نقاش:يوري دجوركاييف: الفرق بين النسختين
المظهر
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل |
ط تأريخ الأوتوويكي براوزر |
||
سطر 9: | سطر 9: | ||
الجملة الإنجليزية تعني إثارة الدهشة و الصدمة و unfashion تفهم انها تعني المستوى المنخفض للنادي بالنسبة لمستوى اللاعب, إذا كنت ترى إضافة أخرى على تعديل الترجمة الذي قمت به, رجاء الإضافة, تحياتي على ملاحظتك الدقيقة {{بسمة|2}} --[[مستخدم:Mido|Mido]] 14:23, 25 يناير 2006 (UTC) |
الجملة الإنجليزية تعني إثارة الدهشة و الصدمة و unfashion تفهم انها تعني المستوى المنخفض للنادي بالنسبة لمستوى اللاعب, إذا كنت ترى إضافة أخرى على تعديل الترجمة الذي قمت به, رجاء الإضافة, تحياتي على ملاحظتك الدقيقة {{بسمة|2}} --[[مستخدم:Mido|Mido]] 14:23, 25 يناير 2006 (UTC) |
||
{{مقالة مقبولة}} |
{{مقالة مقبولة|تاريخ=ديسمبر 2007}} |
نسخة 11:49، 20 ديسمبر 2007
مشروع ويكي كرة القدم | |||||||||||||||||
|
«دجوركاييف قلب العديد من الرؤوس عندما وقع مع النادي الانكليزي الغير عصري Bolton Wanderers في العام 2002»
ماالمقصود بقلب الرؤوس ونادي غير عصري. --Marquez 13:34, 25 يناير 2006 (UTC)
- يبدو ان المترجم للمقال من الإنجليزية ترجمه ترجمة حرفية,
«
Djorkaeff turned many heads when signing with unfashionable English club Bolton Wanderers in 2002
»الجملة الإنجليزية تعني إثارة الدهشة و الصدمة و unfashion تفهم انها تعني المستوى المنخفض للنادي بالنسبة لمستوى اللاعب, إذا كنت ترى إضافة أخرى على تعديل الترجمة الذي قمت به, رجاء الإضافة, تحياتي على ملاحظتك الدقيقة --Mido 14:23, 25 يناير 2006 (UTC)