Diferencies ente revisiones de «Clásicu de mil caráuteres»
Contenido eliminado Contenido añadido
m YoaR treslladó la páxina "Clásicu de mil carácter" a "Clásicu de mil caráuteres" ensin dexar una redireición: Títulu mal escritu |
Sin resumen de edición |
||
(Nun s'amuesen 6 revisiones intermedies de 2 usuarios) | |||
Llinia 1:
{{documentu}}
[[Ficheru:Classique_mille_carac.JPG|miniaturadeimagen|Clásicu de mil caráuteres utilizáu como diccionariu d'estilu: cada
El '''''Clásicu de mil caráuteres''''' (en [[idioma chinu|chinu]], 千字文; trescritu en [[pinyin]] como ''Qiānzìwén''), tamién conocíu como'l '''''Testu de mil
La primer llinia ye ''Tian di xuan huang'' (Chinu simplificáu: 天地 玄 黄, chinu tradicional: 天地 玄 黃; pinyin: Ti'ndì xuán huáng; Jyutping: tin1 dei6 jyun4 wong4) ("Cielu y Tierra escuru y mariellu") y l'última llinia, ''Yan zai hu ye'' (chinu: 焉 哉 乎 也; pinyin: Yān zāi hū yě; Jyutping: yin1 zoi1 fu1 jaa5) esplica l'usu de les partícules gramaticales "yan", "zai", "hu" y "ye".{{sfnp|Paar, ed.|1963|p=7, 36}}
== Historia ==
Hai delles hestories del orixe de la obra. Dizse que l'[[Emperador Wu de Liang|emperador Wu]] de la [[dinastía Liang]] (r. 502-549) encargó a Zhou Xingsi (chinu simplificáu: chinu tradicional: 周興嗣, pinyin: Zhōo Xìngsì, 470-521) componer esti poema pal so príncipe pa prauticar la [[caligrafía]]. Otros dicen que l'emperador ordenó a [[Wang Xizhi]], un notable calígrafu, qu'escribiera mil
La popularidá del llibru na dinastía Tang demostrar pol fechu de qu'hubo unes 32 copies atopaes nes escavaciones arqueolóxiques de [[Dunhuang]]. Pola [[dinastía Song]], yá que podría suponese que toles persones alfabetizadas han memorizado el testu, l'orde de los sos
El reinu budista [[Etnia
<ref name="Yakup2005">{{cita llibru|apellíos=Abdurishid Yakup|títulu=The Turfan Dialect of Uyghur|url=https://books.google.com/books?id=dk12I01qTPUC&pg=PA180&dq=Turfan+chinese+speaking&hl=en&sa=X&ei=ihYwVKzzJpD8sATb_IDgDg&ved=0CCgQ6AEwAA#v=onepage&q=Turfan%20chinese%20speaking&f=false|añu=2005|editorial=Otto Harrassowitz Verlag|isbn=978-3-447-05233-7|páxines=180–}}</ref>
Nes dinastíes siguientes a la Song, el ''[[Clásicu de tres
== Xapón ==
Línea 19 ⟶ 20:
== Corea ==
El ''Clásicu de mil caráuteres'' foi utilizáu como una cartiya pal aprendizaxe de
El llibru anótase como una fuercia principal, xunto cola introducción del [[budismu]] en Corea, detrás de la introducción de
L'usu del ''Clásicu de mil caráuteres'' como cartiya d'escritura pa neños empezó en [[1583]], cuando'l rei [[Seonjo de Joseon|Seonjo]] ordenó a [[Han Seok-bong]] (1544-1605) tallar el testu en bloques d'impresión de madera.
Línea 27 ⟶ 28:
Cuarenta y cuatro leyenda de ''Cheon'' (cielu) a ''El so'' (agua) ente'l ''Clásicu de mil caráuteres'' fueron inscritos ún por ún nel revés de les ''Sangpyung Tongbo'' (una moneda coreana de la [[dinastía Joseon]]).
El ''Clásicu de mil caráuteres'' tien la so propia forma na representación de los
# Les definiciones tornáronse más xeneralizaes o más concretes cuando l'algame semánticu de cada
# Les definiciones anteriores fueron sustituyíes por sinónimos
# Partes de la pallabra nes definiciones fueron camudaes
A partir d'estos cambeos, pueden atopase reemplazos ente coreanu nativu y coreanu. Polo xeneral, supónse que los "vocabularios ''saegim'' raros" son del sieglu pre-XVI, yá que se piensa que pueden ser una forma fosilizada de vocabulariu coreanu nativu o afeutaos pola influencia d'un [[Dialeutos coreanos|dialeutu rexonal]] na provincia de [[Jeolla]].
Línea 36 ⟶ 37:
== Testos manchúes ==
Anguaño conócense dellos testos [[Idioma manchú|manchúes]] del ''Clásicu de mil caráuteres''. Toos usen la escritura manchú pa trescribir
El ''Man han ciyan dzi wen'' (chinu simplificáu: 满汉 千字文, chinu tradicional: 滿漢 千字文; pinyin: Mǎn hàn qiān zì wén; Jyutping: mun5 hon3 cin1 zi6 man4) escritu por Chen Qiliang (chinu simplificáu: 沉启亮, chinu tradicional: 沈 啓亮, pinyin: Chénqǐliàng; Jyutping: cam4 kai2 loeng6), contién testu chinu y trescripción fonética manchú. Esta versión foi publicada mientres el reináu del emperador [[Kangxi]].<ref>Ikegami Jirō ({{Lang|ja|池上二郎}}): Manchu Materials in European Libraries (''Yōroppa nin aru Manshūgo bunken nin tsuite''; {{Lang|ja|ヨーロッパにある満洲語文献について}}), Researches on the Manchu Language ({{Lang|ja|満洲語研究}}; Manshūgo Kenkyū), pp.361–363, Publish date: 1999.</ref>
Línea 46 ⟶ 47:
== Ver tamién ==
* [[Chengyu]] (paráboles tradicionales de cuatro
* [[Pakapoo]] (usu del ''Clásicu de mil caráuteres'' como una llotería)
|