Cinema en esperanto: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Cinema en Esperanto mogut a Cinema en esperanto
Cap resum de modificació
Línia 1:
{{Millorar|hi cal una introducció}}
 
== Llargmetratges ==
 
Només hi ha tres llargemetratgesllargmetratges rodats íntegrament en [[Esperantoesperanto]]. Els dos primers van ser rodats en els [[anys 60]], i i han estat durant molt de temps donats per perduts fins a recents restauracions.
El primer va ser la producióproducció francesa del [[1964]] ''[[Angoroj]]'' (Agoixes''Angoixes''), dirigida per [[Atelier Mahé]]. És una pel·lícula policíaca ambientada a la [[perifèria]] de [[París]] i que dura aproximadament una hora. Després de la restauració i el lliurament de la pel·lícula en format ''homede video''vídeo domestic (en format [[PAL]]) a [[Suïssa]], la cinta va desaparèixer novament de la circulació. Hi ha molt poques informacions detallades a propòsit de la disponibilitat d'''Angoroj'', tret que el repartiment d'actors estava compost per un bon nombre d'esperantistes competents, entre els quals hi havia [[Raymond Schwartz]], que es va associar amb l'[[Esperanto Cabaret]] a París.
 
El segon llargmetratge va ser la producció nord-americana ''[[Incubus]]'' (''Íncube''), una pel·lícula de terror en [[blanc i negre]] protagonitzada per [[William Shatner]], que es va convertir en pel·lícula de [[culte]] en mitjans cinèfils.
 
La tercera, ''Gerda malaperis'' (''Gerda ha desaparegut''), va ser distribuïda el [[2006]], directament en [[DVD]] des de la pàgina de la companyia (Imagu-Filmo). Està basada en el llibre del mateix nom escrit per [[Claude Piron]] l'any [[1981]].
 
== Documentals ==
 
Els primers exemples en què l'[[Esperanto]]esperanto éses mescla amb el món de la cinematografia van ser sobretot noticiaris cinematoràfics i documentals, alguns datats abans del [[1911]], quan la setena [[Conferència internacional sobre l'Esperanto]] es va ser celebrar a [[Anversa]], a [[Bèlgica]]. El funeral del creador de l'Esperantoesperanto, [[Ludwik Lejzer Zamenhof]], el [[1917]], va ser filmat. Segons algunes fonts, el pioner del cinema francésfrancès [[Leon Ernest Gaumont]] volia fer una pel·lícula sobre l'[[Esperanto]] per il·lustrar un procediment de [[sincronització]] del [[so]] que havia desenvolupat, però el projecte es va truncar amb l'esclat de la [[Primera Guerra Mundial]].
 
== Ús de l'Esperantoesperanto en cinema i televisió ==
 
* [[1931]] La novel·la en [[Esperanto]] ''Mr Tot Aĉetas Mil Okulojn'', escrita per l'autor polonés [[Jean Forge]] (el nom autèntic del qual era [[Jean Fethke]]), fou adaptada per [[Fritz Lang]] com ''Els crims del Dr. Mabuse'' (''Die Tausend Augen des Dr. Mabuse'') ([[1960]]), rodada en [[alemany]], no en Esperantoesperanto. El mateix Forge va dirigir algunes pel·lícules, de les quals almenys un parell foren rodades en Esperantoesperanto, ''Morgaŭ Ni Komencos la Vivon'' ([[1934]]) i ''Verda Stelo Super Varsovio'' ([[1959]]). No sé sap si queda encara alguna resta d'aquestes pel·lícules.
== Ús de l'Esperanto en cinema i televisió ==
* [[1940]] A la pel·lícula "Road to Singapore", amb [[Bing Crosby]] i [[Bob Hope]], un cor de natius de Kaigoon, una illa imaginària de les [[Índies Orientals]], canta una cançó en esperanto.
 
