F 12/29 21:32
→ : 應該真的是想要跟上一集一樣是xx之戰,都四個字。
→ : 應該真的是想要跟上一集一樣是xx之戰,都四個字。
噓 : 還我終局22F 12/29 21:32
→ : 為啥不叫終戰23F 12/29 21:33
推 : 難聽24F 12/29 21:33
推 : 怎麼不叫 最後的戰役25F 12/29 21:34
→ : 終末之日26F 12/29 21:34
→ : 終極之戰27F 12/29 21:34
→ : 最終章28F 12/29 21:34
→ : 終結
→ : 終結
→ : 為什麼不叫止戰30F 12/29 21:35
推 : 不管叫什麼不都會買票進去看Zzzz31F 12/29 21:35
→ : 以戰止戰 XD32F 12/29 21:36
推 : 紫禁之巔 鋼鐵人決定用尬舞決定勝負33F 12/29 21:36
推 : 最後戰役或最終戰役都非常不好,別的電影用過了。34F 12/29 21:36
→ : 止戰之殤35F 12/29 21:37
推 : 最後一戰36F 12/29 21:38
→ : 終點戰37F 12/29 21:38
推 : 好饒舌XD38F 12/29 21:38
→ : 戰到末日 XD39F 12/29 21:39
推 : 打安全牌40F 12/29 21:40
推 : 不過不失 OK~~41F 12/29 21:40
推 : 絕命終結站42F 12/29 21:41
推 : 某樓不看還推 傲嬌喔43F 12/29 21:44
推 : 我覺得最好的副標題還是:虛驚一場44F 12/29 21:47
推 : 為什麼不叫終究會戰45F 12/29 21:47
推 : 你確定你看對某樓的推文?XDD46F 12/29 21:47
推 : 止戰之印47F 12/29 21:49
推 : 全劇終48F 12/29 21:49
→ : 爛透了49F 12/29 21:50
推 : 好爛的直譯 是找咕狗翻譯線上翻的嗎?50F 12/29 21:50
噓 : 不喜歡 噓一下51F 12/29 21:50
→ : 副標翻成這樣 整個氣勢都沒了52F 12/29 21:51
→ : 最終之戰才是台式中文53F 12/29 21:52
→ : 台灣誰在講終局..
→ : 台灣誰在講終局..
推 : 還不錯啦 不過終局更好55F 12/29 21:53
推 : 終極戰事56F 12/29 21:54
推 : 終局用法一直都有 像是用在對弈上57F 12/29 21:55
推 : Marvel如果不拍超英不知道會拍什麼類型58F 12/29 21:55
推 : 終局特異點...抱歉我下沉59F 12/29 21:55
推 : 賽末點60F 12/29 21:56
推 : 北風北終焉之戰...XD61F 12/29 21:58
→ : 這翻譯確實不太像台灣慣用的語言62F 12/29 22:00
→ : 不知道是獨立敲定的還是乾脆就跟對面一樣了
→ : 不知道是獨立敲定的還是乾脆就跟對面一樣了
推 : 哪有那麼誇張,覺得這樣可以了64F 12/29 22:01
→ : 不是什麼台或中或者有或沒有的問題65F 12/29 22:02
→ : 而是這就不像台灣片商的腦會拼出來的文字XD
→ : 而是這就不像台灣片商的腦會拼出來的文字XD
→ : 之前查了一下,終焉的意思比較......祥和XD,可能不67F 12/29 22:03
→ : 適合用在復聯4
→ : 適合用在復聯4
→ : 我記得最初復仇者1的時候大家才擔心會被翻譯成啥小69F 12/29 22:03
推 : 這哪有不像台灣的翻譯,一點依據都沒有70F 12/29 22:03
→ : 超人聯盟之類的71F 12/29 22:04
→ : 我是覺得不要叫最後之戰都可以,因為一大堆電影都用72F 12/29 22:04
→ : 這四個字。
→ : 這四個字。
推 : 最後戰役75F 12/29 22:08
推 : 劇終之戰76F 12/29 22:09
噓 : 終戰就好了啊77F 12/29 22:14
→ : 北風北78F 12/29 22:14
推 : 都有酷寒戰士了,終局之戰還好啦79F 12/29 22:16
推 : 神鬼終局/捍衛終局/魔鬼終局這些會比較好嗎 XD80F 12/29 22:19
推 : 絕命終局戰81F 12/29 22:20
→ : roc命名美學
→ : roc命名美學
推 : 乾脆叫終局特異點83F 12/29 22:21
推 : 終局就可以了 之戰蠻多餘84F 12/29 22:21
推 : 我覺得"最終戰"可以另闢蹊徑85F 12/29 22:24
噓 : 終86F 12/29 22:25
→ : 神鬼終局87F 12/29 22:29
→ : 終焉之戰 吧88F 12/29 22:31
噓 : 可不可以連署叫他們改啊89F 12/29 22:33
推 : 明顯是想取終極之戰的諧音90F 12/29 22:36
推 : 陳菊之戰91F 12/29 22:38
推 : 遊戲結束92F 12/29 22:38
推 : 酷寒之戰94F 12/29 22:47
推 : 終焉鬥95F 12/29 22:49
→ : 那叫終於結束好了96F 12/29 22:53
推 : 最後的戰役97F 12/29 22:53
推 : 好難唸哦98F 12/29 22:54
推 : 叫關機不就好了99F 12/29 22:55
推 : 恩德趕母100F 12/29 22:57
