Diskussion:Die Simpsons

Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 17. Februar 2016 um 17:19 Uhr durch Mirko Bialas (Diskussion | Beiträge) (Interpretation erweitern). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Mirko Bialas in Abschnitt Interpretation erweitern
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Die Simpsons“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Maggie Scan

Im Abschnitt "Kritik" wird Maggies "Preis" mit 847,63 $ angegeben, das stimmt nicht mehr. Da ich keine Ahnung habe, wie ein akzeptabler Nachweis für die WP aussehen soll, weise ich mal auf die Simpsonspedia hin: http://simpsonspedia.net/index.php?title=Preis_von_Maggie Und dass man es selber sehen kann, wenn man Zmpzns kuckt, gilt ja nicht als Beleg... 31.17.252.164 12:41, 17. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Ist an der Stelle egal, weil es ja um die damit getroffene Aussage geht. Dass der Preis sich im erneuerten Vorspann ändert, ist für den Kritik-Abschnitt irrelevant. --Nobody Perfect (Diskussion) 13:09, 17. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Fehler bei "Charakter Entwicklung"

"Lisas weiße Katze Schneeball wird überfahren und bereits vor der ersten Folge durch die schwarze Katze Schneeball II. ersetzt, die in der 15. Staffel stirbt. Nachdem die rote Katze Schneeball III. und die weiße Katze Schneeball IV. auch sterben, wird Schneeball V. die aktuelle Katze der Simpsons, die aber, um Geld für einen neuen Napf zu sparen, wieder Schneeball II. genannt wurde." Schneeball IV heißt eigentlich Coltrane, benannt nach dem Jazz Musiker John Coltrane (nicht signierter Beitrag von 192.44.85.25 (Diskussion) 23:07, 23. Mär. 2015 (CET))Beantworten

Snowballs Geschichte wird eigentlich nur in einer Folge behandelt und ist daher nicht relevant.--Sanandros (Diskussion) 08:02, 24. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Pay-TV

Ergänzend möchte ich anmerken, dass die Serie, bevor sie zu Pro7 wechselte, kurzzeitig exklusiv auf "Premiere" zu sehen war! Die Episoden wurden vor den 20.15 Uhr Filmen gesendet. (nicht signierter Beitrag von 62.159.247.138 (Diskussion) 02:02, 30. Mär. 2015 (CEST))Beantworten

Übersetzung

Zu dem Abschnitt "Übersetzung":

Das Folgenpaar „Wer erschoss Mr. Burns?“ wird durch eine falsche Übersetzung sogar ad absurdum geführt, da der Dialog, den Mister Burns mit seinem Mörder führt, im ersten Teil in der formellen „Sie“-Form geführt wird, obwohl Mister Burns mit einem Kind spricht.

Es ist richtig, dass Mr. Burns hier mit Maggie redet und daher eigentlich im deutschen die DU-Form verwenden müsste, wie auch im zweiten Teil der Doppelfolge geschehen. Allerdings war dies zum Zeitpunkt der Synchronisation des ersten Teils (die Doppelfolge liegt zwischen zwei Staffeln) wohl nicht bekannt. Demnach wurde hier sicherlich nicht wissentlich falsch synchronisiert; Mr. Burns Mörder wurde ja erst im zweiten Teil enthüllt. Der Abssatz erweckt aber meiner Ansicht nach den Eindruck, dass es bereits im ersten Teil bekannt gewesen wäre, dass Mr. Burns mit einem Kind spricht.

Das Problem bei dieser fehlerhaften Synchronistation ist hier vielmehr, dass es im Englischen keinen Unterschied zwischen Du (You) und Sie (You) gibt. Vielleicht sollte auf diesen Punkt genauer eingegangen werden. (nicht signierter Beitrag von 137.248.254.180 (Diskussion) 12:08, 5. Aug. 2015 (CEST))Beantworten

Dir sind wohl die Ausstrahlungsdaten der beiden Episoden unbekannt. Beide Folgen wurden in Deutschland über ein Jahr nach der US-Ausstrahlung an zwei aufeinander folgenden Tagen ausgestrahlt und damit dürfte bei der Synchronisation (zumindest der zweiten Folge) sehr wohl bekannt gewesen sein wer gemeint war. Es bestand durch das aufsparen der ersten Folge immer die Möglichkeit den Fehler beim synchronisieren der zweiten Folge zu korrigieren. -- Stargamer (Diskussion) 12:59, 5. Aug. 2015 (CEST)Beantworten
Wobei: Hätte Burns in der ersten Folge den Täter geduzt, wäre es, ganz Spoiler-mäßig, klar gewesen, dass es sich nur um ein Kind handeln kann, da gerade Burns einen Erwachsenen wohl kaum duzen würde. Einzige Abhilfe wäre wohl gewesen, den Dialog dahingehend umzuformulieren, dass er ohne pronominale Anrede auskommt. --Invisigoth67 (Disk.) 16:27, 5. Aug. 2015 (CEST)Beantworten

