Otto Normalverbraucher

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 3. September 2018 um 18:13 Uhr durch Aalfons (Diskussion | Beiträge) (Entsprechungen in anderen Sprachen: üa6). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Otto Normalverbraucher ist eine fiktive Person mit den durchschnittlichen Bedürfnissen der Gesamtbevölkerung. Der Name beschreibt in der Marktforschung den durchschnittlichen Verbraucher.

Entstehung und Bedeutung

Populär wurde der Name durch den deutschen Spielfilm Berliner Ballade von 1948, einem der ersten Filmprojekte der Nachkriegszeit. Gert Fröbe spielt darin den nach Berlin heimgekehrten Wehrmachtssoldaten Otto Normalverbraucher. Drehbuchautor Günter Neumann legte ihn als Durchschnittsmann und ehrlichen Typen an, der sich in der zerstörten Reichshauptstadt durch das Leben schlägt. Arbeit findet er in einer Druckerei, die Schilder mit dem Aufdruck „Ware noch nicht eingetroffen“ herstellt.[1]

Otto Normalverbrauchers Nachname beruht auf einem Zitat. „Nur für Normalverbraucher“ stand auf Marken für die Lebensmittelzuteilung, die seit Kriegsbeginn und noch mehrere Jahre nach Kriegsende ausgegeben wurden. Sie gingen an Personen, denen – anders als etwa Schwerstarbeitern, Schwangeren oder Kriegsversehrten – kein besonderer Bedarf zuerkannt wurde.[1]

Otto hieß seit der Kaiserzeit im Berlinischen eine Sache, über die in expressiven Anredesätzen Hochachtung ausgedrückt wurde, einen Braten etwa: „Das ist aber ein Otto!“ Der Schauspieler Hans Albers, der um 1930 zum Star wurde, popularisierte die Wendung und trug selbst den Spitznamen „Otto-Otto“. Neumann kannte Hans Albers, als er das Drehbuch für die „Berliner Ballade“ schrieb. In der Vorlage, Neumanns Kabarettprogramm „Schwarzer Markt“ von 1947, fehlte die Figur noch.[1]

In seinem Buch Hitlers Volksstaat schrieb der Historiker Götz Aly, der Name „des seither sprichwörtlichen Otto Normalverbrauchers“ entstamme bereits der Kriegszeit um 1942. Die Aussage ist nicht belegt.[2]

Ablösung des Typs

Mit der Ausdifferenzierung des Konsumverhaltens in der Bundesrepublik Deutschland in den 1970er Jahren verlor der Typ an Aussagekraft. Eine Studie stellte 1979 neue „Sinus-Milieus“ fest.[1] „Der Regelkonsument ‚Otto Normalverbraucher‘, schrieb der Markt- und Verbraucherforscher Rüdiger Szallies, „wird abgelöst durch den postmodernen anything-goes-Typ ‚Markus Möglich‘, der für alle Optionen offen ist.“[3] Zudem war Otto Normalverbraucher ein Mann, während viel neues Umsatzwachstum von Frauen ausging. Auch das unterschiedliche Konsumverhalten west- und ostdeutscher Haushalte ab 1990 konnte sich in einem Otto Normalverbraucher nicht wiederfinden.[1]

Ähnliche Generalisierungen im Deutschen

Im deutschen Sprachraum sind weitere Personalisierungen verbreitet:

Entsprechungen in anderen Sprachen

Viele Länder und Sprachen besitzen Entsprechungen für Otto Normalverbraucher oder Durchschnittsbürger.

