Otto Normalverbraucher
Otto Normalverbraucher ist eine fiktive Person mit den durchschnittlichen Bedürfnissen der Gesamtbevölkerung. Der Name beschreibt in der Marktforschung den durchschnittlichen Verbraucher.
Entstehung und Bedeutung
Populär wurde der Name durch den deutschen Spielfilm Berliner Ballade von 1948, einem der ersten Filmprojekte der Nachkriegszeit. Gert Fröbe spielt darin den nach Berlin heimgekehrten Wehrmachtssoldaten Otto Normalverbraucher. Drehbuchautor Günter Neumann legte ihn als Durchschnittsmann und ehrlichen Typen an, der sich in der zerstörten Reichshauptstadt durch das Leben schlägt. Arbeit findet er in einer Druckerei, die Schilder mit dem Aufdruck „Ware noch nicht eingetroffen“ herstellt.[1]
Otto Normalverbrauchers Nachname beruht auf einem Zitat. „Nur für Normalverbraucher“ stand auf Marken für die Lebensmittelzuteilung, die seit Kriegsbeginn und noch mehrere Jahre nach Kriegsende ausgegeben wurden. Sie gingen an Personen, denen – anders als etwa Schwerstarbeitern, Schwangeren oder Kriegsversehrten – kein besonderer Bedarf zuerkannt wurde.[1]
Otto hieß seit der Kaiserzeit im Berlinischen eine Sache, über die in expressiven Anredesätzen Hochachtung ausgedrückt wurde, einen Braten etwa: „Das ist aber ein Otto!“ Der Schauspieler Hans Albers, der um 1930 zum Star wurde, popularisierte die Wendung und trug selbst den Spitznamen „Otto-Otto“. Neumann kannte Hans Albers, als er das Drehbuch für die „Berliner Ballade“ schrieb. In der Vorlage, Neumanns Kabarettprogramm „Schwarzer Markt“ von 1947, fehlte die Figur noch.[1]
In seinem Buch Hitlers Volksstaat schrieb der Historiker Götz Aly, der Name „des seither sprichwörtlichen Otto Normalverbrauchers“ entstamme bereits der Kriegszeit um 1942. Die Aussage ist nicht belegt.[2]
Ablösung des Typs
Mit der Ausdifferenzierung des Konsumverhaltens in der Bundesrepublik Deutschland in den 1970er Jahren verlor der Typ an Aussagekraft. Eine Studie stellte 1979 neue „Sinus-Milieus“ fest.[1] „Der Regelkonsument ‚Otto Normalverbraucher‘, schrieb der Markt- und Verbraucherforscher Rüdiger Szallies, „wird abgelöst durch den postmodernen anything-goes-Typ ‚Markus Möglich‘, der für alle Optionen offen ist.“[3] Zudem war Otto Normalverbraucher ein Mann, während viel neues Umsatzwachstum von Frauen ausging. Auch das unterschiedliche Konsumverhalten west- und ostdeutscher Haushalte ab 1990 konnte sich in einem Otto Normalverbraucher nicht wiederfinden.[1]
Ähnliche Generalisierungen im Deutschen
Im deutschen Sprachraum sind weitere Personalisierungen verbreitet:
- das allgemeine Hinz und Kunz
- die in amtlichen Mustern verwendeten Erika und Max Mustermann
- in der Seefahrt Hein Janmaat
- das naive Lieschen Müller
- der schlafmützige Deutschen Michel
- die typischen Herr und Frau Österreicher
- die typischen Herr und Frau Schweizer
Entsprechungen in anderen Sprachen
Viele Länder und Sprachen besitzen Entsprechungen für Otto Normalverbraucher oder Durchschnittsbürger.