Zum Thema falsche Übersetzungen:

Ich finde schon, daß neben der inhaltlichen und kontextbezogenen auch die sprachliche "(In)Kompetenz" der Synchrondialog-Schreiber hier im Wiki erwähnt werden sollte, damit den Zuschauern klar wird, wie durch falschen Übersetzungen zu "fabric", "guinea pig", "eventually" oder anderen, die Liste ließe sich mehrere Megabyte fortsetzen, eine Serie regelrecht verdorben wird. Ich persönlich erwarte von jemandem, der (viel) Geld mit der Übersetzung von Dialoge von einer Sprache eine andere verdient, daß er beide Sprachen besser als ein Mittelstufenschüler beherrscht.

Die meisten Zuschauer wissen gar nicht, warum ihnen beim Hören eines Dialoges ein störendes Fragezeichen im Kopf bleibt, und warum sie die Szene oder den Witz nicht verstanden haben, und warum sie die Folge oder die Serie dann als schlecht empfinden. Hier hilft nur Aufklärung, und Wikipedia ist dafür m.M.n. ein geeignetes Medium. (nicht signierter Beitrag von 178.201.122.235 (Diskussion) 15:13, 28. Aug. 2015 (CEST))Beantworten

Dass die Synchronfassung als fehlerhaft kritisiert wird und warum steht drin. Ausführliche persönliche Betrachtungen zum Thema gehören aber nicht in den Artikel. --Don-kun Diskussion 11:49, 29. Aug. 2015 (CEST)Beantworten
Dieser Abschnitt müsste dringend aktualisiert und differenziert werden. Hier wird ein einziger Synchonfehler von 1996 aus mittlerweile ca. 570 Folgen extrem hervorgehoben - warum? Es hat insgesamt drei Synchronautoren gegeben. Die Kritik bezieht sich hier größtenteils auf die Combrinck-Ära, was aber aus den Ausführungen gar nicht hervorgeht. Die Arbeit von Matthias von Stegmann ist im Gegenteil eher gelobt worden. Es ist nicht sonderlich enzyklopädisch derartige Halbwahrheiten hier stehen zu lassen. Das sollte entweder genauer beschrieben werden oder entfernt werden. So ist es extrem verfälschend und bietet ein ungenaues Bild. --2.240.152.141 19:58, 10. Jan. 2016 (CET)Beantworten
  1. Chartquellen: DE AT CH UK US

GiftBot (Diskussion) 11:34, 23. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Interpretation erweitern

Man könnte noch verschiedene Interpretationen der Simpsons anbringen. Z. B., erster Absatz, handelt es sich um eine Zeichentrickserie für Erwachsene; die Farbe "gelb" entscheidet einen jahrelangen Streit zwischen den Befürwortern der Farben rosa oder rot oder gelb im Filzstiftmilieu; die Sprecherstimmen persiflieren auch den Showbetrieb, indem die Stimmen besonders unprofessionell wirken und dreckig oder ungeübt klingen. --Mirko Bialas (Diskussion) 17:19, 17. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Nein, Wikipedia ist nicht dazu da, Interpretationen zu verbreiten, sondern bestehendes Wissen zu dokumentieren. --Nobody Perfect (Diskussion) 16:56, 18. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Das stimmt natürlich. Aber man könnte sophistisch mit Nietzsche argumentieren, daß alles Interpretation ist und es Wahrheit nicht gibt (also Wissen über Interpretation generiert wird). Warum dann das Wissen, das ich oben anbiete, davon ausnehmen? Außerdem hat z. B. die Titanic (Zeitschrift) immer wieder mokiert, daß es sich bei den Simpsons um eine Sendung für Erwachsene handelt (und nicht für Kinder, wie es die Assoziation Comic-Kinder nahelegt). --Mirko Bialas (Diskussion) 17:19, 17. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Unfug in "Entwicklung der Figuren"

Der Eintrag zur Katze ist kompletter Unfug, denn die Katze Schneeball I gibt es in der Serie nicht und der Tod von Katze Schneeball II in der einen Folge mit anschließend mehreren Katzen und zum Schluss dann einer Katze, die exakt so aussieht und sich so verhält wie Katze Schneeball II ist gerade KEINE Veränderung der Serienverhältnisse. Nach dieser Folge ist alles wieder genau so wie davor.

