[ungesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Übersetzungen: Literaturliste ergänzt
Markierungen: Mobile Bearbeitung Bearbeitung von einer mobilen Anwendung
 
(21 dazwischenliegende Versionen von 18 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1:
{{Weiterleitungshinweis|Vita Nova|Zum Verlag siehe [[Vita Nova (Verlag)]].}}
[[Datei:Dante, Vita nuova, Trespiano.jpg|mini|Dante, Vita nuova, hier: XXXI 14 – XXXIII 4, in einer der ältesten Handschriften (wohl zweites Viertel des 14. Jahrhunderts): Trespiano (Florenz), Carmelo di S. Maria degli Angeli, Fragment ohne Signatur, fol. 2r]]
In seinem Jugendwerk '''Vita nova''' (neuere Schreibung: '''Vita nuova''', auch '''La vita nuova'','; deutsch ''Neues Leben'' bzw. ''Das neue Leben'') schildert [[Dante Alighieri]] seine Liebe zu [[Beatrice Portinari|Beatrice]], die sein Leben erneuert habe. Das Prosawerk entstand in den Jahren bis 1293, der erste Druck erschien 1576.
 
In dem schmalen Bändchen entwickelt Dante in der Tradition der mittelalterlichen [[Minnesang|Minnedichtung]] die Geschichte seiner großen Liebe. Der Begriff „neu“ hat dabei eine vielfache Bedeutung, verweist sowohl auf die Jugend der Liebenden als auch auf die erneuernde Kraft der Liebe, weiterhin auf den neuen Stil. Der historische Hintergrund der Geschichte ist umstritten. Der Text besteht aus einem erzählenden Kommentar, der eine Reihe von [[Sonett]]en und [[Kanzone (Literatur)|Kanzonen]] verbindet.
 
[[Datei:Dante-alighieri.jpg|mini|Dante Alighieri, Fresko in der [[Bargello|Bargello-Kapelle]], [[Giotto]] zugeschrieben]]
 
== Aufbau und Poetik ==
42 kurze Kapitel verbinden durch die in Prosa erzählte Geschichte von Dantes großer Liebe zu Beatrice 25 Sonette, eine [[Ballade]] und vier Kanzonen. In Kommentaren werden Schreibanlass und Inhalt der Gedichte erläutert. Die ''Vita Nova'' hat eine Rahmenstruktur. Steht am Anfang die Begegnung der kindlichen Liebenden, so erscheint ihm die Geliebte am Ende erneut in einer Vision in Gestalt und Kleidung der ersten Begegnung.
Zeile 61 ⟶ 63:
Beatrices Tod führt bei Dante zu Todessehnsucht und Verachtung des Lebens. Er ruft den Tod, um sie im Himmel zu sehen, als Liebeslicht, das selbst die Engel staunen lässt. Das Mitleid einer jungen Frau (''donna gentile'') für seine Trauer lässt Liebe zu dieser in Dante erwachen, was er als Verrat empfindet. In einer Vision erscheint ihm „eines Tages um die neunte Stunde“ Beatrice in der kindlichen Gestalt, in dem sie ihm zuerst begegnet war, was alle Wünsche nach neuer Liebe beendet. Das Buch endet mit einer erneuten Vision. Diese lässt ihn aufhören, über Beatrice zu sprechen, bis er es auf bessere Weise kann. Danach will er streben und hofft in weiter Zukunft in neuer Weise über Beatrice sprechen zu können, so wie noch nie über eine Frau gesprochen worden sei. Dieses Versprechen erfüllt er mit seinem Werk "Die [[Göttliche Komödie]]".
 
[[Datei:Henry Holiday - Dante and beatriceBeatrice - Google Art Project.jpg|mini|Dante und Beatrice, Henry Holiday 1883]]
 
== Rezeption ==
=== Bertolt Brechts literarische Auseinandersetzung mit Dante ===
Zeile 69 ⟶ 72:
:: ''In der sie liegt, die er nicht vögeln durfte''
 