* [[1940]] A [[El Gran Dictador]] (''The Grat Dictator''), amb [[Charlie Chaplin]] també com a autor i director de la pel·lícula, els cartells dels negocis del [[gueto]] [[hebreujueu]] apareixen escrits deliberadament en [[Esperanto]]esperanto i no en [[alemany]], per no forçar inútilment el ja evident paral·lelisme amb l'[[Alemanya nazi]].
* [[1931]] La novel·la en [[Esperanto]] ''Mr Tot Aĉetas Mil Okulojn'', escrita per l'autor polonés [[Jean Forge]] (el nom autèntic del qual era [[Jean Fethke]]), fou adaptada per [[Fritz Lang]] com Els crims del Dr. Mabuse (''Die Tausend Augen des Dr. Mabuse'') ([[1960]]), rodada en [[alemany]], no en Esperanto. El mateix Forge va dirigir algunes pel·lícules, de les quals almenys un parell foren rodades en Esperanto, ''Morgaŭ Ni Komencos la Vivon'' ([[1934]]) i ''Verda Stelo Super Varsovio'' ([[1959]]). No sé sap si queda encara alguna resta d'aquestes pel·lícules.
* [[19401976]] AEn la recreació dels ambients anarquistes de la coneguda pel·lícula "Road to Singapore", ambcatalana ''[[BingLa ciutat Crosbycremada]]'', dirigida iper [[BobAntoni HopeRibas]], uns'inclou coruna de natius de Kaigoon,escena d'una illa imaginàriareunió de lespersones d'esta [[Índies Orientalsideologia]], canta unaaprenent cançóesperanto en Esperantogrup.
* [[Anys 80]] La sèrie de ciència-ficció RedDwarf,britànica emesa''El alNan RegneRoig'' Unit(''RedDwarf'') (emesa per primer vegada el [[1988]]), transcorre en una nau espacial en la qual les indicaccions que hi ha escrites a través dels corredor apareixen tant en anglés com en Esperantoesperanto, i els personatges de tant en tant usen este idioma. Tanmateix, en la tercera etapa, l'Esperantoesperanto es va eliminar perquè no era popular entre els espectadors. Només un episodi d'esta temporada conté una part significativa en Esperantoesperanto, es tracta del primer episodi de la segona sèrie titulat Kryton.
* [[1940]] A [[El Gran Dictador]] (''The Grat Dictator''), amb [[Charlie Chaplin]] també com a autor i director de la pel·lícula, els cartells dels negocis del [[gueto]] [[hebreu]] apareixen escrits deliberadament en [[Esperanto]] i no en [[alemany]], per no forçar inútilment el ja evident paral·lelisme amb l'[[Alemanya nazi]].
* [[1985]] En un ''anime'' japonés, [[Night on the Galactic Railroad]], basat en una novel·la de [[Kenji Miyazawa]], tots els cartells i indicacions són escrits en [[Esperanto]]esperanto, ja siga per remarcar la seua ambientació europea però no caracteritzada per la ciutat on és ambientada l'acció, o per l'interés que Kenji Miyazawa té per la llengua [[Esperanto]]esperanto.
* [[1976]] En la recreació dels ambients anarquistes de la coneguda pel·lícula catalana [[La ciutat cremada]], dirigida per [[Antoni Ribas]], s'inclou una escena d'una reunió de persones d'esta [[ideologia]] aprenent [[Esperanto]] en grup.
* [[Anys 80]] La sèrie de ciència-ficció RedDwarf, emesa al Regne Unit (per primer vegada el [[1988]]), transcorre en una nau espacial en la qual les indicaccions que hi ha escrites a través dels corredor apareixen tant en anglés com en Esperanto, i els personatges de tant en tant usen este idioma. Tanmateix, en la tercera etapa, l'Esperanto es va eliminar perquè no era popular entre els espectadors. Només un episodi d'esta temporada conté una part significativa en Esperanto, es tracta del primer episodi de la segona sèrie titulat Kryton.
