„Kami“ – Versionsunterschied
[gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Manga deutlich gekürzt, da hier zu gewichtig dargestellt |
|||
Zeile 116:
* [[Wakka-us-kamuy]], Wassergott
==
Der christliche Gott wurde im Japanischen im [[16. Jahrhundert]] direkt aus dem [[Portugiesische Sprache|Portugiesischen]] oder [[Latein]]ischen als ''deus'' ({{lang|ja|デウス}}) transkribiert oder – in [[Neo-Konfuzianismus|neo-konfuzianistischer]], chinesischer Terminologie – als ''tenshu'' ({{lang|ja|天主}}, ''Himmelsherr'') oder ''jōtei'' ({{lang|ja|上帝}}, „höchste Wesenheit“) bezeichnet. Erstmals in der [[Meiji-Zeit]] wurde im Rahmen der Einführung des protestantischen Christentums in Bibelübersetzungen (1859 und 1862) der Begriff ''Kami'' auch für den christlichen Gott verwendet. Auch für die Götter anderer Religionen wurde ab diesem Zeitpunkt der Begriff ''Kami'' verwendet.
Ähnlich dem deutschen Wort „Gott“ kann das japanische ''Kami'' auch auf eine Person angewandt werden, die auf ihrem Gebiet besonders herausragend ist. Der [[Fußballgott]] [[Pelé]] ist im japanischen ein ''Kami'' des Fußballs. Als zusätzliche Respektsbezeugung wird oft noch das [[Japanische Anrede|Anredesuffix]] ''-sama'' angefügt. [[Wunderkind]]er werden manchmal ebenfalls als ''Kami'' bezeichnet.
Der aus dem [[Militär]] bekannte Begriff [[Kamikaze]] bedeutet ''Götterwind''.
Einige Kaminamen – etwa [[Susanoo]], [[Amaterasu]], [[Tsukuyomi]], [[Izanagi]] und [[Izanami]] – standen Pate in der japanischen [[Manga]]-Comicreihe [[Naruto (Manga)|Naruto]].
== Literatur ==
|