Brecht hat dieses Sonett und andere dieser Sammlung an Margarete Steffin gesandt, die diese „mit Sonetten ähnlichen Kalibers beantwortete (...). Die Literatur ersetzte den Beischlaf.“<ref>Jan Knopf: ''Das zwölfte Sonett.'' In: ''Interpretationen. Gedichte von Bertolt Brecht'', Stuttgart 1995, S. 106.</ref> Brechts Absicht geht aber über diese selbstironische Auseinandersetzung mit seiner biographischen Situation hinaus. Mit seiner drastischen Sprache hebt Brecht den idealisierenden Umgang mit den Klassikern auf und holt sie „auf den Boden des banalen Alltags zurück“<ref>Jan Knopf: ''Das zwölfte Sonett'', S. 108.</ref> dies allerdings in der klassischen Form des Sonetts. Brecht-Herausgeber [[Jan Knopf]] sieht in dieser doppelbödigen Vorgehensweise eine Positionsbestimmung Brechts in der marxistischen Literaturdebatte. Gegen [[Georg Lukács]]' Konzept des [[Sozialistischer Realismus|Sozialistischen Realismus']], das eine Ausrichtung am klassischen Erbe forderte, habe Brecht „kritisch und kämpferisch“ mit den Klassikern umgehen wollen. Anstatt der Orientierung an den tradierten Formen habe sich Literatur an der Realität messen zu lassen.
 
Brechts literarische Absage an Dantes Liebeskonzept endet im 12. Sonett mit einem ironischen Transfer auf die Gegenwart:
Zeile 83 ⟶ 86:
:: ''Die Scham des Weibes Fica heißt. Sie schalten''
:: ''Den großen Dante schon deswegen roh''
:: ''Weil er das Wort verwandte im Gedichte.''<ref>Bertolt Brecht: ''Werke'', Bd. 11, S. 190, Vers 1-51–5 des Sonetts</ref>
 
Es überrascht wenig, dass Dante weder dieses Wort noch eine italienische Entsprechung in seinen Gedichten verwandte.<ref>Vgl. Bertolt Brecht: ''Werke'', Bd. 11, S. 362.</ref> Was Brecht drastisch hervorheben wollte, ist Dantes Verwendung der italienischen Volkssprache.
Zeile 93 ⟶ 96:
Zwischen 1901 und 1902 schrieb der deutsch-italienische Komponist [[Ermanno Wolf-Ferrari]] als sein op. 9 das Oratorium „La Vita Nuova“ über Texte aus Dantes Dichtung. Das Werk für Sopran- und Baritonsolo, Doppelchor, Knabenchor, Orgel und Orchester wurde am 21. März 1903 in München uraufgeführt.
 
Eine Bühnenfassung in der Inszenierung von Fred Berndt am Berliner [[Renaissance-Theater (Berlin)|Renaissance-Theater]] mit Kompositionen von Uri Rom<ref>[{{Webarchiv |url=http://urirom.com/pages/de/la-vita-nova.php?lang=EN |text=Hörbeispiele aus der Musik zu ''La vita nova'' von Uri Rom (Gesang: Janet Williams)] |wayback=20131219025039 |archiv-bot=2019-05-21 21:45:04 InternetArchiveBot}}</ref> wurde am 14. März 2010 mit Darsteller [[Tilo Prückner]] und Sopranistin Janet Williams in Leverkusen uraufgeführt.<ref>[http://www.nmz.de/online/musikdramatischer-zwitter-nach-dante-la-vita-nova-mit-musik-von-uri-rom-in-leverkusen Besprechung in ''Neue Musikzeitung Online'']</ref>
 
=== Pasternak ===
Wie [[Horst-Jürgen Gerigk]] gezeigt hat, lässt sich auch in [[Boris Pasternak]]s Roman ''[[Doktor Schiwago (Roman)|Doktor Schiwago]]'' (1957) eine intensive Rezeption von ''Vita nova'' nachweisen.<ref>{{Internetquelle |url=https://www.horst-juergen-gerigk.de/aufs%C3%A4tze/pasternaks-doktor-schiwago-und-dantes-vita-nuova-ein-poetologischer-vergleich/ |titel=Pasternaks Doktor Schiwago und Dantes Vita Nuova: ein poetologischer Vergleich |abruf=2022-01-22}}</ref>
 
== Kommentierte italienischsprachige Ausgaben ==
* Alighieri, Dante: ''La Vita Nuova,. aA cura di Tommaso Casini.'', Florenz 1962.
* Alighieri, Dante: ''Vita Nuova'',. introduzioneIntroduzione di Giorgio Petrocchi, nota al testo e commento di Marcello Ciccuto,.'' Mailand 1984 (und Neuauflagen).
 