* [[1985]] En un ''anime'' japonés, [[Night on the Galactic Railroad]], basat en una novel·la de [[Kenji Miyazawa]], tots els cartells i indicacions són escrits en [[Esperanto]], ja siga per remarcar la seua ambientació europea però no caracteritzada per la ciutat on és ambientada l'acció, o per l'interés que Kenji Miyazawa té per la llengua [[Esperanto]].
* [[1987]] La pel·lícula de terror del director serbi [[Goran Markovic]] titulada ''Vec vidjeno'' inclou diàlegs en [[Esperanto]] i [[serbo-croat]].
* [[1987]] Italia 1 emet un programa d'entreteniment i humor, "Lupo Solitario", d'Antonio Ricci, presentat pel Gran Pavese Varietà (Patrizio Roversi, Syusy Blady, Vito i Gemelli Ruggeri), Roland Topor, Gregory Corso, Eva Robins i Wanna Marchi. El "comandant" del dirigible on és ambientada l'emissió, Patrizio Roversi, usa sovint expressions intercalades en [[Esperanto]], entre les quals "Bonan vesperonnn!" (Bona vespradaaa!). Se'n va traure també un àlbum en [[vinil]].
* [[1994]] A "Desafiament Final" ("Street Fighter"), senyals de [[Trànsit (tansport)|trànsit]] i cartells són en Esperantoesperanto; també les parts parlades que s'escolten de fons i l'[[himne]] de Shadoloo, cantat en la pel·lícula, són en [[Esperanto]]esperanto.
* [[1997]] L'Esperantoesperanto apareix també a la pel·lícula dramàtica de ciència-ficció d'[[Andrew Niccol]] [[Gattaca]], en què els anuncis són llegits tant en [[Esperanto]]esperanto com en [[anglés]].
* [[2004]] De manera semblant, la pel·lícula [[Blade: Trinity]] transcorre en una ciutat genèrica que l'autor [[David Goyer]], no obstant això, representa com a bilingüe (com tantes ciutats en el [[món]]), i la segona llengua parlada a la ciutat anònima, com deixen veure la major part dels senyals, cartells i indicacions, és l'Esperantoesperanto. A més a més, també els subtítols del [[DVD]], [[Incubus]], que Hannibal King mira en un cert punt, són en Esperantoesperanto.
* [[2004]] A la pel·lícula espanyola [[El coche de Pedales]], un dels personatges principals és un professor d'Esperantoesperanto. Hi ha algunes escenes en les quals saluda la gent amb "Saluton" o "Dankon", i una escena d'una de les seues lectures, en què llegeix un conte en Esperanto.
* [[2004]] ''Night on the Galactic Railroad '' és una pel·lícula sobre un ''anime'' [[japonés]] (basat en una novel·la de [[Kenji Miyazawa]]), en la que tots els senyals estan escrits en [[Esperanto]]esperanto, per tal de reflectir la distinta però no específica ambientació europea de la ciutat i també com a homenatge de Miyazawa a l'Esperanto, interessat per este idioma, a l'Esperanto.
* [[2004]] En la pel·lícula d'animació coreana "''Esperanto"'' -que va rebre un premi al "Digital Content Grand Prix" - hi ha diàlegs en [[Esperanto]]esperanto.
* [[2005]] Un cutmetratge francés titulat "''Esperanto"'' conté escenes bilingües [[francés]]/Esperantoesperanto.
* [[2006]] ''Casarosa'' és una pel·lícula realitzada pel primer canal de la [[tevisió]] russa. La pel·lícula, dividida en tres parts, narra una història de detectius sobre uns sucessos esdevinguts en un club d'Esperantoesperanto en els anys 20. En algunes escenes la gent parla l'[[Esperanto]]esperanto.
 
== Enllaços externs ==
 
*
* [http://www.delbarrio.eu/cine.htm Article detallat sobre l'esperanto i el cinema] (en castellà)