Land / Landesteil Bezeichnung
Agypten Ägypten Folan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner.
Argentinien Argentinien Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito
Australien Australien Fred Nurk, Joe Farnarkle, John (auch: Jane) Citizen, Joe (auch: Jane) Bloggs, Joe Blow
Baskenland Baskenland Iñaki, Patxi
Belgien Belgien (Flandern) Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak
Bosnien und Herzegowina Bosnien und Herzegowina Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić
Brasilien Brasilien Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém
Bulgarien Bulgarien Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X)
Chile Chile Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. (‚Ningún Nombre‘ oder ‚No Name‘, ein Niemand).
China Volksrepublik Volksrepublik China 陈小名, chénxiǎomíng, kantonesisch Chan Siu Ming, 某某(人), Mǒumǒu(rén), übersetzt: ‚Jemand‘, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet, 老百姓, lǎobǎixìng – „die alten hundert Namen
Costa Rica Costa Rica Juan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen ‚Fulan‘), Fulanito, Sutano, Mengano, Perencejo
Danemark Dänemark Hr. og fru Jensen (‚Herr und Frau Jensen‘), Morten Menigmand (Morten ‚einfacher Mann‘)
Ecuador Ecuador Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe
Estland Estland Jaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich ‚Tante Amalie‘)
Faroer Färöer Miðalhampamaður
Finnland Finnland Matti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich ‚unserein Matti‘), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich ‚unsereine Maija‘)
Frankreich Frankreich Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde
Griechenland Griechenland Γιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (sein Partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Α. Β. Κάτοχος (A. B. Katohos, verwendet auf Kreditkarten-Mustern)
Guatemala Guatemala Juan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo
Hongkong Hongkong
Macau Macau
陳大文 (männlich), 陳小明 (Junge)
Indien Indien Ashok Kumar
Indonesien Indonesien Si Polan
Iran Iran Folani (persisch فُلانی), Felani (persisch فلانی), Yaroo (persisch يارو)
Irland Irland Seán and Síle Citizen; irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding[s]), Tadhg an mhargaidh (wörtlich "Tim vom Marktplatz", übertragen "der Mann auf der Straße[4]
Island Island Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir: wörtlich „Mittel-“ oder „Durchschnitts-“Jón bzw. Jóna; der Name Jón, der auch in zahlreichen Abwandlungen existiert, ist auf Island äußerst beliebt und gilt als „Allerweltsname“.
Israel Israel Israel Israeli – ישראל ישראלי – eher das Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen – משה כהן – dasjenige zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni – פלוני – oder Almoni – אלמוני – oder auch Ploni Almon – פלוני אלמוני – entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas' verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte.
Italien Italien Mario Rossi – Tizio, Caio, Sempronio – Pinco Pallino
Japan Japan 山田 太郎 (Yamada Tarō), 山田 花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei), 何野 某 (Nanno Nanigashi)
Kanada Kanada Jos Bleau, G. Raymond
Kenia Kenia Wanjiku (nur weiblich)
Kolumbien Kolumbien Fulano de Tal, Pepito Pérez
Korea Nord Nordkorea
Korea Sud Südkorea
홍길동 (Hong Gil-dong)
Kroatien Kroatien Ivan Horvat, Pero Perić
Kuba Kuba Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal (‚von derlei‘)
Lettland Lettland Jānis Bērziņš
Libanon Libanon Majhoul (arabisch مجهول), Folan (arabisch فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, arabisch فلانة), Elan (arabisch علان) als Partner.
Litauen Litauen Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis
Luxemburg Luxemburg Jenni a Menni
Malaysia Malaysia Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan
Malta Malta Joe Borg
Mauritius Mauritius Sa Nation la, Sa boug la (für Männer), Safame la, Sapitin la (für Frauen)
Mazedonien 1995 Mazedonien Петар Петровски (Petar Petrovski)
Mexiko Mexiko Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano
Nepal Nepal Ram, Shyam, Hari und andere umgangssprachliche Namen wie Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel und Jyapu
Neuseeland Neuseeland Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith
Niederlande Niederlande Jan Modaal, Harry Holland, Familie Doorsnee
Nigeria Nigeria Lagbaja
Norwegen Norwegen Ola og Kari Nordmann (wörtlich ‚Ola und Kari[n] Norweger‘)
Pakistan Pakistan Falana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalents
Panama Panama Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano
Paraguay Paraguay Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N.
Peru Peru Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano
Philippinen Philippinen Juan dela Cruz
Polen Polen Jan Kowalski, przeciętny Kowalski, Jan Nowak
Portugal Portugal Manuel Dos Santos, Zé Ninguém (Josef Niemand), o Outro (der Andere), Fulano de Tal
Puerto Rico Puerto Rico Fulano de Tal, Juan Perez, Juan del Pueblo
Rumänien Rumänien Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică
Russland Russland Иванов (Ivanov), Петров (Petrov), Сидоров (Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin)
Schweden Schweden Kalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan (der Mann auf der Straße), Gemene mann (‚normaler Mann‘), Nisse i Hökarängen
Serbien Serbien
Montenegro Montenegro
Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković
Singapur Singapur Tan Ah Kao, Tan Ah Beng
Slowakei Slowakei Jožko Mrkvička
Slowenien Slowenien Janez Novak, Janez Pouprečnik
Spanien Spanien männlich: Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano;
weiblich: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal)
Sudafrika Südafrika Koos van der Merwe, Piet Pompies
Thailand Thailand Somchai, Sommai, Nai-Gor
Tschechien Tschechische Republik Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar
Turkei Türkei Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, ‚irgendwer‘, weiblich auch: Filane)
Ungarn Ungarn Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista
Uruguay Uruguay Fulano, Mengano; Juan Perez
Vereinigtes Konigreich Vereinigtes Königreich Fred Bloggs oder Joe Bloggs, Joe (auch: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom, Dick and Harry'
Vereinigte Staaten Vereinigte Staaten männlich: John Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack (auch: Joe Six-pack), Joe Shmoe, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average), John Q. Citizen, John Q. Taxpayer
weiblich: Jane Doe, Jane Q. Public, Jane Q. Citizen, Jane Q. Taxpayer, Mary Major, Sally Sixpack, familiäres Äquivalent: Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen, Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer
Venezuela Venezuela Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba
Vietnam Vietnam Nguoi La, Người dấu tên

Siehe auch

Wiktionary: Otto Normalverbraucher – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Einzelnachweise

  1. a b c d e Dietmar Bartz, Superstar Otto Normalverbraucher, in: die tageszeitung, 1. Februar 2003, online, abgerufen am 3. September 2018
  2. Götz Aly: Hitlers Volksstaat – Raub, Rassenkrieg und nationaler Sozialismus, Frankfurt am Main 2005, S. 206
  3. Rüdiger Szallies, Wertewandel und Konsum. Landsberg/Lech 1990, S. 53, zitiert nach Kai-Uwe Hellmann, Der ideale Kunde: möglichst gebunden und immer treu. In: Heike Jacobsen, Stephan Voswinkel (Hrsg.), Der Kunde in der Dienstleistungsbeziehung. Beiträge zur Soziologie der Dienstleistung, Wiesbaden 2005, S. 101
  4. Foras na Gaeilge, Dictionary and Language Library, online, abgerufen am 3. September 2018