Vés al contingut

Unua Libro: diferència entre les revisions

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Contingut suprimit Contingut afegit
m r2.7.1) (Robot afegeix: uk:Перша книга
m Precisió: "Els deu primers versicles del Gènesi" en comptes de "Passatges de la Bíblia".
 
(38 revisions intermèdies per 19 usuaris que no es mostren)
Línia 1: Línia 1:
{{Infotaula llibre}}
{{esperanto}}
L''''Unua Libro''' (''Primer Llibre'') va ser la primera publicació que va descriure l'[[idioma]] internacional [[esperanto]] (anomenat llavors ''Lingvo Internacia'', "Idioma Internacional"). Va ser publicat inicialment en [[rus]] el [[26 de juliol]] del [[1887]] a [[Varsòvia]]<ref>[http://nationalgeographic.org/thisday/jul26/unua-libro-en-esperanto-first-book-esperanto/ 1887: Unua Libro en Esperanto (First Book in Esperanto)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170118084812/http://www.nationalgeographic.org/thisday/jul26/unua-libro-en-esperanto-first-book-esperanto/ |date=2017-01-18}} a nationalgeographic.org</ref> i amb el pas dels anys se'n van anar publicant edicions en [[hebreu]], [[polonés]], [[francés]], [[alemany]] i [[anglés]]. Aquest manual incloïa el ''[[Parenostre]]'', alguns versicles de la [[Bíblia]], una carta, poesia, les [[16 regles de l'esperanto]] i 900 arrels de vocabulari. L'autor, [[Ludwik Lejzer Zamenhof]], va dir que "un idioma internacional, com un idioma nacional, és una propietat comuna". Zamenhof firmà el seu treball amb el pseudònim "Doktoro Esperanto" i el nom "esperanto" va quedar com a nom del mateix [[idioma]] (que en esperanto significa "el que té esperança" o "esperançat").<ref>[http://www.genekeyes.com/Dr_Esperanto.html Dr Esperanto] al web de Gene Keyes</ref>

L''''Unua Libro''' (''Primer Llibre'') va ser la primera publicació que va descriure l'[[idioma]] internacional [[esperanto]] (anomenat llavors ''Lingvo Internacia'', "Idioma Internacional"). Va ser publicat inicialment en [[rus]] el [[26 de juliol]] del [[1887]] a [[Varsòvia]] i amb el pas dels anys se'n van anar publicant edicions en [[hebreu]], [[polonés]], [[francés]], [[alemany]] i [[anglés]]. Aquest manual incloïa el ''[[Parenostre]]'', alguns versicles de la [[Bíblia]], una carta, poesia, les [[16 regles de l'esperanto]] i 900 arrels de vocabulari. L'autor, [[Ludwik Lejzer Zamenhof]], va dir que "un idioma internacional, com un idioma nacional, és una propietat comuna". Zamenhof firmà el seu treball amb el pseudònim "Doktoro Esperanto" i el nom "esperanto" va quedar com a nom del mateix [[idioma]] (que en esperanto significa "el que té esperança" o "esperançat").


El [[1905]], Zamenhof tornà a publicar les 16 regles de la gramàtica, juntament amb un ''diccionari universal'' i una col·lecció d'exercicis en un treball titulat ''Fundamento de Esperanto'' ([[Fonament de l'Esperanto]]). En el primer [[Congrés Mundial d'Esperanto]], a la ciutat de [[Boulogne-sur-Mer]], aquell mateix any es va redactar una declaració que assenyala el següent:
El [[1905]], Zamenhof tornà a publicar les 16 regles de la gramàtica, juntament amb un ''diccionari universal'' i una col·lecció d'exercicis en un treball titulat ''Fundamento de Esperanto'' ([[Fonament de l'Esperanto]]). En el primer [[Congrés Mundial d'Esperanto]], a la ciutat de [[Boulogne-sur-Mer]], aquell mateix any es va redactar una declaració que assenyala el següent:


:''L'únic fonament de la llengua esperanto, obligatori per sempre i per a tots els esperantistes, és l'obra "Fonament de l'Esperanto", en la qual ningú no té dret de fer canvis. Si algú es desvia de les regles i models donats en esta obra, no podrà mai justificar-se dient que "així ho aconsella o vol l'autor de l'esperanto". Qualsevol esperantista té el dret d'expressar en la manera que considere més justa tota idea que no puga ser expressada de manera adequada amb el material que hi ha en el "Fonament de l'Esperanto", igual com es fa en qualsevol altra llengua. En benefici de la plena unitat de la llengua, però, a tots els esperantistes es recomana d'imitar en tot el possible l'estil que hi ha en les obres del creador de l'esperanto, que és la persona que més ha treballat per l'esperanto i qui millor en coneix l'esperit.''
:''L'únic fonament de la llengua esperanto, obligatori per sempre i per a tots els esperantistes, és l'obra "Fonament de l'Esperanto", en la qual ningú no té dret de fer canvis. Si algú es desvia de les regles i models donats en esta obra, no podrà mai justificar-se dient que "així ho aconsella o vol l'autor de l'esperanto". Qualsevol esperantista té el dret d'expressar en la manera que considere més justa tota idea que no puga ser expressada de manera adequada amb el material que hi ha en el "Fonament de l'Esperanto", igual com es fa en qualsevol altra llengua. En benefici de la plena unitat de la llengua, però, a tots els esperantistes es recomana d'imitar en tot el possible l'estil que hi ha en les obres del creador de l'esperanto, que és la persona que més ha treballat per l'esperanto i qui millor en coneix l'esperit.''


Pel fet que Zamenhof declarara que un idioma internacional ha de ser una "propietat comuna" s'han fet comparacions entre l'esperanto i el que avui seria identificat com un projecte de [[codi obert]] (en realitat totes les llengües són així). Tanmateix, segons el context de la declaració, Zamenhof renunciava als seus drets i privilegis com a creador de l'idioma.
Pel fet que Zamenhof declarés que un idioma internacional ha de ser una "propietat comuna" s'han fet comparacions entre l'esperanto i el que avui seria identificat com un projecte de [[codi obert]] (en realitat totes les llengües són així). Tanmateix, segons el context de la declaració, Zamenhof renunciava als seus drets i privilegis com a creador de l'idioma.


== Contingut ==
== Contingut ==

L''''Unua Libro''' constava de 40 pàgines, cobertes i un gran full. Contenia:
L''''Unua Libro''' constava de 40 pàgines, cobertes i un gran full. Contenia:


* Pròleg (28 pàgines), al qual hi havia els primers textos en esperanto:
* Pròleg (28 pàgines), al qual hi havia els primers textos en esperanto:
* [[Parenostre]] (oració),
* [[Parenostre]] (oració),
* Els deu primers versicles del Gènesi,
* Passatges de la [[Bíblia]],
* Model de carta,
* Model de carta,
* ''[[Mia penso]]'' (poesia original),
* ''[[Mia penso]]'' (poesia original),
Línia 21: Línia 19:
* ''[[Ho, mia kor']]'' (poesia original),
* ''[[Ho, mia kor']]'' (poesia original),
* Vuit targetes que contenien la promesa d'aprendre la llengua si deu milions de persones fan públicament la mateixa promesa,
* Vuit targetes que contenien la promesa d'aprendre la llengua si deu milions de persones fan públicament la mateixa promesa,
* Lliçons de ''Lingvo Internacia'', que consistien en l'[[alfabet de l'esperanto]] i [[16 regles bàsiques]] de gramàtica i de sintaxi (6 pàgines),
* Lliçons de ''Lingvo Internacia'', que consistien en l'[[Esperanto#Alfabet|alfabet de l'esperanto]] i [[Gramàtica de l'esperanto|16 regles bàsiques]] de gramàtica i de sintaxi (6 pàgines),
* Al full solt hi havia imprés un vocabulari esperanto-[[rus]] (947 mots).
* Al full solt hi havia imprès un vocabulari esperanto-[[rus]] (947 mots).


== Referències ==
{{commonscat|La Unua Libro}}
{{Referències}}


== Enllaços externs ==
[[Categoria:Esperanto]]
{{commonscat}}
[[Categoria:Llibres]]
* [https://www.scribd.com/doc/288010451/International-language-Introduction-Complete-Grammar ''Dr. Esperanto's International Language: Introduction and Complete Grammar''] (versió original de la traducció de R. H. Geoghegan, 1889) {{en}}
* [http://www.genekeyes.com/Dr_Esperanto.html ''Dr. Esperanto's International Language: Introduction and Complete Grammar''] (versió html de la traducció de R. H. Geoghegan, 1889) {{en}}


[[el:Unua Libro]]
[[Categoria:Esperanto]]
[[Categoria:Llibres sobre lingüística]]
[[en:Unua Libro]]
[[eo:Unua Libro]]
[[es:Unua Libro]]
[[fi:Unua Libro]]
[[fr:Unua Libro]]
[[hy:Unua Libro]]
[[it:Unua libro]]
[[ja:Unua Libro]]
[[ko:제1서]]
[[nl:Unua Libro]]
[[pa:ਮੇਜਦੂਨਾਰੋਦਨੀ ਯਾਜ਼ਿਕ]]
[[pl:Unua Libro]]
[[pt:Unua Libro]]
[[ru:Первая книга (эсперанто)]]
[[si:උනූඅ ලිබ්රෝ]]
[[uk:Перша книга]]
[[zh:第一本書]]