== Übersetzungen ==
* {{Literatur |Autor= |Titel=Das neue Leben |Hrsg=F. v. Oeyenhausen |SammelwerkTitel=Das |Band=neue |Nummer= |Auflage= |Verlag=Leben |Ort=Leipzig |Datum=1824 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=F. v. Oeyenhausen}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Das neue Leben |Hrsg=[[Karl August Förster|Karl Förster]] |SammelwerkTitel=Das |Band=neue |Nummer= |Auflage= |Verlag=Leben |Ort=Leipzig |Datum=1841 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=[[Karl August Förster|Karl Förster]]}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=La Vita Nuova |Hrsg=[[Karl Witte]] |SammelwerkTitel=La |Band=Vita |Nummer= |Auflage=Nuova |Verlag=Brockhaus |Ort=Leipzig |Datum=1876 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=Karl Witte}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Das neue Leben |Hrsg=[[Karl Federn]] |SammelwerkTitel=Das |Band=neue |Nummer= |Auflage=Leben |Verlag=Hendel |Ort=Halle |Datum=1897 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=[[Karl Federn]]}}
* {{Literatur |AutorHrsg=Adolf Hüdinger |Titel=Das neue Leben |Hrsg=Adolf Hüdinger |Sammelwerk= |Band= |Nummer= |Auflage= |Verlag= |Ort=München |Datum=1905 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=Adolf Hüdinger}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Das neue Leben |Hrsg=[[Richard Zoozmann]] |SammelwerkTitel=Das |Band=neue |Nummer= |Auflage=Leben |Verlag=Hesse |Ort=Leipzig |Datum=1907 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=[[Richard Zoozmann]]}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Das neue Leben |Hrsg=[[Otto Hauser (Autor)]] |SammelwerkTitel=Das |Band=neue |Nummer= |Auflage=Leben |Verlag=Julius Bard |Ort=Berlin |Datum=1921 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=[[Otto Hauser (Autor)]]}}
* {{Literatur |AutorHrsg=Else Thamm |Titel=Das neue Leben |Hrsg=Else Thamm |Sammelwerk= |Band= |Nummer= |Auflage= |Verlag=Tempel-Verlag |Ort=Leipzig |Datum=1922 |Sprache=it de |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=Else Thamm}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Vita Nova |Hrsg=[[Rudolf Borchardt]] |SammelwerkTitel=Vita |Band= |Nummer= |Auflage=Nova |Verlag=Rowohlt |Ort=Berlin |Datum=1922 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=[[Rudolf Borchardt]]}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Vita nuova |Hrsg=H. Müller |SammelwerkTitel=Vita |Band= |Nummer= |Auflage= |Verlag=nuova |Ort=Jena |Datum=1941 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=H. Müller}}
* {{Literatur |AutorHrsg=Hanneliese Hinderberger |Titel=Das neue Leben |Hrsg=Hanneliese Hinderberger |Sammelwerk= |Band= |Nummer= |Auflage= |Verlag= |Ort=Basel |Datum=1947 |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=Hanneliese Hinderberger}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Neues Leben | Hrsg=Friedrich Freiherrn von Falkenhausen |SammelwerkTitel=Neues |Band= |Nummer= |Auflage=Leben |Verlag=Insel |Ort=Leipzig |Datum=1952 |Übersetzer=Friedrich Freiherrn von Falkenhausen}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Neues Leben |Hrsg=Sophie Hildebrandt |SammelwerkTitel=Neues |Band= |Nummer= |Auflage=Leben |Verlag=Böhlau |Ort=Köln/Graz |Datum=1957 |Sprache=it de |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=Sophie Hildebrandt}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Das neue Leben |Hrsg=Karl Federn und Richard Zoozmann |SammelwerkTitel=Das |Band=neue |Nummer= |Auflage= |Verlag= |Ort=Leben |Datum=1958 |Sprache=it de |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=Karl Federn und Richard Zoozmann}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Vita nuova |Hrsg=Karl Federn |SammelwerkTitel=Vita |Band= |Nummer= |Auflage=nuova |Verlag=Fischer |Ort=Frankfurt am Main |Datum=1964 |Sprache=it de |Reihe= |Seiten= |ISBN= |Online= |Originaltitel= |Übersetzer=Karl Federn}}
* {{Literatur |AutorHrsg=Hanneliese Hinderberger |Titel=Das neue Leben |Hrsg=Hanneliese Hinderberger |Sammelwerk= |Band= |Nummer= |Auflage= |Verlag=Manesse Verlag |Ort=Zürich |Datum=1987 |Reihe= |Seiten= |ISBN=9783717581116 |Online= |Originaltitel=3-7175-8111-2 |Übersetzer=Hanneliese Hinderberger}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Vita Nova. Das neue Leben |Hrsg=Anna Coseriu und Ulrike Kunkel |SammelwerkTitel=Vita |Band=Nova. |Nummer=Das |Auflage=neue Leben |Verlag=dtv klassik |Ort=München |Datum=1988 |Sprache=it de |Reihe= |Seiten= |ISBN=97834230219993-423-02199-3 |OnlineSprache=it |Originaltitel=de |Übersetzer=Anna Coseriu und Ulrike Kunkel}}
* {{Literatur |Autor= |Titel=Das neue Leben |Hrsg=[[Thomas Vormbaum]] |SammelwerkTitel=Das |Band=neue |Nummer= |Auflage=Leben |Verlag=Berliner Wissenschafts-Verlag |Ort=Berlin |Datum=2007 |Sprache=it de |Reihe= |Seiten= |ISBN=978-3-8305-1334-6 |OnlineSprache=it |Originaltitel=de |Übersetzer=[[Thomas Vormbaum]]}}
* {{Literatur |AutorHrsg=Thomas Vormbaum |Titel=Das neue Leben |Hrsg=Thomas Vormbaum |Sammelwerk= |Band= |Nummer= |Auflage= |Verlag=Reclam |Ort=Stuttgart |Datum=2016 |Reihe= |Seiten= |ISBN=9783150192160 |Online= |Originaltitel=978-3-15-019216-0 |Übersetzer=Thomas Vormbaum}}
 