Der Eintrag zu Hund Knecht Ruprecht ist ebenso falsch, denn er stößt zur Familie Simpson in der ersten gesendeten Folge. Diese "grundlegende Veränderung der Verhältnisse" ist also zu einer Zeit zu der es noch gar keine stabilen Verhältnisse gab.

Eintrag "Barney wird Anti-Alkoholiker": kompletter Quatsch. Es ist definitiv nicht so, dass er dauerhaft zum Anti-Alkoholiker wird, höchstens in 1 Folge. Wenn das aber passiert sein sollte in den noch ungesendeten Folgen, dann gehört das dazugeschrieben.

"Patty wird homosexuell": Ich wüsste nicht, dass irgendwann explizit gesagt wurde, dass sie nicht homosexuell war. --146.60.148.131 19:35, 31. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Kritik an Übersetzung

Das Beispiel mit der Doppelfolge "Wer erschoss Mr. Burns?" ist irreführend. Zwar spricht Burns tatsächlich seinen Mörder in der 1. Folge mit "Sie" an, aber da soll das Publikum noch nicht wissen, dass der Mörder ein Kind ist. In der 2. Folge, wo der Mörder bekannt ist, ist die gleiche Szene mit "Du" synchronisiert. Es wäre überhaupt nicht möglich gewesen, in der 1. Folge schon "Du" zu verwenden, denn Burns siezt jeden, außer natürlich Kinder. Hätte er seinen Mörder gedutzt, wäre den Zuschauern gleich klar gewesen, dass der Mörder ein Kind sein muss, und die Hauptverdächtigen in der anschließenden Tätersuche wären gleich ausgeschieden, das Ratespiel für die Zuschauer praktisch vorbei gewesen. Diese Situation ist eher ein Beispiel dafür, dass manchmal eine vernünftige Synchronisation schlicht unmöglich ist. Bei einer Untertitelung dagegen hätte man mit Schrägstrich "Sie/Du" arbeiten können. --146.60.148.131 19:51, 31. Jan. 2016 (CET)Beantworten

das im eng, "you" du und sie bedeuten kann, ist natürlich überhaupt nicht relevant.-- Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 19:55, 31. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Was hat das mit meinem Beitrag zu tun? --146.60.148.131 20:22, 31. Jan. 2016 (CET)Beantworten
weil burns im eng "you" gesagt hat. Genau genommen wurde es beidemale richtig übersetzt.-- Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 20:43, 31. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Wenn ein Erwachsener zu einem Kind "you" sagt, ist es mit "Sie" nahezu immer falsch übersetzt. --146.60.148.131 00:07, 1. Feb. 2016 (CET)Beantworten

"Milhouse Mussolini van Houten"

Der Mittelname "Mussolini" ist ein Ein-Szenen-Gag in einer Folge. Auch die Erklärung "Herkunft der Namen" mit Großmutter Nana Sofia. Das heißt, von den ca. 12.000 Minuten Simpsons die es gibt, ist diese Information für 1 Minute relevant, also gar nicht. --146.60.148.131 19:56, 31. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Sehe ich auch so. Wenn, dann sollte zwar in der Charakter-Beschreibung kurz beschrieben werden, dass in einer Episode der zweite Vorname "Mussolini" erwähnt wird, aber ansonsten lautet der Name schlicht "Milhouse van Houten". Andernfalls müsste wir auch behaupten, Springfield würde in Kentucky liegen, da das ja ebenfalls ein Ein-Szenen-Gag in einer Folge ist. ;-) Gruß --Invisigoth67 (Disk.) 20:18, 31. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Simpsons-Suchmaschine!

Suchmaschine für den gesamten Textkorpus aller Simsponsfolgen + Frame: https://frinkiac.com/?p=search&q=Sauerkraut --Atlasowa (Diskussion) 07:42, 9. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Nettes Service, wenn auch nur auf englisch und ein wenig eigenwillig umgesetzt. Stellt sich die Frage, wann das Ding wegen URV wieder ausgeknipst wird... --Invisigoth67 (Disk.) 17:27, 9. Feb. 2016 (CET)Beantworten