Revisió de 13:02, 30 des 2023

Infotaula de llibreUnua Libro
(ru) Международный языкъ, предисловіе и полный учебникъ Modifica el valor a Wikidata(Meždunaródnyj jazýk, predislóvije i pólnyj učébnik)

Modifica el valor a Wikidata
Subtítolpor Rusoj i Чтобы языкъ былъ жсемірнымъ, не достаточно назвать его таковымъ. Modifica el valor a Wikidata
Tipusobra escrita i obra literària Modifica el valor a Wikidata
AutorLudwik Lejzer Zamenhof Modifica el valor a Wikidata
Llenguarus Modifica el valor a Wikidata
PublicacióVarsòvia Modifica el valor a Wikidata, 1887
1887
1887 Modifica el valor a Wikidata
Format perParenostre
Ho, mia kor' (en) Tradueix
Mia penso (en) Tradueix
16 Rules of Esperanto (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Temaesperanto Modifica el valor a Wikidata
Gènerellibre de text Modifica el valor a Wikidata
Nombre de pàgines42 Modifica el valor a Wikidata
Sèrie
Part deFirst Books of Esperanto (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Dua Libro (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata

L'Unua Libro (Primer Llibre) va ser la primera publicació que va descriure l'idioma internacional esperanto (anomenat llavors Lingvo Internacia, "Idioma Internacional"). Va ser publicat inicialment en rus el 26 de juliol del 1887 a Varsòvia[1] i amb el pas dels anys se'n van anar publicant edicions en hebreu, polonés, francés, alemany i anglés. Aquest manual incloïa el Parenostre, alguns versicles de la Bíblia, una carta, poesia, les 16 regles de l'esperanto i 900 arrels de vocabulari. L'autor, Ludwik Lejzer Zamenhof, va dir que "un idioma internacional, com un idioma nacional, és una propietat comuna". Zamenhof firmà el seu treball amb el pseudònim "Doktoro Esperanto" i el nom "esperanto" va quedar com a nom del mateix idioma (que en esperanto significa "el que té esperança" o "esperançat").[2]

El 1905, Zamenhof tornà a publicar les 16 regles de la gramàtica, juntament amb un diccionari universal i una col·lecció d'exercicis en un treball titulat Fundamento de Esperanto (Fonament de l'Esperanto). En el primer Congrés Mundial d'Esperanto, a la ciutat de Boulogne-sur-Mer, aquell mateix any es va redactar una declaració que assenyala el següent:

L'únic fonament de la llengua esperanto, obligatori per sempre i per a tots els esperantistes, és l'obra "Fonament de l'Esperanto", en la qual ningú no té dret de fer canvis. Si algú es desvia de les regles i models donats en esta obra, no podrà mai justificar-se dient que "així ho aconsella o vol l'autor de l'esperanto". Qualsevol esperantista té el dret d'expressar en la manera que considere més justa tota idea que no puga ser expressada de manera adequada amb el material que hi ha en el "Fonament de l'Esperanto", igual com es fa en qualsevol altra llengua. En benefici de la plena unitat de la llengua, però, a tots els esperantistes es recomana d'imitar en tot el possible l'estil que hi ha en les obres del creador de l'esperanto, que és la persona que més ha treballat per l'esperanto i qui millor en coneix l'esperit.

Pel fet que Zamenhof declarés que un idioma internacional ha de ser una "propietat comuna" s'han fet comparacions entre l'esperanto i el que avui seria identificat com un projecte de codi obert (en realitat totes les llengües són així). Tanmateix, segons el context de la declaració, Zamenhof renunciava als seus drets i privilegis com a creador de l'idioma.

Contingut

[modifica]

L'Unua Libro constava de 40 pàgines, cobertes i un gran full. Contenia:

  • Pròleg (28 pàgines), al qual hi havia els primers textos en esperanto:
  • Parenostre (oració),
  • Els deu primers versicles del Gènesi,
  • Model de carta,
  • Mia penso (poesia original),
  • Traduccions de textos de Heinrich Heine,
  • Ho, mia kor' (poesia original),
  • Vuit targetes que contenien la promesa d'aprendre la llengua si deu milions de persones fan públicament la mateixa promesa,
  • Lliçons de Lingvo Internacia, que consistien en l'alfabet de l'esperanto i 16 regles bàsiques de gramàtica i de sintaxi (6 pàgines),
  • Al full solt hi havia imprès un vocabulari esperanto-rus (947 mots).

Referències

[modifica]
  1. 1887: Unua Libro en Esperanto (First Book in Esperanto) Arxivat 2017-01-18 a Wayback Machine. a nationalgeographic.org
  2. Dr Esperanto al web de Gene Keyes

Enllaços externs

[modifica]