== Literatur ==
* Friedrich Schneider: ''Dante, sein Leben und Werk.'' 5. Auflage. Böhlau, Weimar 1960, {{OCLC|10866946}}.
* Chiara Vasciaveo - Valentina Loiodice: ''Dante, Il Bifoglio della "Vita Nuova" (Frammento Trespiano 1325-1350) nel Carmelo di S. Maria degli Angeli e S. Maria Maddalena de' Pazzi in Firenze''. in Vivens Homo, 28/2 (2017), 321–334.
* [[Winfried Wehle]]: ''Dichtung über Dichtung. Dantes ‚Vita Nuova‘: Die Aufhebung des Minnesangs im Epos.'' Fink, München 1986, ISBN 3-7705-2427-6 ([http://edoc.ku-eichstaett.de/6633/1/Dichtung46.pdf PDF]).
* Winfried Wehle: ''„Innamoramento“. Der Anstoß des Herzens als Anfang des Denkens und Dichtens (Dante: Vita Nova, I–III).'' 
InIn: ''Deutsches Dante-Jahrbuch'' 89 (2014), S. 83–106 ([http://edoc.ku-eichstaett.de/15189/1/Dante-Jahrbuch_89._Beitrag_Wehle.pdf PDF]).
 
== Weblinks ==
{{Wikisource|Das Neue Leben|Das Neue Leben (übersetzt von Karl Förster und Albert Ritter)}}
 
* [http://www.liberliber.it/mediateca/libri/a/alighieri/vita_nuova_edizione_barbera/html/index.htm Text der Vita Nova bei www.liberliber.it]
* [http://web.uni-marburg.de/hosting//ddg/links.html#texte Linksammlung der Deutschen Dante-Gesellschaft]
* [http://www.classicistranieri.com/dante-alighieri-vita-nuova-audiobook-mp3-lettura-di-valerio-di-stefano.html Hörbuch der Vita Nuova] MP3
 
== Anmerkungen ==
Zeile 143 ⟶ 146:
[[Kategorie:Literatur (13. Jahrhundert)]]
[[Kategorie:Werk von Dante Alighieri]]
[[Kategorie:Mittelalter (Literatur) des Mittelalters]]
[[Kategorie:Roman, Epik]]