Land / Landesteil | Bezeichnung |
---|---|
Ägypten | Folan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner. |
Argentinien | Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito |
Australien | Fred Nurk, Joe Farnarkle, John (auch: Jane) Citizen, Joe (auch: Jane) Bloggs, Joe Blow |
Baskenland | Iñaki, Patxi |
Belgien (Flandern) | Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak |
Bosnien und Herzegowina | Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić |
Brasilien | Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém |
Bulgarien | Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X) |
Chile | Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. (‚Ningún Nombre‘ oder ‚No Name‘, ein Niemand). |
Volksrepublik China | 陈小名, chénxiǎomíng, kantonesisch Chan Siu Ming, 某某(人), Mǒumǒu(rén), übersetzt: ‚Jemand‘, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet, 老百姓, lǎobǎixìng – „die alten hundert Namen“ |
Costa Rica | Juan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen ‚Fulan‘), Fulanito, Sutano, Mengano, Perencejo |
Dänemark | Hr. og fru Jensen (‚Herr und Frau Jensen‘), Morten Menigmand (Morten ‚einfacher Mann‘) |
Ecuador | Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe |
Estland | Jaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich ‚Tante Amalie‘) |
Färöer | Miðalhampamaður |
Finnland | Matti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich ‚unserein Matti‘), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich ‚unsereine Maija‘) |
Frankreich | Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde |
Griechenland | Γιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (sein Partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Α. Β. Κάτοχος (A. B. Katohos, verwendet auf Kreditkarten-Mustern) |
Guatemala | Juan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo |
Hongkong Macau |
陳大文 (männlich), 陳小明 (Junge) |
Indien | Ashok Kumar |
Indonesien | Si Polan |
Iran | Folani (persisch فُلانی), Felani (persisch فلانی), Yaroo (persisch يارو) |
Irland | Seán and Síle Citizen; irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding[s]), Tadhg an mhargaidh (wörtlich "Tim vom Marktplatz", übertragen "der Mann auf der Straße[4] |
Island | Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir: wörtlich „Mittel-“ oder „Durchschnitts-“Jón bzw. Jóna; der Name Jón, der auch in zahlreichen Abwandlungen existiert, ist auf Island äußerst beliebt und gilt als „Allerweltsname“. |
Israel | Israel Israeli – ישראל ישראלי – eher das Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen – משה כהן – dasjenige zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni – פלוני – oder Almoni – אלמוני – oder auch Ploni Almon – פלוני אלמוני – entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas' verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte. |
Italien | Mario Rossi – Tizio, Caio, Sempronio – Pinco Pallino |
Japan | 山田 太郎 (Yamada Tarō), 山田 花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei), 何野 某 (Nanno Nanigashi) |
Kanada | Jos Bleau, G. Raymond |
Kenia | Wanjiku (nur weiblich) |
Kolumbien | Fulano de Tal, Pepito Pérez |
Nordkorea Südkorea |
홍길동 (Hong Gil-dong) |
Kroatien | Ivan Horvat, Pero Perić |
Kuba | Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal (‚von derlei‘) |
Lettland | Jānis Bērziņš |
Libanon | Majhoul (arabisch مجهول), Folan (arabisch فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, arabisch فلانة), Elan (arabisch علان) als Partner. |
Litauen | Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis |
Luxemburg | Jenni a Menni |
Malaysia | Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan |
Malta | Joe Borg |
Mauritius | Sa Nation la, Sa boug la (für Männer), Safame la, Sapitin la (für Frauen) |
Mazedonien | Петар Петровски (Petar Petrovski) |
Mexiko | Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano |
Nepal | Ram, Shyam, Hari und andere umgangssprachliche Namen wie Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel und Jyapu |
Neuseeland | Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith |
Niederlande | Jan Modaal, Harry Holland, Familie Doorsnee |
Nigeria | Lagbaja |
Norwegen | Ola og Kari Nordmann (wörtlich ‚Ola und Kari[n] Norweger‘) |
Pakistan | Falana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalents |
Panama | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano |
Paraguay | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N. |
Peru | Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano |
Philippinen | Juan dela Cruz |
Polen | Jan Kowalski, przeciętny Kowalski, Jan Nowak |
Portugal | Manuel Dos Santos, Zé Ninguém (Josef Niemand), o Outro (der Andere), Fulano de Tal |
Puerto Rico | Fulano de Tal, Juan Perez, Juan del Pueblo |
Rumänien | Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică |
Russland | Иванов (Ivanov), Петров (Petrov), Сидоров (Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin) |
Schweden | Kalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan (der Mann auf der Straße), Gemene mann (‚normaler Mann‘), Nisse i Hökarängen |
Serbien Montenegro |
Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković |
Singapur | Tan Ah Kao, Tan Ah Beng |
Slowakei | Jožko Mrkvička |
Slowenien | Janez Novak, Janez Pouprečnik |
Spanien | männlich: Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano; weiblich: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal) |
Südafrika | Koos van der Merwe, Piet Pompies |
Thailand | Somchai, Sommai, Nai-Gor |
Tschechische Republik | Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar |
Türkei | Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, ‚irgendwer‘, weiblich auch: Filane) |
Ungarn | Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista |
Uruguay | Fulano, Mengano; Juan Perez |
Vereinigtes Königreich | Fred Bloggs oder Joe Bloggs, Joe (auch: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom, Dick and Harry' |
Vereinigte Staaten | männlich: John Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack (auch: Joe Six-pack), Joe Shmoe, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average), John Q. Citizen, John Q. Taxpayer weiblich: Jane Doe, Jane Q. Public, Jane Q. Citizen, Jane Q. Taxpayer, Mary Major, Sally Sixpack, familiäres Äquivalent: Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen, Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer |
Venezuela | Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba |
Vietnam | Nguoi La, Người dấu tên |
Siehe auch
Einzelnachweise
- ↑ a b c d e Dietmar Bartz, Superstar Otto Normalverbraucher, in: die tageszeitung, 1. Februar 2003, online, abgerufen am 3. September 2018
- ↑ Götz Aly: Hitlers Volksstaat – Raub, Rassenkrieg und nationaler Sozialismus, Frankfurt am Main 2005, S. 206
- ↑ Rüdiger Szallies, Wertewandel und Konsum. Landsberg/Lech 1990, S. 53, zitiert nach Kai-Uwe Hellmann, Der ideale Kunde: möglichst gebunden und immer treu. In: Heike Jacobsen, Stephan Voswinkel (Hrsg.), Der Kunde in der Dienstleistungsbeziehung. Beiträge zur Soziologie der Dienstleistung, Wiesbaden 2005, S. 101
- ↑ Foras na Gaeilge, Dictionary and Language Library, online, abgerufen am 3. September 2018