→ : 天王山之戰好了101F 12/29 22:57
推 : 三山之戰102F 12/29 22:59
推 : 超爛103F 12/29 23:02
→ : 終極之戰 都還比較好
→ : 終極之戰 都還比較好
推 : 收盤之戰 復仇者輸半目!105F 12/29 23:03
噓 : 爛106F 12/29 23:03
推 : 實在不是很好聽107F 12/29 23:10
推 : 超像大舌頭的人講終極之戰108F 12/29 23:11
推 : 大家都很有創意109F 12/29 23:12
→ : 復仇者聯盟4:騙你的啦110F 12/29 23:15
推 : 還是叫 局之111F 12/29 23:16
推 : 聽起來超弱112F 12/29 23:17
噓 : 爛 以為橘子季節就取局嗎113F 12/29 23:19
推 : 真的有人在用”終局”?114F 12/29 23:20
推 : 呂忠吉之戰115F 12/29 23:24
→ : 我覺得翻成最後一戰或最終戰役比較好…116F 12/29 23:25
→ : 終局之戰感覺有點重複翻譯
→ : 終局之戰感覺有點重複翻譯
→ : 「終局」在中文應該可以用在任何棋局或賽局吧?也算118F 12/29 23:27
→ : 是英文片名end game的直譯,這個字本身跟棋局有關啊
→ : 。但是多「之戰」確實是有多餘的感覺,中文應該直接
→ : 就講「終戰」就可以了吧。
→ : 打錯 是endgame
→ : 對,終局之戰有一種重複、結巴的感覺XD
→ : 但是直接副標「終局」可能又不夠有力,太溫和這樣?
→ : 是英文片名end game的直譯,這個字本身跟棋局有關啊
→ : 。但是多「之戰」確實是有多餘的感覺,中文應該直接
→ : 就講「終戰」就可以了吧。
→ : 打錯 是endgame
→ : 對,終局之戰有一種重複、結巴的感覺XD
→ : 但是直接副標「終局」可能又不夠有力,太溫和這樣?
噓 : 全劇終125F 12/29 23:31
推 : 我覺得取名 復仇者聯盟:GG 好了126F 12/29 23:33
推 : IN THE END127F 12/29 23:35
噓 : 說好的終齣呢128F 12/29 23:40
推 : 遊戲結束~~~129F 12/29 23:40
→ : 終結之戰~130F 12/29 23:45
→ : 硬要湊四個字吧,累贅,很無意義131F 12/29 23:48
→ : 復仇者聯盟4:殘局132F 12/29 23:49
→ : 破釜沉舟133F 12/29 23:51
推 : 黃昏之戰?134F 12/29 23:52
推 : 叫 完結篇 就好了啊135F 12/29 23:56
噓 : 供殺小,什麼翻譯啊136F 12/29 23:56
推 : 我爸連戰137F 12/29 23:58
→ : 這個主要是看 endgame 是否在某些領域為專有名詞138F 12/30 00:01
→ : 若是的話, 可能是取那些領域的名詞意義, 而不是單純
→ : 用 end game 去直譯
→ : 若是的話, 可能是取那些領域的名詞意義, 而不是單純
→ : 用 end game 去直譯
推 : 神盾局的末日141F 12/30 00:12
推 : 叫《復仇者聯盟:畢業考》好了啦,考不過的角色就en142F 12/30 00:12
→ : d,考過的pass到第二階段
→ : 剛好跟返校日湊一對
→ : d,考過的pass到第二階段
→ : 剛好跟返校日湊一對
推 : 終章?145F 12/30 00:14
推 : 終戰好聽 又可以符合end game的簡短146F 12/30 00:19
→ : GG快笑死147F 12/30 00:19
推 : 最後遊戲148F 12/30 00:20
噓 : 感覺就是還有第五集 一切重新開始149F 12/30 00:24
推 : End game 是指西洋棋的專業術語..一堆草包150F 12/30 00:34
推 : 復仇者聯盟三:彈指之間151F 12/30 00:42
推 : 復仇者聯盟四:終點站到了,左側開門
推 : 復仇者聯盟四:終點站到了,左側開門
→ : 一定要加個之字.. 有時候可以不需要153F 12/30 00:51
推 : 終點站154F 12/30 00:59
→ : 樓上有個說《復仇者聯盟:虛驚一場》的XDDD155F 12/30 01:04
推 : 復仇者連盟4:那些年 我們一起的決戰156F 12/30 01:20
推 : 情非得已之終局之道。157F 12/30 01:24
推 : 兩岸一家親158F 12/30 01:34
推 : 台灣應該要翻"神鬼之戰"159F 12/30 01:39
→ : 一定有之戰啦 3都無限之戰了160F 12/30 01:47
推 : 終局 哪國用詞,就是爛藝術片的感覺161F 12/30 01:50
推 : 終末戰戟162F 12/30 01:53
噓 : 爛死了 就終戰就好了呀 硬要湊個之戰163F 12/30 01:54
推 : 末日之戰164F 12/30 02:12
推 : 陳菊165F 12/30 02:25
推 : 被 復仇者聯盟:虛驚一場 戳到166F 12/30 02:45
推 : 終局就夠了...167F 12/30 02:45
推 : 直接冷感168F 12/30 02:48
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 190
回列表(←)
分享